Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 8
Instruction & service manual
SENTO MAX
SOLO, SENTO, SENTO PRO
BIG STAR SENTO, BIG STAR SENTO MAX
NXT 60, NXT 90, NXT 90 Big star, NXT
310 AIR, NXT TWIN*, TWIN 735*
ALU S, ALU S Big star
* For use with 1 Car seat only.
NXT TWIN, TWIN 735
Emmaljunga iZi Go Modular X1 by Besafe
Britax - (BABY-SAFE iSENSE, BABY-SAFE 3 iSIZE)
Maxi Cosi - (CabrioFix, Coral, Pebble)
CAR SEAT ADAPTER V 1.0
Car seat adapter
Car seat adapter TWIN
BeSafeiZi Go Modular
Cybex - (Aton 4, Cloud Q, CLOUD Z i-SIZE)
Heyner Germany
SE
SE
2-3
4-5
EN
2-3
6-7
DE
2-3
8-9
DK
2-3
10-11
FI
2-3
12-13
NO
2-3
14-15
CZ
SE
SE
2-3
16-17
CZ
EE
2-5
2-3
18-19
18-19
EE
ES
2-5
2-3
20-21
20-21
ES
LT
2-5
2-3
22-23
22-23
LT
LV
2-5
2-3
24-25
24-25
LV
PL
2-5
2-3
26-27
26-27
PL
2-5
28-29
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Emmaljunga Car seat adapter

  • Seite 1 22-23 24-25 24-25 26-27 26-27 28-29 Emmaljunga iZi Go Modular X1 by Besafe BeSafeiZi Go Modular Britax - (BABY-SAFE iSENSE, BABY-SAFE 3 iSIZE) Cybex - (Aton 4, Cloud Q, CLOUD Z i-SIZE) Maxi Cosi - (CabrioFix, Coral, Pebble) Heyner Germany...
  • Seite 2 Car seat adapter ”Click” ”Click” ”Click” ”Click” WARNING - Make sure the car seat is attached on both sides before use. CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 3 ”Click” ”Click” ”Click” ”Click” 10-11 ”Click” 12-13 ”Click” ”Click” ”Click” 14-15 16-17 18-19 18-19 20-21 20-21 22-23 22-23 24-25 24-25 WARNING 26-27 26-27 - Make sure the car seat is attached on both sides before use. 28-29 CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 4 Bilstolen anvisningar som lämnas i denna • Adaptern får enbart fästas på instruktionsmanual kan inte täcka Emmaljunga chassi alla olika fall och oförutsebara • För användning av bilstolen måste situationer som kan inträffa. Det måste CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 5 Använd max ett tillbehör åt gången, ex ståbräda, bilstolsadaptor. • Tag omedelbart kontakt med din auktoriserade Emmaljunga återförsäljare för att ersätta en skadad eller försliten del på Adaptern med en ny reservdel. • Följ skötsel- och CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 6 Any load attached to the handle EN1888-1:2018+A1:2022 when affects the stability of the pram/ the accessory is used in the manner pushchair described and only with the Emmaljunga • This product is not suitable for prams stated in this instruction manual. running or skating.
  • Seite 7 • When adjusting the and folding and unfolding, no children should be nearby and kept away from moving parts. • Use a maximum of one accessory on CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 8 Sie den SICHERHEITSHINWEISE Adapter am Wagen befestigen oder entfernen. Lesen Sie diese Hinweise • Der Adapter darf nur auf Emmaljunga sorgfältig vor der Benutzung Kinderwagengestellen. • Vor Gebrauch des Autositzes müssen und bewahren Sie sie auf. Sie die Anweisung lesen, die dem Wenn Sie diese Hinweise Kinderautositz beiliegt.
  • Seite 9 Gasflammen etc. berücksichtigen, die erfordern. sich in der Nähe des Produkts befinden. • Der Adapter muss kontrolliert, gewartet und regelmäßig gepflegt werden. • Dieses Produkt ist nur für den Transport vorgesehen. Stellen Sie es außerhalb CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 10 • Tilbehør eller reservedele som ikke kun for / på / sammen med Emmaljunga- er godkendt af producenten må ikke vogne, som beskrevet / angivet i denne bruges. manual. Salg eller markedsføring af •...
  • Seite 11 Obs. 16-17 kan skade barnet eller vognen. • Trapper eller rulletrapper bør undgås Tag altid kontakt til den Emmaljunga da dette kan udgører en risiko for 18-19 forhandler hvor du har købt produktet, 18-19 barnet.
  • Seite 12 Tarkista aina ennen kuin säädät • Huomaa, että sovitinta saa käyttää adapteria, että lapset pysyvät turvaistuimen ollessa pystyasennossa liikkuvien osien ulottumattomissa. vain, jos lastenistuin tarjoaa useita Muutoin lapset saattavat vahingoittua istuin- / makuusijainteja. • Pidä poissa avotulen lähettyviltä. CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 13 • Varmista aina ennen vaunun avaamista/kokoon taittamista, että vaunun läheisyydessä ei ole lapsia ja että lapsi/lapset pysyvät poissa kaikkien liikkuvien osien luota. • Käytä ainoastaan yhtä (1) vaunun lisätarviketta kerrallaan. Esim. seisomateline, in tai turvaistuimen CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 14 Disse faktorer må den som er produkt. ansvarlig og bruker vognen stå for. • Adapteren må kun festes på • Det er VIKTIG at alle som skal Emmaljunga understell. bruke vognen og tilbehør forstår CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 15 • Ved bruk av en bilstol i kombinasjon med et understell, erstatter ikke denne kombinasjonen en bag eller seng. Hvis barnet skal sove skal det legges i en seng. CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 16 Vždy používejte upevňovací systém. dalšího vysvětlení vám rádi pomohou • Veškerá zátěž připnutá na rukojeť má autorizovaní prodejci. vliv na stabilitu kočárku / golfových • Dítě v autosedačce nenechávejte holí. dlouho ležet. Na delších procházkách CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 17 Pro identifikaci tohoto produktu je produkt vybaven nálepkou s názvem produktu a seriovým číslem. • Použití autosedačky spolu s podvozkem nenahrazuje postýlku ani postel. Pokud má jít vaše dítě spát, mělo by spát v posteli. CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 18 Ärge jätke lapsevankrit järelevalveta, • Toode ei ole ette nähtud kasutuseks kui selle seisupidur on aktiveerimata. jooksmisel või uisutamisel. • Enne kui asetate lapse/lapsed • Tootja heakskiiduta tarvikuid ja varuosi vankrisse ja võtate lapse/lapsed sealt ei tohi kasutada. CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 19 24-25 mudeli nimi ja seerianumber. 24-25 • Raamil kasutatavate turvahällide puhul tuleb arvestada, et turvahäll ei 26-27 asenda magamishälli ega -aset. Kui 26-27 laps soovib magada, tuleks ta asetada voodisse. 28-29 CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 20 Emmaljunga • No utilice nunca el producto si alguna enumerados en este manual de parte estuviera rota o dañada.
  • Seite 21 únicamente para el transporte. Emmaljunga. Colóquelo fuera del alcance de los niños y no les deje nunca jugar en él o cerca del mismo. • Cuando ajuste el cochecito, lo pliegue CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 22 • Vadovaukitės gamintojo ar Emmaljunga ratiem, kas nosādīti dotajā instrukcijomis. instrukcijā. Šio produkto pardavimas ar • Nevežkite šiame sportiniame marketingas už ES, ELPA šalių ribų...
  • Seite 23 Jei jums reikia identifikuoti šį produktą, ant jo yra lipdukas 28-29 nurodantis modelio pavadinimą ir serijos numerį. • Automobilių kėdutės, naudojamos su važiuokle, nepakeičia lopšio ar lovelės. Jei jūsų vaikas nori miego, jį būtina paguldyti lovelėje. CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 24 • Vienmēr izmantojiet drošības • Nodrošiniet, lai zīdainis negulētu stiprinājumu sistēmu. automašīnas sēdeklītī pārāk ilgu laiku. • Rokturim piemērotā slodze ietekmē Garās pastaigās zīdainis vienmēr ir ratiņu/sēdekļa stabilitāti. jāpārvadā ratiņos, kas tiek izmantoti CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 25 • a automašīnas sēdeklītis tiek izmantots kopā ar rāmi, šī kombinācija neaizvieto gultiņu vai stacionāro gultu. Ja bērns grib gulēt, lieciet viņu piemērotā stacionārā gultā. CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 26 Należy zdawać sobie sprawę, • Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka że zdrowy rozsądek, ostrożność i bez opieki. troska nie są czynnikami, które mogłyby • Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko być wbudowane w ten produkt. CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 27 Nazwa i numer seryjny umieszczony na produkcie. • W przypadku fotelików samochodowych wykorzystywanych na stelażu wózka, taka kombinacja sprzętowa nie może zastępować gondoli głębokiej lub łóżeczka. Jeżeli dziecko potrzebuje snu, należy je wówczas ułożyć w łóżeczku. CAR SEAT ADAPTER V 1.0...
  • Seite 28 Made in Emmaljunga / Sweden © 2023 Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB Kronobergsvägen 14 282 68 Vittsjö www.emmaljunga.com CAR SEAT ADAPTER V 1.0...

Diese Anleitung auch für:

Car seat adapter twin