Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SILVERCUT 270FC:

Werbung

SLO
Navodilo za uporabo
HR
Uputstvo za rukovanje
GB
Instruction for work
D
Betriebsanleitung
I
Istruzioni di lavoro
F
Mode d'emploi
NL
Gebruiksaanwijzing
diskasti rotacijski kosilnik
diskasta rotaciona kosačica
falciatrice rotante a dischi
Velja od tov štev. dalje:
Važi od tvor. broja dalje:
SILVERCUT 270 FC = 011
rotary disc mower
scheibenmähwerke
faucheuse à disque rotatif
roterende maaier
Da macchina Nr.:
SILVERCUT 270 FC = 011
Ab masch. Nr.:
From mach Nr.:
N° de machine :
Van mach nr.:

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für SIP SILVERCUT 270FC

  • Seite 1 Navodilo za uporabo Uputstvo za rukovanje Instruction for work Betriebsanleitung Istruzioni di lavoro Mode d'emploi Gebruiksaanwijzing rotary disc mower diskasti rotacijski kosilnik scheibenmähwerke diskasta rotaciona kosačica faucheuse à disque rotatif falciatrice rotante a dischi roterende maaier Ab masch. Nr.: From mach Nr.: Da macchina Nr.: Velja od tov štev.
  • Seite 2 We/ Wir/ mi SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d. 3311 Šempeter v Savinjski dolini, SLOVENIA Miha Sitar, teh. direktor SIP STROJNA INDUSTRIJA d.d declare under our sole responsibility, that the product erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt izjavljamo s polno odgovornostjo, da izdelek Rotary disc mower: Scheibenmähwerk:...
  • Seite 3 Tel: +386 (0)3 70 38 500 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Fax: +386 (0)3 70 38 663 3311 Šempeter v Savinjski dolini (0)3 70 38 674 SLOVENIJA garancijski list garantni list jamči, za dobo mesecev jamči za dobu mjeseci naziv proizvoda DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK naziv mašine DISKASTA ROTACIONA KOSAČICA tip proizvoda...
  • Seite 4 Tel: +386 (0)3 70 38 500 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Fax: +386 (0)3 70 38 663 3311 Šempeter v Savinjski dolini (0)3 70 38 674 SLOVENIJA Garantieschein Warranty Certificate Garantiert für den Zeitraum Monate warrants, for the period of months Produktname SCHEIBENMÄHWERKE product name ROTARY DISC MOWER...
  • Seite 5 Tel: +386 (0)3 70 38 500 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Fax: +386 (0)3 70 38 663 3311 Šempeter v Savinjski dolini (0)3 70 38 674 SLOVENIJA Certificato di garanzia Certificat de Garantie garanzia per un periodo di mesi garantit, pour une durée de mois nome del prodotto FALCIATRICE ROTANTE A DISCHI...
  • Seite 6 Tel: +386 (0)3 70 38 500 STROJNA INDUSTRIJA d.d. Fax: +386 (0)3 70 38 663 3311 Šempeter v Savinjski dolini (0)3 70 38 674 SLOVENIJA Garantiecertificaat garantni list waarborgt voor een periode van maanden jamči, za dobo mesecev productnaam ROTERENDE MAAIER naziv proizvoda DISKASTI ROTACIJSKI KOSILNIK producttype...
  • Seite 7 Pašniki Traktor Prevzemni zapisnik izpolni matični ali pooblaščeni serviser in izvod pošlje direktno v SIP. S podpisom jamči za točnost podatkov. S potrditvijo servisnega lista se potrjuje tudi veljavnost garancije. I Z J A V A: Stroj je pravilno sestavljen in predan v uporabo – izveden prvi zagon stroja.
  • Seite 8 PRILOGA - 1 Spisek strojev, ki jih je potrebno pred pričetkom uporabe, izvesti prvi zagon s strani proizvajalca ali pooblaščenega serviserja: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Seite 9 Pašnjaci Traktor Primopredajni zapisnik ispunjava matični ili ovlašteni serviser i jedan primjerak šalje izravno u SIP. Potpisom jamči za točnost podataka. Potvrđivanjem servisnog lista potvrđuje se i valjanost jamstva. I Z J A V A: Stroj je ispravno sastavljen i predan na upotrebu – izvršeno je puštanje stroja u pogon.
  • Seite 10 PRILOG - 1 Popis strojeva za koje prije prve upotrebe treba obaviti puštanje u pogon od strane proizvođača ili ovlaštenog servisera: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Seite 11 Weideland Traktor Das Übernahmeprotokoll wird vom Stammkundendienst oder vom genannten Kundendienst ausgefüllt, eine Kopie wird direkt an SIP gesendet. Mit seiner Unterschrift haftet der Unterzeichner für die Genauigkeit der Daten. Mit der Bestätigung des Wartungsblattes wird auch die Garantiegültigkeit bestätigt.
  • Seite 12 BEILAGE - 1 Liste von Maschinen, deren erste Inbetriebnahme vor dem Verwendungsbeginn vom Hersteller oder befugten Fachmann ausgeführt werden muss: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Seite 13 The handover document is filled out by the chief or authorised service technician, who sends a copy directly to SIP. With their signature, they guarantee the accuracy of the information. The warranty is validated simultaneously with the validation of the service sheet.
  • Seite 14 ATTACHMENT - 1 The list of machines for which it is necessary that the commissioning is performed by the manufacturer or an authorised service technician: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Seite 15 Il documento di consegna è compilato dal capo o dal tecnico di servizio autorizzato, che invia una copia direttamente a SIP. Con la loro firma garantiscono l’accuratezza delle informazioni. La garanzia viene convalidata contemporaneamente alla convalida del foglio di servizio.
  • Seite 16 ALLEGATO – 1 La lista delle macchine per cui è necessario che la messa a punto sia effettuata dal produttore o da un tecnico di servizio autorizzato: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Seite 17 Le certificat de cession est rempli par le responsable ou un technicien assermenté, qui envoie directement une copie à SIP. Par leurs signatures, ils garantissent l'exactitude des données. La garantie est validée simultanément avec la validation de la fiche de prestation.
  • Seite 18 ANNEXE – 1 Liste des machines qui nécessitent que la mise en service soit effectuée par le fabricant ou un technicien assermenté : SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Seite 19 Akkers Tractor Type Het overdrachtdocument wordt door de verantwoordelijke of een geautoriseerde onderhoudstechnicus ingevuld, die rechtstreeks een kopie naar SIP stuurt. Hun handtekeningen waarborgen de accuraatheid van de informatie. De garantie en de onderhoudsfiche worden tegelijk gevalideerd. VERKLARING: De machine is correct gemonteerd en overgedragen voor gebruik - de ingebruikstelling is uitgevoerd.
  • Seite 20 BIJLAGE - 1 De lijst van machines waarvan de inbedrijfstelling moet gebeuren door de fabrikant of een geautoriseerde onderhoudstechnicus: SILVERCUT 270, 270 FC, 270 RC, 270 F SILVERCUT 300, 300 FA, 300 FC, 300 RC, 300 F, 300F FC, 300F RC SILVERCUT 340, 340 FC, 340 F FC, 380 SILVERCUT...
  • Seite 21 Enako se sme stroj saglasnosti sa proizvođačem, a to je i samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. garancija za sprečavanje povreda u radu. Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Seite 22 (to su prazna mesta iznad ovoga teksta). Rezervne dele lahko naročite pri vašem Rezervne dijelove naručite kod ovlaštenog pooblaščenem serviserju in prodajalcu strojev servisera i prodavača SIP-ovih strojeva. znamke SIP. Neoriginalni nadomestni deli, zlasti obrabni, so Originalni rezervni delovi garantuju neometan lahko kljub navidezni ustreznosti neustrezni.
  • Seite 23 KAZALO Predgovor ..........................1 Naročilo nadomestnih delov ....................2 Splošna varnostna navodila ....................7 Določitev namena uporabe ....................7 Varnostni in nezgodnostni predpisi ..................7 Nošeni stroji ........................9 Obratovanje s kardanskim pogonom ................10 (samo pri orodjih, ki jih poganja kardanska gred) ............10 Hidravlika .........................
  • Seite 24 5. Vzdrževanje in periodični pregledi ................44 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju vzdrževanja in peroiodičnih pregledih44 Splošno ........................44 Zamenjava zaščitnega platna ................. 46 Zamenjava prstov gnetilnika ................... 48 5.5 Kriteriji za obvezno zamenjavo nosilcev nožev, nožev in vijakov ......49 5.6 Napetost pogonskega jermena rotorja gnetilnika ............
  • Seite 25 SADRŽAJ Predgovor ..........................1 Naručivanje rezervnih delova .................... 2 Opšta uputstva sigurnosti ....................7 Opredeljenje namenske upotrebe ..................7 Opšte važeći propisi zaštite na radu ................. 7 Nošeni strojevi ........................9 Rad sa kardanskim vratilom .................... 10 (samo za oruđa, koje pokreče kardansko vratilo) ............10 Hidraulika ........................
  • Seite 26 5. Održavanje i periodični pregledi ................44 5.1 Poseban značaj dajte na uputstva o sigurnosti u održavanju i periodičnim pregledima44 Opšte ........................44 Zamena zaštitnog platna ..................46 Mijenjanje prstova gnjetača ..................48 5.5 Kriteriji za obaveznu promjenu nosača noževa, noževa i vijaka ......49 5.6 Napetost pogonskog remena rotora gnjetača ............
  • Seite 27 Splošna varnostna navodila Opšta uputstva sigurnosti Določitev namena uporabe Opredeljenje namenske upotrebe Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v Stroj je napravljen za normalnu upotrebu u kmetijstvu (namenska uporaba). poljoprivredi (namenska upotreba). Vsaka raba izven tega okvira velja kot Svako korištenje izvan tih okvira se tretira kao nenamenska.
  • Seite 28 5. Obleka uporabnika se mora tesno prilegati. 5. Ko upravlja strojem, mora biti primerno Izogibajte se ohlapnim oblekam! odeven. Izbegavanje široku odeću. 6. Za preprečevanje nevarnosti požara morate 6. Za sprečavanje požara stroj mora biti imeti stroj očiščen. očišćen. 7. Pred speljavanjem vključevanjem 7.
  • Seite 29 21. Stroj priključite samo, če so nameščene vse 21. Stroj prikačite samo ako su namještene sve varovalne naprave in če je v zavarovanem zaštite i kada je u propisanom položaju. položaju! 22. Zabranjeno je zadržavanje u radu u bližem 22. Prepovedano je zadrževanje v nevarnem in področju stroja.
  • Seite 30 Obratovanje s kardanskim pogonom Rad sa kardanskim vratilom (samo pri orodjih, ki jih poganja (samo oruđa, koje pokreče kardanska gred) kardansko vratilo) 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih 1. Koristiti smiju samo kardani koje predpisuje proizvajalec! propisuje proizvođač stroja. 2.
  • Seite 31 15. Čiščenje, mazanje ali nastavljanje stroja, ki 15. Čiščenje, mazanje podešavanje stroja i ga poganja kardan, ali kardanske gredi se drugi radovi mogu se obavljati samo kada je sme opravljati le pri izklopljenem priklopu, ugašen motor, isključen pogon kardana, ugasnjenem motorju in izvlečenem ključu za izvučen ključ...
  • Seite 32 Vzdrževanje Održavanje 1. Po končani košnji, očistite greben. Pri 1. Poslije završene košnje, očistite greben. uporabi visokotlačnega čistilca, curek Ako upotrebljavate viskotlačni čistač, NE usmerjajte v ležaje! mlaz vode NE usmerjajte direktno u ležajeve! 2. Popravljanje, vzdrževanje in čiščenje, kakor tudi odpravljanje motenj, opravljajte načelno 2.
  • Seite 33 1. Uvod 1. Uvod SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi SIP poljoprivredni strojevi su opremljeni sa svim varnostnimi zaščitami. Nemogoče potrebnim osiguravajućim zaštitama. nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev Sva opasna mesta na stroju je nemoguće u funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Seite 34 Nalepke z varnostnimi opozorili 1.2 Naljepnice sa upozorenjima (piktogrami) 153927200 153927308 Beri in upoštevaj navodilo za delo.  Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler  Čitaj i pravilno primenjuj uputstva za rad.  se deli stroja premikajo. Na stroju ne obavljaj nikakve radove dok se gibljivi ...
  • Seite 35 153927503 153927406 Ne nahajaj se v nevarnem področju. Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja   Ne nalazi se u opasnom području. stroja.  Ne nalazi se u radnom području stroja.  154174609 150665907 Maximalno število vrtljajev traktorske gredi (540 ...
  • Seite 36 745110180 745110240 Dvižni kavelj.  Dvižna kuka.  Mazalka  Mazalica  744110210 745110230 Stopnja gnetenja.  Stupanj gnjetenja.  154353602 745110220...
  • Seite 37 745110260...
  • Seite 38 Tehnični podatki Tehnički podaci SILVERCUT 270 FC Delovna širina 2472 mm Radna širina Masa 960 kg Masa Transportna širina 1860 mm Transportna širina Transportna višina (min.) 3000 mm Transportna visina (min.) Vrtljaji 1000 vrt/min (obrt/min) Okretaji kardanske gredi (max.) 540 vrt/min (obrt/min) kardanskog vratila (max.) Vrtljaji diskov...
  • Seite 39 Predpriprava Uvodne pripreme Povdarek na varnostna navodila Pažnju posvetiti uputstvima za pri izvajanju predpriprave bezbednost izvodenju uvodnih priprema   Kardansko vratilo morate isključiti pre Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in montažnih delih na kosilnici obvezno nego počnete sa bilokakvim radnjama kardan izklopite.
  • Seite 40 2.2 Priklop kosilnice na traktor 2.2 Prikačavanje kosačice na traktor Kosaćica ima mogućnost prikačavanja na 2. i 3. Kosilnica je izvedena s priključki 2 in 3. kategoriju trotočkovnog hidrauličkog sistema. kategorije tritočkovnega hidravličnega drogovja.  Pri priklopu kosilnice pazite,  Prilikom prikačavanja da se nihče ne nahaja med kosačice na traktor, niko se...
  • Seite 41   montirajte spodnje hidravlično drogovje (1) Montirajte donje hidrauličke poluge (1), in varujte z zatikom (2); osigurajte ih sa klinom (2);   namestite zgornji drog (3) in zavarujte namestite gornju polugu (3) i obezbedite sornik z zatikom (4); svornik sa zatikom (4);...
  • Seite 42   Kosilnico zamaknite za razdaljo (A) in Kosačicu pomaknite za razmak (A) i fiksirajte spodnje drogovje (2) z vzvodom (3) fiksirajte donje poluge (2) sa polugom (3). na obeh straneh. To napravite sa obe strane.   Dodatni zamik lahko opravite s prestavitvijo Dodatno pomeranje možete...
  • Seite 43 2.2.3 Uzdužno podešavanje 2.2.3 Vzdolžna nastavitev priklopa – priključka – i istovremeno in hkrati nastavitev višine podešavanje visine košnje odkosa Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja Priključak s obzirom na smer vožnje traktora vedno nagnjen naprej za kot 2º. mora uvek biti nagnut napred za kut 2º.
  • Seite 44 Ako vrednosti nisu vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor skladne odmah savetujte vrednosti niso skladne, se povežite s servisnom službom SIP-a. SIP-ovimi prodajalci. Vrtilni moment (RM) Moment vrtenja (RM) SILVERCUT 270 FC 1000 Nm...
  • Seite 45 2.3.2 Određivanje dužine kardana 2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana   Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in Kardansko vratilo morate obavezno montažnih delih na kosilnici obvezno isključiti pre nego počnete sa bilo kardan izklopite. Motor traktorja kakvim radovima na kosačici (pregled, ugasnite ključ...
  • Seite 46 2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Montaža kardana Zaštitne cevi (3) zaštitite sa lančićem (4). Zaščitni cevi (3) varujte z verižico (4) proti vrtenju. Proverite područje u kojem se kardan vrti i preklapa. Kontakt kardana sa traktorom in Preverite področje zasuka in prostora za mašinom nije dozvoljen...
  • Seite 47 2.5 Namestitev vrvice mehanizma za 2.5 Nameštanje vrpce mehanizma za varovanje kosilnega grebena osiguranje grebena za košenje, u transportnem položaju kabino transportnom položaju, kabinu traktorja traktora Slika 14   Vrvica mora biti vedno Vrpca uvek mora biti ohlapno nameščena. Tako opuštena.
  • Seite 48 Obtežitev prednje osi traktorja Opterečenje prednje osovine traktora Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Prilog B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Zaradi teže stroja, lahko postane kombinacija Zbog mase stroja može doči do nestabilnosti traktor – stroj nestabilna. Za preizkus skupne kombinacije traktor –...
  • Seite 49 Legenda (kg) Masa neopterečenog traktora (kg) Opterečenje prednje osovine neopterečenog traktora (kg) Opterečenje zadnje osovine neopterečenog traktora (kg) Ukupna masa pozadi priključenog stroja / zadnji balast (kg) Ukupna masa unapred priključenog stroja / prednji balast Dužina između sredine prednje osovine i sredine priključnih kugla 1, 3 Dužina između osovina traktora 1, 3...
  • Seite 50   Pazite, da kosilnico odstavite na ravna Kosačicu uvek otkačite na ravna i tvrda in trdna tla. tla.   Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s Prilikom spuštanja i dizanja kosačice traktorsko hidravliko se ne sme nihče sa hidraulikom, niko se ne sme nalaziti nahajati med traktorjem in kosilnico.
  • Seite 51 Slika 17 Slika 18 Slika 19 Slika 20 Kosilnica v transportni položaj: Kosilica u transportni položaj:   Za zmanjšanje višine postavite zaščito Za smanjivanje visine postavite zaštitu grebena (4) v transportni položaj. grebena (4) u transportni položaj.   Povlecite za vrv in jo zdržite.
  • Seite 52 Kosilnica iz transportnega v delovni položaj: Kosilica iz transportnog u radni položaj:   Preverite, da je tlak na manometru 0 bar. Provjerite, da li je pritisak na manometru 0  bara. Dvignite malo kosilni greben (1) z vklopom  dvokrožnega hidravličnega tokokroga (5).
  • Seite 53 4. Priprava kosilnice za košnjo in 4. Priprema kosačice za košnju i košnja košnja   Servisiranje, održavanje, čišćenje i sve Servisiranje, vzdrževanje dela čiščenja kakor odstranjevanje druge operacije se izvode samo kada je zamašitev in ovir se izvaja samo pri isključen pogon, ugašen...
  • Seite 54 4.1 Osnovne nastavitve 4.1 Osnovna podešavanja Kosilnico počasi spustite v skladu z navodili Kosilicu polako spustite, u skladu sa uputstvima spuščanja v delovni položaj. Nastavite višino spuštanja, u radni položaj. Podesite visinu priklopa v skladu z navodili prečne nastavitve priključka u skladu sa uputstvima poprečnog priklopa (2.2.2).
  • Seite 55 Slika 22 Slika 23 Polnjenje razbremenilnega hidravličnega Punjenje hidrauličnog sistema sistema, kosilni greben v delovnem položaju rasterećivanje, greben za košenje u radnom položaju  Odprite ventil na hidravlični cevi (1).   Otvorite ventil na hidrauličnoj cijevi (1). Vklopite hidravličen tokokrog in polnite do ...
  • Seite 56 4.2 Prilagajanje kosilnega grebena Prilagođavanje grebena prečnemu nagibu in nastavitev košenje poprečnom nagibu i srednjega položaja višino podešavanje srednjeg položaja priklopa sa visinom priključka Omejena gibljivost nosilca kosilnega grebena in Ograničena pokretljivost nosača grebena za sredinsko vpetega grebena zagotavlja košenje središnje pričvrščen greben...
  • Seite 57 4.2.1 Nastavitev intenzivnosti 4.2.1 Podešavanje intenzivnosti prstnega gnetilnika prstnog gnjetača Za nastavljanje intenzivnosti ima prstni gnetilnik Za podešavanje intenzivnosti gnjetač zemlje nastavljivo loputo, ki povečuje ali zmanjšuje podesiv poklopac, koji povećava prostor med loputo (1) in prsti rotorja (2). smanjuje razmak između poklopca (1) i prstiju rotora (2).
  • Seite 58 Nastavitev lopute prstnega gnetilnika: Podešavanje poklopca prstno gnjetača:   Izvlecite zatik (4) in vzvod (3) premaknite v Izvucite klin (4) i polugu (3) pomjerite u smer položaja (A) – priprta loputa – večja smjeru položaja (A) - pritvoren poklopac - intenzivnost ali smer (B) –...
  • Seite 59   Podešavanje Nastavljanje loput kakor odstranjevanje poklopca, zamašitev in ovir se izvaja samo pri odstranjenje zastoja i prepreka može se izklopljenem pogonu mirujočem izvoditi samo kada je isključen pogon, motorju traktorja! Izvlečen ključ za vžig ugašen traktor i izvučen kontaktni ključ! motorja.
  • Seite 60 4.3 Pozornost pri košnji v nagibu 4.3 Opreznost pri košenju u nagibu Teža kosilnega grebena lahko spremeni vozne Težina grebena za košenje može promeniti lastnosti pri košnji. Posebno je to izpostavljeno v vozne karakteristike pri košenju. To je posebno nagibu. ispostavljeno u nagibu.
  • Seite 61 4.4 Varovanje kosilnice 4.4 Zaštita kosačice Kosilnica ima vgrajeno varnostno sklopko, ki Kosačica ima ugrađenu osiguravajuću sklopku omogoči varovanje kosilnice ob nehotenem za štiti kosačicu ako udari u tvrdu prepreku. naletu oviro. Zdrs varnostne sklopke Proklizavanje sigurnosnog kvačila omogućava omogoča odklon kosilnice nazaj in navzgor. otklon kosačice nazad i nagore.
  • Seite 62 Menjava nožev Menjanje noževa Ostri noži omogočajo gladko rez in visoko Oštri noževi omogućavaju gladak rez i visoku storilnost kosilnice. Pravočasno obrnite ali efikasnost kosilice. Blagovremeno okrenite ili menjajte nože. Menjajte vedno oba noža na zamenite noževe. Menjajte uvek oba noža na enem disku.
  • Seite 63 Slika 41  Kosilnico postavite v delovni položaj.  Kosilicu postavite u radni položaj.  Odprite povezovalna pasova na platnu  Otvorite pojaseve za povezivanje na platnu prednje pregibne zaščite (1). prednje pregibljive zaštite (1).  Sprožite vzvod (2) za odpiranje prednje ...
  • Seite 64 Vzdrževanje periodični Održavanje periodični pregledi pregledi Povdarek na varnostna navodila Poseban značaj dajte izvajanju vzdrževanja uputstva sigurnosti peroiodičnih pregledih održavanju periodičnim pregledima  Servisiranje,  vzdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi kao i druge aktivnosti se odstranjevanje funkcijskih motenj se izvode samo kada je isključen pogon, mora izvajati samo pri odklopljenem ugašen traktor i izvučen kontaktni ključ.
  • Seite 65 Moment privijanja vijakov in matic M Moment zatezanja vijaka i matica M (če ni drugače navedeno) (ako nije drugačije navedeno) A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Seite 66 Zamenjava zaščitnega platna Zamena zaštitnog platna Redno izvajajte preglede poškodovanosti Zaštitno platno redovno kontrolišite. Oštećeno zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali platno može ustaviti odbijanje tvrdih obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od predmeta od kosionog grebena. Oštežana kosilnice. Taka platna zamenjajte z novimi platna menjajte sa novim i ispravnim platnom.
  • Seite 67 Slika 43 Slika 44 Detajl vijačnega sklopa Detalj vijčnog sklopa Slika 45 Slika 46 Demontaža platna; zaporedje razstavljanja Demontaža platna; redosled rasklapanja  Spoji (4)  Spojevi (4)  Spoji (1)  Spojevi (1)  Spoji (2)  Spojevi (2) ...
  • Seite 68 Zamenjava prstov gnetilnika Mijenjanje prstova gnjetača Redno izvajajte preglede poškodovanosti prstov Redovito izvodite kontrolu ostečenih prstiju gnetilnika. Izrabljene odlomljene prste gnjetača. Istrošene i slomljene prste promjenite zamenjajte z novimi. s novima.   Servisiranje, vdrževanje, periodični Servisiranje, održavanje, periodični pregledi čiščenje kakor pregledi, čišćenje kao i sve druge...
  • Seite 69 Kriteriji za obvezno zamenjavo Kriteriji za obaveznu promjenu nosilcev nožev, nožev nosača noževa, noževa i vijaka vijakov Nosač noževa tokom se rada istroši. Kad se istroši do širine 2 mm, nosač noževa treba Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se zamijeniti s novim.
  • Seite 70 Napetost pogonskega jermena Napetost pogonskog remena rotorja gnetilnika rotora gnjetača Po servisni demontaži in ponovni montaži Nakon servisne demontaže i ponovne montaže rotorja gnetilnika preverite napetost jermena: rotora gnjetača proverite napetost remena: Nov jermen od 109 do 114 Hz Nov remen od 109 do 114 Hz (poves jermena je 7,8 mm pri sili 87 N).
  • Seite 71 5 a,b...
  • Seite 73 14 mm olja, ulja 75 mm...
  • Seite 74 Mazanje kardanov Podmazivanje kardana 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr.
  • Seite 75 Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki Kardan na slici namažite namenskom mašću u namažite z namensko mastjo. razvidnim vremenskim intervalima. Količina polnjenja in oznaka maziva za Količina punjenja oznaka maziva gonila reduktore Kriterij pri Čas Kriterij Gonilo menjavi (liter) menjave popolnitve Pozicija...
  • Seite 76   Kontrola nivoja olja. Kontrola nivoa ulja.   Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla. Mašinu postavite na ravnu podlogu – neka  radi da se sagrije. Kosilni greben dvignite ter na desni strani  podprite – n. pr. z 75 mm leseno letvijo. Greben dignite desnoj...
  • Seite 77 7. Ponovni zagon za novo sezono 7. Priprema kose za novo sezonu Obrišite olje in mast uporabljeno pri 1. Očistite mast i ulje, koje ste koristili za konzervaciji stroja. konzerviranje kosačice. Stroj temeljito namažite. S tem odstranimo 2. Kosačicu temeljno očistite, da bi očistiti morebitno kondenzacijsko vlago iz ležajev.
  • Seite 78 Menjava nožev z vijačenjem Mijenjanje noževa privijanjem Kosilnica ima serijsko vgrajeno hitro menjavo Kosilica ima serijski ugrađeno brzo mijenjanje nožev. noževa. Na vašo željo lahko servis izvede spremembo Na vašu želju servis vam može izvjesti na menjavo nožev z vijačenjem. promjenu na mijenjanje noževa privijanjem.
  • Seite 79 Slika 55 Slika 56 Slika 57 Slika 58   Pravilni položaj noža je nož s   Pravilni položaj noža je nož smerjo v smeri vrtenja diska. pravcem smeru  Pri izrabi enega rezalnega okretanja diska.  roba, se nož samo obrne in Pri istrošenosti jedne rezne koristi drugi rezalni rob.
  • Seite 80 In such a manner also the unter vorgegebenen machine must used exsclusively Bedingungen eingesetzt werden. according to from SIP prescribed conditions. Dieses Zeichen soll auf die in der This symbol should attract your Betriebsanleitung enthaltenen attention at security informations Sicherheitshinweise contained in these instructions aufmerksam machen.
  • Seite 81 Anforderungen für Ersatzteile nehmen Sie bei Ihrem zuständigen Kundendienst und SIP- Spare parts can be ordered at your authorised Maschinen-Händler vor. service provider and sales representative for SIP machines.
  • Seite 82 INHALTSVERZEICHNIS Vorwort ..........................60 Ersatzteilbestellung ......................61 Allgemeine Sicherheitshinweise ..................66 Bestimmungsgemäße Verwendung ................. 66 Sicherheits- und Unfallverhütungs-Vorschriften ............... 66 Angebaute Geräte ......................68 Zapfwellenbetrieb ......................69 Hydraulikanlage ....................... 70 Wartung ........................... 72 Einführung ........................ 73 1.1 Lage der Hinweisschilder, mit sicherheitstechnischen Inhalt, an der Maschine ..73 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) ................
  • Seite 83 5. Wartung und regelmässige Prüfungen ..............105 5.1 Spezielle Sicherheitshinweise für Wartung und regelmässige Prüfungen ..... 105 Allgemeines ......................105 Schutztuchwechsel ....................107 Kneters Zinkenwechsel ..................109 Messerträgerwechsel messerwechsel und schraubewechsel ......110 Treibriemenspannung des Kneterrotors .............. 111 5.7 Schmierung ......................111 6.
  • Seite 84 INDEX Prologue ..........................60 Ordering of spare parts ....................61 General safety instructions ..................... 66 Regular use in agriculture ....................66 Safety and antiaccident instructions ................66 On tractor mounted machines ..................68 P.T.O. SHAFT drive ......................69 (only for implements driven by a P.T.O Shaft) ............69 Hydraulics ........................
  • Seite 85 5. Maintenance and periodical overhauls ..............105 Special safety instructions ..................105 General ......................... 105 Replacing the protective curtain ................107 Replacing the tines of the kneating machine ............109 5.5 Replacing the blade holders, mower blade and screw ........... 110 5.6 Tension of the driving belt of the kneating machine's rotor ........
  • Seite 86 Allgemeine Sicherheitshinweise General safety instructions Bestimmungsgemäße Verwendung Regular use in agriculture Die Maschine ist ausschließlich für den üblichen The machine has been designed strictly for Einsatz bei landwirtschaftlichen Arbeiten gebaut regular use in agriculture. (bestimmungsgemäßer Gebrauch). If the machine was missused for any other Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als purpose, and get damaged during irregular use, nicht...
  • Seite 87 3. Bei Benutzung öffentlicher Verkehrswege 3. While driving on public roads, take into die jeweiligen Bestimmungen beachten! consideration traffic signs and regulations! 4. Vor Arbeitsbeginn sich allen 4. Make sure you get familiar with all devices Einrichtungen und Betätigungselementen, and elements for handling and with the sowie deren Funktionen...
  • Seite 88 18. Die gefahrene Geschwindigkeit muß immer 18. Always adjust the driving speed to the Umgebungsverhältnissen angepaßt driving conditions. Avoid fast turning when werden! Berg- Talfahrt driving uphill, downhill or across the slope! Querfahrten Hang plötzliche Kurvenfahrten vermeiden! 19. The performance during driving and the ability of turning is changed, when there are 19.
  • Seite 89 4. Bei Betätigung der Außenbedienung für 4. When operating outside lift-control of three den Dreipunktanbau nicht zwischen Traktor point hitch, don't stay between tractor and und Gerät treten! machine! 5. In der Transportstellung des Gerätes immer 5. When machine in transport position, adjust auf ausreichende seitliche Arretierung des side movement of three point hitch! Traktor-Dreipunktgestänges achten!
  • Seite 90 10. Vor Einschalten der Zapfwelle darauf 10. Make sure that nobody is in the area of achten, daß sich niemand danger of the machine before switching on Gefahrenbereich des Gerätes befindet! the P.T.O. Shaft! 11. Zapfwelle abgestelltem Motor 11. Never switch on the P.T.O. Shaft when the einschalten! engine is switched off! 12.
  • Seite 91 5. Hydraulikschlauchleitungen regelmäßig 5. Control regulary the hoses and replace kontrollieren und bei Beschädigung und them if they get damaged or old. Replaced Alterung austauschen! hoses must correspond to the technical Austauschschlauchleitungen müssen den demands of the manufacturer of the technischen Anforderungen implement!
  • Seite 92 Maintenance Wartung 1. After mowing, clean the cutter bar. When 1. Nach dem Mähen, Reinigen Sie das using high-pressure jet cleaners NOT Mähbalken. Verwendung direct in bearings! Hochdruckwasser-reiniger NICHT direkt in die Lager spritzen! 2. Maintenance, repairs, cleaning disturbance removing may only be executed 2.
  • Seite 93 Einführung Foreword SIP-Kreiselschwader allen SIP rotary rake is equipped by all safety devices erforderlichen Sicherheits-Einrichtungen which are prescribed by law. (Schutzeinrichtungen) ausgerüstet. Nicht alle Gefahrenstellen an dieser Maschinen But there is not possible to protect all danger lassen sich, im Hinblick auf die Erhaltung der spots on the machine, regarding functionalism Funktionsfähigkeit...
  • Seite 94 1.2 Ankleber mit Warnungen (Bilder) 1.2 Safety decals (drawing) 153927200 153927308 Betriebsanleitung lesen un beachten.  Niemals in den Quetschgefahrenbereich greifen,  Read carefully operating manual and take it into  solange sich dort Teile bewegen können. consideration. Never reach into the crushing danger area as long ...
  • Seite 95 153927503 153927406 Niemals Gefahrenbereich zwischen  Nicht Schwenkbereich Arbeitsgeräte  Vorsatzgerät und Maschine treten. aufhalten. Stay clear of danger area between front attachment  Stay clear of swinging area of implements.  and machine. 154174609 150665907 Max. Drehzahl der Gelenkwelle (540 U/Min); ...
  • Seite 96 745110180 745110240 Aufhängehaken.  Nippel. Lifting – hook.   Nipple.  744110210 745110230 Knetenstufe.  Kneading level.  154353602 745110220...
  • Seite 97 745110260...
  • Seite 98 Technische Daten Technical data SILVERCUT 270 FC Type Arbeitsbreite 2472 mm Working width Gewicht 960 kg Weight Transportbreite 1860 mm Transport width Transporthöhe (min.) 3000 mm Transport height (min.) Serie: 1000 U/min Zapfwellendrehzahl (max.) (Option: 540 U/min) Cardan shaft rotation (max.) 1000 rpm (540 rpm) Scheibendrehzahl 3000 U/min / (rpm)
  • Seite 99 2. Vorbereitung 2. Preparing 2.1 Spezielle Sicherheitshinweise bei 2.1 Special safety instructions der Vorbereitungsausführung   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und When performing check Montagearbeiten Mähwerk maintenance repair and mount works grundsätzlich Zapfewelle always switch off the P.T.O.shaft. ausschalten. Motor abstellen Switch off the engine and pull out the Zündschlüssel abziehen.
  • Seite 100 2.2 Anbau an den Schlepper 2.2 Attaching to the tractor Das Mähwerk ist mit Aufnahmezapfen der Kat. The machine is constructed with three point III. für Dreipunkthydraulik hydraulic hitch bars-connections of the II. and ausgerüstet. III. category.   Beim Anbau des Mähwerkes Pay attention that nobody is darauf achten,...
  • Seite 101   Unterlenker montieren (1) und mit Stift (2) Mount the lower hydraulic bar (1) and sichern. secure it with pin (2).   Oberlenker (3) anbringen und Bolzen mit Mount the top link (3) and secure the bolt Stift (4) sichern. with the pin (4).
  • Seite 102   Das Mähwerk um Abstand (A) versetzen Shift the mower for distance (A) and fix the und Unterlenker (2) mit Hebel (3) auf beiden lower hitch bars (2) with lever (3) on both Seiten fixieren. sides.   Zusätzliche Versetzung kann Additional shift can be made by changing...
  • Seite 103 2.2.3 Längseinstellung der 2.2.3. Parallel hitch adjustment – at Anhängevorrichtung – the same time the grass cut gleichzeitig die height adjustment Grasschnitthöheeinstellung Die Anhängevorrichtung muss hinsichtlich der The hitch, considering the drive direction, must Fahrtrichtung immer um Winkel 2º nach vorne always be leaned forward for the angle of 2º.
  • Seite 104  Vergleichen Sie den eingeschlagenen rotation moment RM of the overload Wert des Drehmoments RM auf der safety clutch with values in the table. If Überlastkupplung the values deviate, contact SIP seller. folgenden Tabelle angegebenen Wert. Wenn diese Werte nicht übereinstimmen, setzen Sie sich bitte...
  • Seite 105 2.3.2 Längenanpassung der 2.3.2 P.T.O. shaft length adjustment Gelenkewelle   Bei Pflege-, Wartungs-, Reparatur- und Switch P.T.O. shaft when Montagearbeiten Mähwerk performing check maintenance, grundsätzlich Zapfewelle repair and mount works. Switch off the ausschalten. Motor abstellen engine and pull out the ignition key. Zündschlüssel abziehen.
  • Seite 106 2.3.3 Montage der Gelenkwelle 2.3.3 Mounting the cardan shaft Shutzrohre (3) durch die Haltekette (4) gegen Secure the protection tube (3) against rotation Mitdrehen sichern. with chain (4). Schwenkbereich und Freiraum für Gelenkwelle Check the turn and space area of the P.T.O. überprüfen.
  • Seite 107 Aufstellung Scnurr für Placing the string for cutter bar Messerbalkenschutz protection transport Transportstellung position into tractor's Traktorkabine cabine Bild - Figure 14  Die Schnur muss immer locker  The string must always be angebracht werden. Damit ist loose. This prevents beim unabsichtlichen Zug die switch-off of the mechanism...
  • Seite 108 Vorderachsebelastung Front axle load Beilage B standard SIST EN ISO 4254 –10 Enclosure B standard SIST EN ISO 4254 –10 Wegen des Eigengewichts der Maschine, kann Due to the mass of the machine itself, the Traktor-Kreiselzetter Schwader- tractor-rotary tedder and rake combination may Kombination instabil werden.
  • Seite 109 Legende (kg) Leergewicht des Traktors (kg) Vorderachslast des leeren Traktors (kg) Hinterachslast des leeren Traktors (kg) Gesamtgewicht Heckanbaugerät / Heckballast (kg) Gesamtgewicht Frontanbaugerät / Frontballast Abstand zwischen Mitte Frontachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Radstand des Traktors 1, 3 Abstand zwischen Mitte Hinterachse und Mitte Unterlenkerkugeln 1, 3 Abstand zwischen Mitte Unterlenkerkugeln und Schwerpunkt Heckanbaugerät / Heckballast...
  • Seite 110 Abbau Maschine Disconnecting the mower from Schlepper the tractor Bild - Figure 16   Achten beim Abstellen Pay attention to put the mower on a flat Mähwerkes darauf, dass and solid ground. Untergrund eben und befestigt ist.  Nobody is allowed to stay between the ...
  • Seite 111   Ebene, trockene ausreichend Choose flat, dry and solid enough deposit tragfähige Standfläche wählen. place.   Abstellstütze (1) herunterlassen und mit Lower the support leg (1) and secure it with Bolzen (2) sichern. safety device (2).   Mähwerk ganz absenken...
  • Seite 112 Bild - Figure 17 Bild - Figure 18 Bild - Figure 19 Bild - Figure 20 Mähwerk in Transportstellung: The mower in transport position:   Um Höhe zu vermindern den Balkenschutz To reduce the height set the bar protection (4) in Transportstellung setzen.
  • Seite 113 Mähwerk von Transport- zur Arbeitsstellung: The mower from transport to work position:   Überprüfen, dass der Druck auf Manometer Check if the pressure on manometer is 0 0 bar ist. bar.   Messerbalken (1) durch Einschalten des Lift the cutter bar (1) a bit by switching on doppelkreis-hydraulischen Stromkreises (5) the double circular hydraulic electrical circuit wenig aufheben.
  • Seite 114 Vorbereitung der Maschine für Preparing the machine for Grasschnitt mowing and the mowing Grasschnitt   Instandsetzungs-, Wartungs- Perform the repair work, maintenance, Reinigungsarbeiten sowie cleaning and stopping works only with Beseitigung von Funktionsstörungen the switched off drive and stand still grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem engine! Remove the ignition key.
  • Seite 115 Grundeinstellungen Basic settings Das Mähwerk laut Anleitung für Absenken Lower the mower slowly into the work position langsam Arbeitsstellung absenken. according to instructions for lowering. Adjust the Anhängevorrichtungshöhe laut Anleitung für hitch height according to instructions Quereinstellung einstellen (2.2.2). transverse adjustment (2.2.2). Bild - Figure 21 4.1.1 Einstellung der 4.1.1 Adjusting the cutter bar...
  • Seite 116 Bild - Figure 22 Bild - Figure 23 Einfüllen des Hydraulikentlastungsystems, Filling up the hydraulic discharge system, Messerbalken in Arbeitsstellung cutter bar in work position   Ventil auf Hydraulikrohr (1) öffnen. Open the valve on the hydraulic tube (1). ...
  • Seite 117 4.2 Anpassung des Messerbalkens Adapting cutter Querneigung transverse inclination Einstellung Mittelposition adjusting the middle position mit Anhängevorrichtungshöhe with hitch height Beschränkte Beweglichkeit Limited flexibility of the cutter bar holder and Messerbalkenträgers und mitteleingespannten middle hitched bar assures optimal ground Balkens sichert optimale Geländeanpassung. adaptation.
  • Seite 118 4.2.1 Intensitäteinstellung des 4.2.1 Adjusting the tension of the Federkneters tines-kneading machine Für Intensitäteinstellung hat der Federkneter The tines-kneading machine has adjustuble einstelbare Klappe, die den Platz zwischen flap for adjusting the intensity which increases Klappe (1) und Rotorzinken (2) vergrößert oder and reduces the space between the flap (1) verkleinert.
  • Seite 119 Einstellung der Zinkenkneterklappe: Adjusting the flap of the tines-kneading machine:  Stift (4) ausziehen und Hebel (3) in  Positionrichtung (A) umsetzen – angelehnte Pull out the pin (4) and set the lever (3) into Klappe – größere Intensität oder the position (A) –...
  • Seite 120   Klappeneinstellung sowie Adjusting flaps well Beseitigung von Verstopfungen und elimination of stoppings and obstacles Hindernise grundsätzlich must be performed with the switched ausgeschaltetem Antrieb off drive and stand still engine! Remove stillstehendem Motor vornehmen! the ignition key. Zündschlüssel abziehen. Bild - Figure 30 Bild - Figure 31 Bild - Figure 32...
  • Seite 121 4.3 Vorsicht beim Grasschnitt in der Caution when mowing Neigung inclination Messerbalkengewicht kann The weight of the cutter bar can change the Fahrteigenheiten beim Grasschnitt verändern. drive characteristics when mowing. Especially in Besonders in der Neigung. inclination. Bild - Figure 34 Bild - Figure35 Gefahr Traktorumsturzes...
  • Seite 122 Mähwerkschutz Protecting the mower Mähwerk eingebaute The machine has built in safety clutch which Sicherheitskupplung, die die Maschine bei enables its protection when hitting on an einem Hindernisauftreffen schützt. obstacle. The slip of the safety clutch enables Sicherheitskupplungschlupf ermöglicht the mower inclination backwards and upwards. Mähwerkneigung rückwärts und hinauf.
  • Seite 123 Messerwechsel Replacing the blades Scharfe Messer ermöglichen Glatschnitt und Sharp blades enable even cut and high höhe Mähwerkleistung. Rechtzeitig die Messer performance of the mower. Turn or replace the drehen oder wechseln. Immer beide Messer auf blades in due course. Always replace both einer Scheibe wechseln.
  • Seite 124 Bild - Figure 41   Das Mähwerk in Arbeitsstelung stellen. Place the mower into work position.   Verbindungsgurten auf dem Tuch des Open the linking belts on the curtain of the vorne faltbaren Schutzes (1) öffnen. front flexible protection (1). ...
  • Seite 125 Wartung regelmässige Maintenance and periodical Prüfungen overhauls Spezielle Sicherheitshinweise Special safety instructions für Wartung und regelmässige Prüfungen   Instandsetzungs-, Wartungs- Repair works, maintenance, periodical Reinigungsarbeiten sowie overhauls, cleaning and elimination of Beseitigung von Funktionsstörungen funtctional disturbances must grundsätzlich nur bei ausgeschaltetem performed with the switched off drive Antrieb stillstehendem...
  • Seite 126 Anzugsmoment MA Screws and nuts tightening moment MA (wenn nicht anders angegeben) (if not stated otherwise) A = Gewindegröße A = size of coil 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 1050...
  • Seite 127 Schutztuchwechsel Replacing the protective curtain Überprüfen regelmässig Check regularly the damage of the protective Schutztuchschaden. Mögliche Risswunden und curtain.Possible raggedness and worn out can Abnutzungen können nicht die Hartteilauswürfe not stop throw outs of hard pieces out of the verhindern. So ein Schutztuch muss gewechselt mower.
  • Seite 128 Bild - Figure 43 Bild - Figure 44 Schraubezusammenhangdetail Detail of the screw joint Bild - Figure 45 Bild - Figure 46 Abbau des Tuches; Zerlegungsfolge Mounting the curtain; dismantle sequence   Verbindungen (4) Joints (4)   Verbindungen (1) Joints (1) ...
  • Seite 129 Kneters Zinkenwechsel Replacing the tines of the kneating machine Schaden Kneterzinken regelmäßig überprüfen. Abgenutzte und gebrochene Zinken Check regularly the damage of the kneading mit Neuen ersetzen. machine tines. Replace the used and broken tines with new ones.   Repair works, maintenance, periodical Instandsetzungs-, Wartungs- Reinigungsarbeiten...
  • Seite 130 Messerträgerwechsel 5.5 Replacing the blade holders, messerwechsel und mower blade and screw schraubewechsel The blade holder gets worn out during the work. When the holder gets worn out for width of 2 Messerträger unterliegt Verschleiß mm, it must be replaced with new one. während der Arbeit.
  • Seite 131 Treibriemenspannung des 5.6 Tension of the driving belt of the Kneterrotors kneating machine's rotor Nach Servicedemontage und Wiedermontage After service-dismantling and renewed mounting Kneterrotors, Riemenspannung of the kneading machine rotor,check up the belt überprüfen: tension: Neuriemen von 109 bis 114 Hz New belt from 109 to 114 Hz (Riemen senkt sich bis 7,8 mm bei einerkraft...
  • Seite 132 5 a,b...
  • Seite 134 14 mm Öl, Oil 75 mm...
  • Seite 135 Gelenkwelleschmierung P.T.O. shaft lubrication 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr.
  • Seite 136 Gelenkwelle Abbildung Grease the cardan shaft with multipurpose ersichtlichen Abständen einem grease in time intervals shown in the figure. Mehrzweckfett abschmieren. Füllungsmenge und Schmierkennzeichen für Filling quantity and mark of driving gear Getriebe lubricant Change criterion Type of Driving gear (liter) Change time Filling criterion...
  • Seite 137   Ölstandskontrolle. Oil level check.   Maschine warm laufen lassen und auf Run the machine until it is warm and then ebenem Boden stellen. store it on a level area.   Den Mähbalken ausheben und auf der Raise the mowing bar 75 mm and prop it on rechten Seite z.
  • Seite 138 7. Restart for a new season 7. Wiederinbetriebnahme zur neuen Saison Wipe the oil and grease used for the Das zur Konservierung an den Ketten und conservation of tmachine. im Inneren der Maschine aufgetragene Öl und Fett abwischen. Lubricate machine thoroughly eliminate possible...
  • Seite 139 Messerwechsel durch Replacing the blades by Verschrauben screwing Das Mähwerk hat serienmäßig eingebautes The mower has serial built-in quick blade Schnellmesserwechsel. replacement. Ihren Wunsch kann On your request the service can perform the Kundendienstwerkstatt Änderung change on replacing the blades by screwing. Messerwechsel durch Verschrauben...
  • Seite 140 Bild - Figure 55 Bild - Figure 56 Bild - Figure 57 Bild - Figure 58  Das richtige Messerstellung  The correct blade position is ist das Messer in Richtung the blade with direction in the   der Scheibendrehrichtung. disc turning direction.
  • Seite 141 De même, la machine utilizzata esclusivamente base alle doit être utilisée uniquement dans les condizioni prescritte da SIP. conditions prescrites par SIP. Questo simbolo dovrebbe Ce symbole doit attirer votre attirare la vostra attenzione sulle...
  • Seite 142 Les pièces de rechange peuvent être commandées rappresentante di vendita per le macchine SIP. auprès de votre prestataire de services assermenté et représentant commercial des machines SIP. Imitazioni e copie delle parti, in particolare parti di consumo, non sono adatte, anche se potrebbero Les imitations et les copies des pièces de rechange,...
  • Seite 143 INDICE Prologo ..........................121 Ordinazione di pezzi di ricambio ................... 122 Istruzioni generali di sicurezza ..................127 Utilizzo regolare in agricoltura ..................127 Istruzioni di sicurezza e antinfortunistiche ..............127 Macchine montate sul trattore ..................130 Albero di trasmissione P.T.O..................131 (solo per utensili guidati da un Albero P.T.O.) ...............
  • Seite 144 5. Manutenzione e revisioni periodiche ..............168 Istruzioni speciali di sicurezza ................168 Generale ....................... 168 Sostituzione della cortina di protezione ..............170 Sostituzione dei denti della macchina impastatrice ..........172 Sostituzione dei supporti della lama, lama falciante e vite ........173 Tensione della cinghia di trasmissione del rotore della macchina impastatrice ..
  • Seite 145 INDEX Prologue .......................... 121 Commande depièces de rechange ................122 Consignes générales de sécurité .................. 127 Utilisation normale en agriculture .................. 127 Consignes de sécurité et prévention des accidents ............127 Machines montées sur tracteur ..................130 Fonctionnement de l'arbre de transmission ..............131 (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) ......
  • Seite 146 5. Entretien et révisions régulières ................168 Consignes de sécurité particulières ..............168 Généralités ......................168 Remplacement du rideau de protection ..............170 Remplacement des dents de la machine à pales ..........172 Remplacement des supports lames, de la lame de la fauche et de la vis ..... 173 Tension de la ceinture de transmission du rotor de la machine à...
  • Seite 147 Istruzioni generali di sicurezza Consignes générales de sécurité Utilizzo regolare in agricoltura Utilisation normale en agriculture La macchina è stata progettata strettamente per La machine a été conçue uniquement pour une l’utilizzo regolare in agricoltura. utilisation normale en agriculture. Se la macchina è stata utilizzata per altri scopi, Si la machine a été...
  • Seite 148 3. Durante la guida su strade pubbliche, 3. Lorsque vous empruntez la voie publique, attenersi scrupolosamente alle regole e ai respectez les panneaux de signalisation et segnali stradali! la législation en vigueur ! 4. Assicurarsi di familiarizzare con tutti i 4.
  • Seite 149 18. Adattare sempre la velocità di guida alle 18. Adaptez toujours votre vitesse condizioni di guida. Evitare di svoltare conditions de circulation. Évitez les virages repentinamente durante la guida in salita, in brusques lorsque vous montez, descendez discesa o attraverso un pendio! ou êtes perpendiculaire à...
  • Seite 150 Macchine montate sul trattore Machines montées sur tracteur 1. Prima del montaggio e/o smontaggio della 1. Avant de monter et/ou de démonter la macchina all’/dall’attacco punti, machine du bloc d'attelage «trois points», impostare il dispositivo di manipolazione in placez l'appareil de manutention en position una posizione che impedisca la caduta telle que la machine ne puisse pas se incontrollata...
  • Seite 151 Albero di trasmissione P.T.O. Fonctionnement l'arbre (solo per utensili guidati da un transmission Albero P.T.O.) (ne concerne que les outillages munis d'un arbre de transmission) Utilizzare solo alberi P.T.O. prescritti dal produttore! 1. Utilisez uniquement arbres transmission prescrits par le fabricant ! Albero PTO –...
  • Seite 152 deviazione d’angolo diventa troppo grande est éteint ! o quando non ne avete bisogno! 12. Lorsque vous travaillez avec l'arbre de 14. Attenzione! Dopo aver spento l’Albero transmission personne n'est autorisé dans P.T.O., rimane il pericolo di rotazione delle zone rotation l'arbre parti più...
  • Seite 153 Idraulica Hydraulique Il sistema idraulico è ad alta pressione! 1. L'hydraulique est sous haute pression ! Quando si connettono i cilindri idraulici e i 2. Lorsque vous connectez vérins motori idraulici, prestare attenzione alla hydrauliques et les moteurs hydrauliques, corretta connessione dei tubi idraulici! faites attention à...
  • Seite 154 Manutenzione Entretien Dopo falciatura, pulire barra 1. Après avoir fauché, nettoyez la barre de falciante. Quando si utilizzano detergenti coupe. Lorsque vous nettoyez au jet con getto ad alta pressione, NON haute pression, NE le dirigez PAS sur direzionarli nei cuscinetti! les paliers ! La manutenzione, riparazione, pulizia e 2.
  • Seite 155 1. Avvertenza 1. Avant-propos Il rastrello rotante SIP è dotato di tutti i L'ameneur rotatif SIP est équipé de tous les dispositivi di sicurezza previsti dalla legge. appareils prescrits par la législation. Ma non è possibile proteggere tutti i punti di Mais il n'est pas possible de protéger tous les...
  • Seite 156 1.2 Adesivi di sicurezza (disegno) 1.2 Autocollants sécurité (dessin) 153927200 153927308 Leggere attentamente il manuale operativo e  Non accedere mai alla zona di pericolo di  prenderlo in considerazione. schiacciamento fino a quando le parti possono Lisez attentivement ce mode d'emploi et suivez ...
  • Seite 157 153927709 153930205 Tenersi distanti se il motore è acceso. Spegnere il motore e rimuovere la chiave prima di   Tenez-vous à l'écart lorsque le moteur tourne. eseguire la manutenzione o la riparazione.  Éteignez le moteur et retirez la clé avant ...
  • Seite 158 154225109 745110151 Dopo un paio d'ore di lavoro, controllare se le viti, i  dadi e le rondelle sono sufficientemente fissate. Lama sinistra, Lama destra.  Après quelques d'heures d'utilisation, vérifiez si les  Lame gauche, Lame droite.  vis, les boulons et les rondelles sont assez serrés. 745110180 745110240 Sollevamento –...
  • Seite 159 154353602 745110220 745110260 ATTENZIONE! Dopo la falciatura, pulire la barra  falciante! ATTENTION ! Après avoir fauché, nettoyez la barre  de coupe !
  • Seite 160 Dati tecnici Données techniques Tipo SILVERCUT 270 FC Type Larghezza di lavoro 2472 mm Largeur de travail Peso 960 kg Poids Larghezza di trasporto 1860 mm Largeur de transport Altezza di trasporto (min.) 3000 mm Hauteur de transport (min.) Rotazione dell'albero cardanico 1000 giri/min (tr/min) Rotations de l'arbre de (max.)
  • Seite 161 fino a 18 km/h Velocità di lavoro Vitesse de travail jusqu'à 18 km/h 3 ha/h Capacità di falciatura Capacité de fauchage 3 ha/h denti Tipo di impastatrice Type de machine à pales dents da 1000 a 2400 mm Larghezza delle andane Largeur des andains de 1000 à...
  • Seite 162   Quando si esegue il controllo, la Lorsque vous effectuez manutenzione, riparazione vérification, réparation montaggio, spegnere sempre l’albero montage, arrêtez toujours l'arbre de P.T.O. Spegnere il motore ed estrarre la transmission. Arrêtez le moteur et chiave di accensione. Assicurare il retirez la clé...
  • Seite 163 la macchina al trattore. branchez machine  Collocare il giunto superiore tracteur.  Placez la bielle supérieure (3) (3) all'altezza disponibile sulla falciatrice, l'angolo tra i bracci à la hauteur disponible de la trattore giunto faucheuse, l'angle entre les superiore dovrebbe essere crochets du tracteur et la...
  • Seite 164  La velocità di abbassamento  La vitesse d'abaissement de la della barra falciante deve essere barre de coupe doit être ajustée adeguata trattenitore par l'articulation afin que la modo falciatrice faucheuse arrive au niveau du abbassa nella terra lentamente. sol lentement.
  • Seite 165    Si consiglia la distanza più  plus courte distance breve possibile (70 mm). possible conseillée (70 mm). 2.2.2 Regolazione trasversale 2.2.2 Ajustage transversal dell’attacco l'attache L’attacco, visto nella direzione di marcia, deve L'attache doit, en position de transport, toujours essere sempre parallelo al terreno in direzione être parallèle au sol et en direction transversale.
  • Seite 166 Figura 10 Illustration 10   Controllare se l’attacco è inclinato in avanti Vérifiez si l'attache est inclinée vers l'avant di 2º. Uno sguardo alla cortina (1) può de 2º. Un coup d'oeil au rideau (1) permet aiutare: il suo bordo laterale inferiore deve de vérifier : son bord inférieur doit être à...
  • Seite 167 RM du débrayage valori nella tabella. Se i valori si de sécurité de surchage avec les discostano, contattare il venditore SIP. valeurs du tableau. Si les valeurs diffèrent, contactez le revendeur SIP. Tipo...
  • Seite 168   Spegnere l’albero P.T.O. quando si Lorsque vous effectuez une vérification, esegue il controllo, la manutenzione, la une réparation ou un montage, arrêtez riparazione e il montaggio. Spegnere il toujours l'arbre de transmission. Arrêtez motore estrarre chiave le moteur et retirez la clé du contact. accensione.
  • Seite 169 2.3.3 Montage l'arbre 2.3.3 Montaggio dell’albero cardano transmission Fissare il tubo di protezione (3) contro la Empêchez le tuyau de protection (3) de tourner rotazione con catena (4). avec une chaîne (4). Controllare l'area svolta spazio Vérifiez la surface d'action et de manoeuvre de dell’albero P.T.O.
  • Seite 170 2.5 Collocamento della stringa per 2.5 Placez le câble pour la protection proteggere barra falciante de la barre de coupe en position de posizione di trasporto nella cabina transport dans la cabine du tracteur. del trattore Figura 14 Illustration 14 ...
  • Seite 171 2.6 Carico su asse anteriore 2.6 Charge par essieu à l'avant Allegato B standard SIST EN ISO 4254 -10 Pièce jointe B Norme SIST EN ISO 4254-10 A causa della massa della macchina stessa, la En raison du poids de la machine, l'assemblage combinazione tra lo spandivoltafieno rotante del tracteur, toupie et rateau peut devenir instable.
  • Seite 172 Clé (kg) Poids du tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'avant sur tracteur à vide (kg) Charge par essieu à l'arrière sur tracteur à vide (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant (kg) Poids combiné de l'outillage monté à l'avant / poids avant Distance entre le centre de l'essieu avant et le centre des rotules d'attelage Empattement du tracteur 1, 3...
  • Seite 173 Disgiunto della falciatrice dal 2.7 Débranchement de la faucheuse trattore du tracteur Figura 16 Illustration 16   Fare attenzione a mettere la falciatrice Veillez à placer la faucheuse sur un sol su un terreno piano e solido. plat et dur. ...
  • Seite 174 Preparazione della Préparer la faucheuse pour falciatrice per il lavoro e la les positions de travail et de posizione di trasporto transport   Nessuno può sostare tra il trattore e la Personne ne doit se trouver entre le falciatrice durante la preparazione o tracteur et la machine lors de sa durante lavoro.
  • Seite 175 Figura 19 Illustration 19 Figura 20 Illustration 20 La falciatrice in posizione di trasporto: La faucheuse en position de transport :   Per ridurre l’altezza, impostare la barra di Pour réduire la hauteur, placez la protection protezione (4) nella posizione di trasporto. de la barre (4) en position de transport.
  • Seite 176  Non sollevare mai la falciatrice in  Ne levez jamais la faucheuse en position posizione di trasporto con lo scarico transport lors détente idraulico a una via (6). hydraulique à sens unique (6).  La  La pression sur le manomètre doit pressione manometro deve...
  • Seite 177 4. Preparazione della macchina Préparation de la machine per la falciatura e la falciatura pour le fauchage   Eseguire lavori riparazione, Ne réalisez les travaux de réparation, manutenzione, pulizia e arresto solo d'entretien, de nettoyage et de mise en con l'unità...
  • Seite 178 4.1 Impostazioni di base 4.1 Réglages de base Abbassare falciatrice lentamente nella Abaissez la faucheuse lentement en position de posizione di lavoro secondo le istruzioni per travail selon les instructions pour abaisser la l'abbassamento. Regolare l'altezza dell’attacco machine. Ajustez la hateur de l'attache selon les secondo istruzioni regolazione...
  • Seite 179 Figura 22 Illustration 22 Figura 23 Illustration 23 Riempimento sistema scarico Remplir le système de détente hydraulique, idraulico, barra falciante in posizione di barre de coupe en position de travail lavoro  Ouvrez la valve du tuyau hydraulique (1).  ...
  • Seite 180 4.2 Adattamento della barra 4.2 Adaptez la barre de coupe à falciante all’inclinazione l'inclinaison transversale trasversale e regolazione della ajustez position moyenne posizione centrale con altezza avec la hauteur d'attache. dell’attacco La flessibilità limitata del supporto della barra Une flexibilité limitée de la barre de coupe et falciante barra agganciata...
  • Seite 181 4.2.1 Regolazione della tensione 4.2.1 Ajustage de la tension de la della macchina cilindro- machine à pales dentées impastatrice La macchina denti-impastatrice ha un deflettore La machine à pales dentées possède un clapet regolabile per regolare l'intensità che aumenta e ajustable pour ajuster l'intensité...
  • Seite 182 Regolazione del deflettore della macchina Ajustement du clapet de la machine à pales denti-impastatrice: dentées   Estrarre il perno (4) e impostare la leva (3) Retirez la cheville (4) et placez le levier (3) nella posizione (A) – deflettore leggermente sur la position (A) –...
  • Seite 183   La regolazione dei deflettori, nonché Le remplacement des lames doit être l'eliminazione di blocchi e ostacoli uniquement réalisé quand le tracteur devono essere eseguite con l'unità est à l'arrêt et que le moteur est coupé! spenta ed il motore fermo! Estrarre la Retirez la clé...
  • Seite 184 4.3 Attenzione durante la falciatura in 4.3 Précautions lors du fauchage sur pendenza terrain incliné Il peso della barra falciante può modificare le Le poids de la barre de coupe peut changer les caratteristiche di guida durante la falciatura. conditions de conduite lors du fauchage. En Specialmente in pendenza.
  • Seite 185 4.4 Protezione della falciatrice 4.4 Protection de la faucheuse La macchina è costruita in frizione di sicurezza La machine possède un débrayage de sécurité che ne consente la protezione in caso di impatto pour chacune des barres de coupe qui permet con un ostacolo.
  • Seite 186 Sostituzione delle lame 4.5 Remplacement des lames Le lame affilate consentono anche tagli ed Les lames aiguisées permettent une coupe elevate prestazioni della macchina. Ruotare o régulière et un bon fonctionnement de la sostituire le lame a tempo debito. Sostituire faucheuse.
  • Seite 187 Figura 41 Illustration 41  Posizionare la falciatrice in posizione di  Placez la faucheuse en position de travail. lavoro.  Défaites les ceintures du rideau de la  Aprire le cinghie di giunto sulla cortina della protection flexible avant (1). protezione anteriore flessibile (1).
  • Seite 188 Manutenzione revisioni Entretien révisions periodiche régulières 5.1 Istruzioni speciali di sicurezza 5.1 Consignes sécurité particulières  Lavori di riparazione, manutenzione,  Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à...
  • Seite 189 Momento di serraggio di viti e dadi M Moment de serrage M des vis et écrous (se non stabilito diversamente) (sauf mention contraire) A = dimensione della bobina A = taille de la bobine 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5...
  • Seite 190 5.3 Sostituzione della cortina di 5.3 Remplacement du rideau de protezione protection Controllare regolarmente il danno della cortina Vérifiez régulièrement l'état du rideau de di protezione. Il possibile logorio ed usura non protection. L'usure et les trous ne peuvent pas possono interrompere il lancio di pezzi duri fuori stopper les projections de pièces solides par la dalla falciatrice.
  • Seite 191 Figura 43 Illustration 43 Figura 44 Illustration 44 Dettaglio del giunto Détail du joint à vis Figura 45 Illustration 45 Figura 46 Illustration 46 Montaggio della cortina; sequenza Montage du rideau ; séquence de démontage smontaggio • Joints (4) • Giunti (4) •...
  • Seite 192 Sostituzione dei denti della Remplacement des dents de la macchina impastatrice machine à pales Controllare regolarmente i danni ai denti della Vérifiez régulièrement l'état des dents de la macchina impastatrice. Sostituire i denti usati e machine à pales. Remplacez les dents usées et rotti con quelli nuovi.
  • Seite 193 5.5 Sostituzione dei supporti della 5.5 Remplacement supports lama, lama falciante e vite lames, de la lame de la fauche et de la vis Il supporto della lama viene consumato durante Le support de lame s'use pendant les travaux. il lavoro. Quando il supporto viene consumato Lorsque que le support s'use sur une largeur de per una larghezza di 2 mm, deve essere 2 mm, il doit être remplacé.
  • Seite 194 Tensione della cinghia 5.6 Tension ceinture trasmissione del rotore della transmission du rotor de la macchina impastatrice machine à pales Dopo il servizio-smontaggio ed il rinnovato Après l'intervention réparateur montaggio rotore della macchina remontage du rotor de la machine à pales, impastatrice, controllare tensione...
  • Seite 195 5 a,b...
  • Seite 197 14 mm Olio 14 mm Huile 75 mm...
  • Seite 198 Lubrificazione dell’albero P.T.O. Lubrification de l'arbre de transmissionv 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr.
  • Seite 199 Ingrassare l’albero cardanico grasso Graissez l'arbre de transmission avec une multiuso secondo intervalli di tempo indicati graisse multifonctions à intervalles réguliers nella figura. comme indiqué sur l'illustration. Quantità di riempimento e marchio del Quantité de remplissage et marque du lubrificante per ingranaggi di guida lubrifiant de l'engrenage menant Criterio di Posizio...
  • Seite 200   Verifica livello dell’olio Vérifiez le niveau d'huile.   Operare con la macchina finchè è calda e Faites tourner la machine jusqu'à ce que le poi depositarla su un’area livellata. moteur soit chaud, puis rangez-la sur une  zone plane.
  • Seite 201 7. Ripartire nuova 7. Sortie d'hivernage stagione 1. Essuyez l'huile et la graisse utilisées pour la conversation de la machine. Pulire l'olio e il grasso utilizzato per la conservazione della macchina. 2. Lubrifiez la machine intégralement pour enlever toute condensation éventuelle sur Lubrificare accuratamente la macchina per les différentes parties.
  • Seite 202 Sostituzione delle lame tramite Remplacement des lames en avvitamento vissant La falciatrice è dotata di un sistema di La faucheuse a un système de remplacement riposizionamento rapido seriale integrato delle rapide des lames intégré en série. lame. demande, l'atelier peut effectuer A vostra richiesta, il servizio può...
  • Seite 203  Lavori di riparazione, manutenzione,  Les travaux de réparation, d'entretien, revisioni periodiche, pulizia de nettoyage, de révision périodique et eliminazione di difetti funzionali devono de mise à l'arrêt doivent être réalisés essere eseguiti con l'unità ferma ed il uniquement quand le tracteur est à motore spento! Estrarre la chiave di l'arrêt et que le moteur est coupé! accensione!
  • Seite 204  La corretta posizione della  La position correcte de la   lama è lama lame quand elle direzione in direzione rotante alignée avec la direction de del disco. rotation du disque.  Quando un bordo tagliente è  Quand côtés usurato, ruotare la lama e coupants est usé, tournez la...
  • Seite 205 Enako se sme stroj toestemming fabrikant streng samo v okviru SIP danih pogojev uporabljati. verboden. De machine mag uitsluitend worden gebruikt door voorgeschreven omstandigheden. Dit symbool moet uw aandacht Ta znak je v Navodilu za delo.
  • Seite 206 Daarom moet u voorzichtig zijn met voordelige aanbiedingen en kopies. Uporabljajte samo Dat is de reden waarom u beter onmiddellijk S I P REZERVNE DELE! ORIGINELE SIP-VERVANGONDERDELEN bestelt!
  • Seite 207 INHOUDSOPGAVE Voorwoord ........................185 Vervangonderdelen bestellen ..................186 Algemene veiligheidsinstructies ................... 188 Regelmatig gebruik in de landbouw ................188 Veiligheids- en ongevalpreventieinstructies ..............188 Voor machines die op een tractor zijn gemonteerd ............191 P.T.O. AS-aandrijving (uitsluitend voor werktuigen aangedreven door een P.T.O.-as) . 192 Hydraulisch systeem......................
  • Seite 208 Algemene veiligheidsinstructies Splošna varnostna navodila Regelmatig gebruik in de landbouw Določitev namena uporabe Deze machine werd uitsluitend ontworpen voor Stroj je izdelan izključno za normalno rabo v regelmatig gebruik in de landbouw. kmetijstvu (namenska uporaba). Als de machine voor een ander doeleinde werd Vsaka raba izven tega okvira velja kot misbruikt en tijdens dit niet-voorgeschreven nenamenska.
  • Seite 209 3. Terwijl u op de openbare weg rijdt, moet u uporabi javnih prometnih poti verkeerstekens en -regels in acht nemen! upoštevajte znake in prometna določila! 4. Zorg ervoor dat u vertrouwd raakt met alle Pred začetkom dela se seznanite z vsemi voorzieningen elementen voor...
  • Seite 210 17. Verlaat de chauffeursstoel nooit terwijl u 17. Med vožnjo nikoli ne zapustite vozniškega rijdt! mesta! 18. Stel uw rijsnelheid altijd af naargelang de 18. Vozno hitrost morate vedno prilagoditi rijomstandigheden. Vermijd snelle bochten pogojem okolja! Pri vožnji navzgor ali wanneer u een heuvel op- of afrijdt of over navzdol ter prečno na strmino se ogibajte heuvels rijdt!
  • Seite 211 Voor machines die op een tractor zijn Nošeni stroji gemonteerd 1. Pred pripenjanjem in odpenjanjem stroja na traktor postavite napravo za upravljanje 1. Voor machine tritočkovnega priklopa v položaj, pri katerem driepuntskoppeling vastmaakt of van de je nenameravano dviganje ali spuščanje driepuntskoppeling losmaakt, stelt u het nemogoče.
  • Seite 212 P.T.O. AS-aandrijving (uitsluitend Obratovanje s kardanskim pogonom voor werktuigen aangedreven door (samo pri orodjih, ki jih poganja een P.T.O.-as) kardanska gred) 1. Gebruik uitsluitend P.T.O. Assen 1. Uporabljati se smejo le kardani, ki jih voorgeschreven door de fabrikant! predpisuje proizvajalec! 2.
  • Seite 213 14. Opgelet! Nadat u de P.T.O.- as heeft 14. Pozor! Po izključitvi kardanske gredi uitgeschakeld, blijft gevaar ostane nevarnost zaradi vztrajnosti še ronddraaiende zwaardere delen bestaan. vedno vrtečih se težjih delov. Med tem Kom niet te dicht bij de machine tot deze časom se ne približujte stroju! Šele ko se volledig is stilgevallen.
  • Seite 214 Hydraulisch systeem Hidravlika 1. Het hydraulisch systeem staat onder hoge 1. Hidravlični elementi so pod visokim tlakom! druk! 2. Pri priključevanju hidravličnih cilindrov in 2. Wanneer u de hydraulische cilinders en motorjev pazite na predpisani priključek motors verbindt, moet u zorg dragen dat de hidravličnih cevi! hydraulische leidingen...
  • Seite 215 Onderhoud Vzdrževanje 1. Reinig de maaiboom na het maaien. 1. Po končani košnji, očistite greben. Pri Wanneer u hogedrukreinigers gebruikt, uporabi visokotlačnega čistilca, curek richt u deze NIET rechtstreeks in de NE usmerjajte v ležaje! lagers! 2. Popravljanje, vzdrževanje čiščenje, 2.
  • Seite 216 1. Voorwoord 1. Uvod SIP-keerders zijn uitgerust alle SIP stroji so izdelani z vsemi potrebnimi veiligheidsvoorzieningen door varnostnimi zaščitami. Nemogoče worden voorgeschreven. Maar, omwille van de nevarna mesta na tem stroju, glede na ohranitev werking van de machine zelf, is het niet mogelijk funkcijski možnosti stroja, popolnoma varovati.
  • Seite 217 1.2 Veiligheidsstickers (tekening) Nalepke z varnostnimi opozorili (piktogrami) 153927200 153927308 Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig en neem  Reik nooit in de gevarenzone voor het persen  deze in acht. zolang onderdelen kunnen bewegen. Beri in upoštevaj navodilo za delo.  Ne segaj v področje nevarnosti zmečkanin dokler ...
  • Seite 218 153927503 153927406 Houd afstand van de gevarenzone tussen het Houd afstand van het draaigebied van de   voorste voorzetstuk en de machine. werktuigen. Ne nahajaj se v nevarnem področju. Ne nahajaj se v gibljivem področju delovanja   stroja. 154174609 150665907 Max.
  • Seite 219 745110180 745110240 Opheffen - haak.  Dvižna kavelj.  Nippel  Mazalka  744110210 745110230 Kneedpeil.  Stopnja gnetenja.  154353602 745110220...
  • Seite 220 745110260 WAARSCHUWING! Reinig de maaiboom na het  maaien! POZOR! Po končani košnji očistite kosilni greben! ...
  • Seite 221 Technische gegevens Tehnični podatki SILVERCUT 270 FC Type Bedrijfsbreedte 2472 mm Delovna širina Gewicht 960 kg Masa Transportbreedte 1860 mm Transportna širina Transporthoogte (min.) 3000 mm Transportna višina (min.) 1000 tpm (vrt/min) Vrtljaji Cardanasrotatie (max.) 540 tpm (vrt/min) kardanske gredi (max.) Schijfrotatie 3000 tpm (vrt/min) Vrtljaji diskov...
  • Seite 222 2. Voorbereiding Predpriprava 2.1 Speciale veiligheidsinstructies 2.1 Povdarek na varnostna navodila pri izvajanju predpriprave  Wanneer  Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in checkup, onderhouds-, herstellings- of montagewerkzaamheden montažnih delih na kosilnici obvezno uitvoert, schakelt u altijd de P.T.O.-as kardan izklopite. Motor traktorja uit.
  • Seite 223 2.2 Verbinding met de tractor 2.2 Priklop kosilnice na traktor Kosilnica je izvedena s priključki 2 in 3. kategorije tritočkovnega hidravličnega drogovja. De machine is gebouwd met hydraulische driepuntskoppelingsstangenverbindingen de IIe en IIIe categorie.  Zorg ervoor dat zich niemand ...
  • Seite 224   Monteer de onderste hydraulische stang (1) montirajte spodnje hidravlično drogovje (1) en maak vast met een pin (2). in varujte z zatikom (2);   Monteer de bovenste hydraulische stang (3) namestite zgornji drog (3) in zavarujte en maak vast met een pin (4). sornik z zatikom (4);...
  • Seite 225   Schuif de maaier voor afstand (A) en maak Kosilnico zamaknite za razdaljo (A) in de onderste koppelingsstangen (2) met de fiksirajte spodnje drogovje (2) z vzvodom (3) hendel (3) aan beide kanten vast. na obeh straneh.   Bijkomend schuiven is mogelijk door de Dodatni zamik lahko opravite s prestavitvijo positie van de onderste bouten (1) op de...
  • Seite 226 2.2.3 Vzdolžna nastavitev priklopa – 2.2.3 Parallele hoogteafstelling - hkrati nastavitev višine tegelijk met de afstelling van de odkosa grasmaaihoogte Rekening houdend met de rijrichting, moet de Priklop mora biti glede na smer vožnje traktorja koppeling altijd naar voor hellen in een hoek van vedno nagnjen naprej za kot 2º.
  • Seite 227 Als de waarden vrednostmi podanih v tabeli. V kolikor verschillen, dient u de SIP-verkoper te vrednosti niso skladne, se povežite s contacteren. SIP-ovimi prodajalci. Type Draaimoment (RM)
  • Seite 228 2.3.2 Dolžinska prilagoditev kardana 2.3.2 Lengteafstelling P.T.O.-as   Wanneer checkup, onderhouds-, Pri pregledu, vzdrževanju, popravilu in herstellings- montažnih delih na kosilnici obvezno montagewerkzaamheden uitvoert, kardan izklopite. Motor traktorja schakelt u de P.T.O.-as uit. Schakel de ugasnite ključ izvlecite. Traktor motor uit en trek de sleutel uit de zavarujte pred premikanjem! ontsteking.
  • Seite 229 2.3.3 Montaža kardana 2.3.3 Cardanas monteren Zaščitni cevi (3) varujte z verižico (4) proti Beveilig de beschermingsbuis (3) tegen rotatie vrtenju. met ketting (4). Preverite področje zasuka in prostora za Controleer de ruimte en draairuimte van de kardan. Dotiki kardana s traktorjem ali strojem P.T.O.-as.
  • Seite 230 2.5 De draad voor 2.5 Namestitev vrvice mehanizma za maaiboombescherming varovanje kosilnega grebena transportpositie in de cabine van de transportnem položaju kabino tractor plaatsen traktorja Afbeelding 14 Slika 14   De draad moet altijd los zijn. Vrvica mora biti vedno voorkomt ohlapno...
  • Seite 231 2.6 Voorste asbelasting Obtežitev prednje osi traktorja Bijlage B standaard SIST EN ISO 4254-10 Priloga B standard SIST EN ISO 4254 – 10 Omwille van de massa van de machine zelf, Zaradi teže stroja, lahko postane kombinacija kunnen de tractorkeerder en harkcombinatie traktor –...
  • Seite 232 Legenda (kg) Teža neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev prednje osi neobremenjenega traktorja (kg) Obremenitev zadnje osi neobremenjenega traktorja (kg) Skupna teža zadenjsko vpetega stroja / zadenjskega balasta (kg) Skupna teža frontno vpetega stroja / frontnega balasta Razdalja med sredino prednje osi in sredino priklopnih krogel Medosna razdalja traktorja 1, 3 Razdalja med sredino zadnje osi in sredino priklopnih krogel...
  • Seite 233 2.7 Maaier van tractor ontkoppelen 2.7 Odklop kosilnice od traktorja Afbeelding 16 Slika 16   Zorg ervoor dat u de maaier op een Pazite, da kosilnico odstavite na ravna vlakke en stevige ondergrond plaatst. in trdna tla.   Niemand mag zich tussen de tractor en Pri dvigu ali spuščanju kosilnice s machine...
  • Seite 234 3. Maaier voorbereiden voor Priprava kosilnice bedrijfs- en transportpositie transportni delovni položaj   Niemand mag zich tussen de tractor en Pri pripravi in izvajanju se ne sme nihče de maaier bevinden wanneer deze nahajati med traktorjem in kosilnico in wordt voorbereid voor gebruik of deze bližini kosilnice.
  • Seite 235 Afbeelding 19 Slika 19 Afbeelding 20 Slika 20 Maaier in transportpositie: Kosilnica v transportni položaj:   Om de hoogte te verminderen stelt u de Za zmanjšanje višine postavite zaščito stangbescherming (4) in de transportstand. grebena (4) v transportni položaj. ...
  • Seite 236  Hef  Nikoli ne dvigujte kosilnico v transportni maaier nooit transportpositie op met het hydraulisch položaj enosmernim hidravličnim eenrichtings lossen (6). razbremenjevanjem (6).  De druk op de manometer moet in de  V trasportnem položaju mora biti tlak na transportpositie altijd 0 bar zijn.
  • Seite 237 4. Machine voor maaien 4. Priprava kosilnice za košnjo in voorbereiden košnja   Voer herstel-, onderhouds-, reinigings Servisiranje, vzdrževanje dela stopwerkzaamheden alleen čiščenja kakor odstranjevanje wanneer de motor is uitgeschakeld en zamašitev in ovir se izvaja samo pri is stilgevallen! Verwijder de sleutel uit izklopljenem pogonu mirujočem...
  • Seite 238 4.1 Basisinstellingen Osnovne nastavitve Laat de maaier traag in de werkpositie zakken Kosilnico počasi spustite v skladu z navodili in overeenstemming met de instructies voor het spuščanja v delovni položaj. Nastavite višino zakken. Pas de koppelingshoogte aan in priklopa v skladu z navodili prečne nastavitve overeenstemming met de instructies voor de priklopa (2.2.2).
  • Seite 239 Afbeelding 22 Slika 22 Afbeelding 23 Slika 23 Hydraulisch uitlaatsysteem vullen, Polnjenje razbremenilnega hidravličnega maaiboom in werkpositie sistema, kosilni greben v delovnem položaju   Open de klep op de hydraulische leiding Odprite ventil na hidravlični cevi (1).  (1). Vklopite hidravličen tokokrog in polnite do ...
  • Seite 240 4.2 Maaiboom aanpassen 4.2 Prilagajanje kosilnega grebena dwarshelling en de middenpositie prečnemu nagibu in nastavitev met de koppelinghoogte afstellen srednjega položaja višino priklopa De beperkte flexibiliteit van de maaiboomhouder Omejena gibljivost nosilca kosilnega grebena in en de middelste koppelingsstang verzekeren sredinsko vpetega grebena...
  • Seite 241 4.2.1 Spanning van de tandkneder 4.2.1 Nastavitev intenzivnosti afstellen prstnega gnetilnika De tandkneder heeft een afstelbare klep om de Za nastavljanje intenzivnosti ima prstni gnetilnik intensiteit af te stellen die de ruimte tussen de nastavljivo loputo, ki povečuje ali zmanjšuje klep (1) en de rotortanden (2) verhoogt en prostor med loputo (1) in prsti rotorja (2).
  • Seite 242 Spanning van de klep van de tandkneder Nastavitev lopute prstnega gnetilnika: afstellen:  Izvlecite zatik (4) in vzvod (3) premaknite v  Verwijder de pin (4) en plaats de hendel (3) smer položaja (A) – priprta loputa – večja in de positie (A) - klep licht geopend - intenzivnost ali smer (B) –...
  • Seite 243   Het afstellen van de kleppen en het Nastavljanje loput kakor odstranjevanje verwijderen obstructies zamašitev in ovir se izvaja samo pri obstakels moeten worden uitgevoerd izklopljenem pogonu mirujočem wanneer de motor is uitgeschakeld en motorju traktorja! Izvlečen ključ za vžig is stilgevallen! Verwijder de sleutel uit motorja.
  • Seite 244 4.3 Waarschuwing bij het maaien op 4.3 Pozornost pri košnji v nagibu een helling gewicht maaiboom Teža kosilnega grebena lahko spremeni vozne rijeigenschappen veranderen tijdens lastnosti pri košnji. Posebno je to izpostavljeno v maaien. Vooral in geval van een helling. nagibu.
  • Seite 245 4.4 Maaier beschermen 4.4 Varovanje kosilnice machine heeft ingebouwde Kosilnica ima vgrajeno varnostno sklopko, ki veiligheidskoppeling die ervoor zorgt dat de omogoči varovanje kosilnice ob nehotenem machine wordt beschermd wanneer u een naletu oviro. Zdrs varnostne sklopke obstakel raakt. slip omogoča odklon kosilnice nazaj in navzgor.
  • Seite 246 4.5 Maaibladen vervangen Menjava nožev Scherpe maaibladen laten evenwijdig maaien Ostri noži omogočajo gladko rez in visoko en een hoog rendement van de maaier toe. storilnost kosilnice. Pravočasno obrnite ali Draai of vervang de maaibladen indien nodig. menjajte nože. Menjajte vedno oba noža na Vervang altijd beide maaibladen op een schijf.
  • Seite 247 Afbeelding 41 Slika 41   Kosilnico postavite v delovni položaj. Plaats de maaier in de bedrijfspositie.   Odprite povezovalna pasova na platnu Open de koppelingsriemen op het gordijn van de voorste flexibele bescherming (1). prednje pregibne zaščite (1). ...
  • Seite 248 5. Onderhoud periodieke Vzdrževanje in periodični onderhoudsbeurten pregledi 5.1 Speciale veiligheidsinstructies 5.1 Povdarek na varnostna navodila izvajanju vzdrževanja peroiodičnih pregledih  Voer werken, onderhoud, periodieke  Servisiranje, vzdrževanje, periodični onderhoudsbeurten, reinigingswerken pregledi čiščenje kakor oplossen functionele odstranjevanje funkcijskih motenj se storingen uit wanneer de motor is mora izvajati samo pri odklopljenem uitgeschakeld...
  • Seite 249 Schroeven en moeren vastmaken M Moment zatezanja vijaka i matica M (tenzij anders aangegeven) (ako nije drugačije navedeno) A = afmeting van de spoel A = velikost navoja 10.9 12.9 Ø (Nm) M 10 M 12 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20...
  • Seite 250 5.3 Beschermgordijn vervangen Zamenjava zaščitnega platna Controleer regelmatig de schade van het Redno izvajajte preglede poškodovanosti beschermgordijn. Mogelijk uitrafelen zaščitnega platna. Morebitne raztrganine ali mogelijke slijtage kunnen niet voorkomen dat obrabe ne morejo preprečiti izlete trdih delov od harde voorwerpen uit de maaier worden kosilnice.
  • Seite 251 Afbeelding 43 Slika 43 Afbeelding 44 Slika 44 Detail van het schroefscharnier Detajl vijačnega sklopa Afbeelding 45 Slika 45 Afbeelding 46 Slika 46 Monteer het gordijn; ontmantel de sequentie Demontaža platna; zaporedje razstavljanja  Scharnieren (4)  Spoji (4)  Scharnieren (1) ...
  • Seite 252 Tanden kneder Zamenjava prstov gnetilnika vervangen Redno izvajajte preglede poškodovanosti prstov gnetilnika. Izrabljene odlomljene prste Controleer tanden kneder zamenjajte z novimi. regelmatig op schade. Vervang gebruikte en gebroken tanden door nieuwe.   Voer werken, onderhoud, periodieke Servisiranje, vdrževanje, periodični onderhoudsbeurten, reinigingswerken pregledi...
  • Seite 253 5.5 Maaibladhouders, maaiblad en Kriteriji za obvezno zamenjavo schroef vervangen nosilcev nožev, nožev in vijakov De maaibladhouder raakt versleten tijdens het Nosilec nožev se med delom obrablja. Ko se gebruik. Wanneer de houder meer dan 2 mm izrabi do širine 2 mm, morate zamenjati nosilec slijtage vertoont, moet dit worden vervangen.
  • Seite 254 5.6 Spanning van de aandrijfriem Napetost pogonskega jermena van de rotor van de kneder rotorja gnetilnika Nadat de rotor van de kneder werd Po servisni demontaži in ponovni montaži gedemonteerd voor onderhoud en opnieuw rotorja gnetilnika preverite napetost jermena: werd bevestigd, controleert u de riemspanning: Nov jermen od 109 do 114 Hz Nieuwe riem van 109 tot 114 Hz...
  • Seite 255 5 a,b...
  • Seite 257 14 mm olie 14 mm olja 75 mm...
  • Seite 258 Smering van de P.T.O.-as Mazanje kardanov 2 gr. 4 gr. 1 gr. 3 gr. 5 gr.
  • Seite 259 Smeer de cardanas met multifunctioneel vet in Kardan na sliki z razvidnimi časovnimi presledki op de momenten die in de figuur zijn namažite z namensko mastjo. weergegeven. Vulhoeveelheid merk Količina polnjenja in oznaka maziva za versnellingsbakolie gonila Wijzigen Smeermiddeltyp Tijd wijzigen Vulcriterium Positie Versnellingsbak...
  • Seite 260   Controle oliepeil. Kontrola nivoja olja.   Laat de machine draaien tot ze warm is en Stroj zagrejte ter postavite na ravna tla.  bewaar dan op een vlakke plaats. Kosilni greben dvignite ter na desni strani  Til de maaiboom 75 mm op en plaats deze podprite –...
  • Seite 261 7. Voor nieuw seizoen 7. Ponovni zagon za novo sezono herstarten 1. Obrišite olje in mast uporabljeno pri konzervaciji stroja. 1. Veeg de olie en het vet dat u voor het bewaren de machine heeft aangebracht. 2. Stroj temeljito namažite. S tem odstranimo morebitno kondenzacijsko vlago...
  • Seite 262 8.2 Maaibladen vervangen Menjava nožev z vijačenjem maaier heeft ingebouwd Kosilnica ima serijsko vgrajeno hitro menjavo vervangsysteem voor het maaiblad. nožev. Op uw verzoek kan de onderhoudsdienst de Na vašo željo lahko servis izvede spremembo maaibladen vervangen met behulp van de na menjavo nožev z vijačenjem.
  • Seite 263 Afbeelding 55 Slika 55 Afbeelding 56 Slika 56 Afbeelding 57 Slika 57 Afbeelding 58 Slika 58   De correcte maaibladpositie   Pravilni položaj noža je nož s betekent dat het maaiblad in smerjo v smeri vrtenja diska.  Pri izrabi enega rezalnega dezelfde richting schrijfrotatierichting beweegt.