apparecchiature da riscaldamento (denominate in
GB
2
safety PrecuatIons
guito "stufe") PALAZZETTI LELIO S.p.A. (di seguito
LAZZETTI) serie Olivia-Idro, Betty-Idro, Antonia-Idro,
2.1
InstructIons for tHe InstaLLer
efania-Idro, Clarabella-Idro sono costruite e collaudate
guendo le prescrizioni di sicurezza indicate nelle
•
Make sure that the place of installation of the stove
meets all local, national and European rules and
ettive europee di riferimento.
regulations.
•
Comply with the indications given in this manual.
•
Check that the flue and air intake are suitable for the
li installatori, operatori e manutentori delle stufe serie
type of installation.
ivia-Idro, Betty-Idro, Antonia-Idro e Stefania-Idro,
•
Always use the individual safety devices and other
arabella-Idro.
protection gear as established by law.
caso di dubbi sul contenuto e per ogni chiarimento
ntattare il costruttore o il servizio di assistenza tecnica
2.2
InstructIons for tHe user
torizzato citando il numero del paragrafo dell'argomento
•
Prepare the place of installation of the stove in ac-
discussione.
cordance with local, national and European regula-
tions.
stampa, la traduzione e la riproduzione anche
•
As the stove is a heating product, its outer surfaces
rziale del presente manuale s'intendono vincolate
can get very hot.
ll'autorizzazione Palazzetti.
For this reason we advise maximum caution when
it is working, in particular:
• do not touch or go near the glass door as you could
informazioni tecniche, le rappresentazioni grafi che
get burnt;
e specifi che presenti in questo manuale non sono
• do not touch the smoke discharge;
• do not do any type of cleaning;
• make sure that children are kept away;
• do not empty the ashes;
• do not open the glass door.
sIstema a doPPIa comBustIone
•
Comply with the indications given in this manual.
•
Comply with the instructions and warnings given on
the plates on the stove.
fi amma prodotta dalla legna che brucia correttamente in una
•
The plates are accident prevention devices and as
fa emette la stessa quantità di anidride carbonica (CO
such must be easily and perfectly legible at all times.
sarebbe liberata in seguito alla naturale decomposizione del
Should they be damaged and rendered illegible it is
no stesso.
compulsory to change them, asking the manufac-
quantità di CO
prodotta dalla combustione o decomposizione
turer for an original plate.
2
una pianta corrisponde alla quantità di CO
•
Only use fuel that complies with the indications given
in the chapter referring to fuel characteristics.
ssa è in grado di prelevare dall'ambiente e trasformare in
•
It is prohibited to use the stove as a waste incinera-
sigeno per l'aria e carbonio per la pianta, nel corso del suo
tor.
lo di vita.
•
Adhere strictly to the routine and extraordinary
so di combustibili fossili non rinnovabili (carbone, gasolio,
maintenance programme.
s), a differenza di quanto avviene con la legna, libera nell'aria
•
Do not use the stove without first having carried out
ormi quantità di CO
accumulate nel corso di milioni di anni,
the daily inspection as specified in the "Maintenance"
2
mentando la formazione dell'effetto serra. L'uso della legna
chapter in this manual.
•
Do not use the stove if there is a malfunction.
me combustibile, quindi, è in perfetto equilibrio con l'ambiente
•
Do not throw water on the stove when it is lit or to
quanto viene utilizzato un combustibile rinnovabile ed in
put the fire out in the hearth.
•
Do not lean against the open door, this may com-
rincipio della combustione pulita risponde in pieno a questi
promise
ettivi e la Palazzetti vi ha fatto riferimento nella progettazione
•
Do not use the stove as a support or anchor of any
propri prodotti.
type.
•
Do not clean the stove until the structure and ashes
sa intendiamo per combustione pulita e come avviene?
are completely cold.
controllo e la regolazione di aria primaria e l'immissione
•
All work must be carried out in maximum safety and
l'aria secondaria provoca una seconda combustione, o post-
calmly.
mbustione caratterizzata da una seconda fi amma più viva e più
•
If the chimney should catch fire, do your best to put
pida che si sviluppa al di sopra della fi amma principale. Essa,
the fire out and call the fire department.
•
The safety and filling pipes must be protected against
gliorando sensibilmente il rendimento termico e riducendo
freezing wherever this may occur.
minimo le emissioni nocive di CO (monossido di carbonio)
•
If the stove malfunctions due to improper draught of
vute alla combustione incompleta. È questa una caratteristica
the flue, clean it using the same procedure set forth
in 7.5.
clusiva delle stufe e di altri prodotti PALAZZETTI.
The flue must in any case be cleaned at least once
a year as set forth in paragraph 7.5.
•
Imperfect draft of the flue may also be caused by
especially severe weather conditions (typically low
pressure). In this case the flue must be well heated.
12/2007
STUFE Olivia-Idro Betty-Idro Antonia-Idro Stefania-Idro Clarabella-Idro
STUFE Olivia-Idro Betty-Idro Antonia-Idro Stefania-Idro Clarabella-Idro
) che
2
che la pianta
2
stability.
2
vorBeuGende sIcHerHeItsmas-
It
snaHmen
2.1
HInWeIse für den InstaLLateur
•
Sicherstellen, dass die Vorbereitungen für die
Heizofeninstallation den örtlichen, nationalen und
europäischen Normen entsprechen.
•
Immer die persönlichen Sicherheitsausrüstungen
und die gesetzlich vorgesehenen Schutzmittel ver-
wenden.
2.2
HInWeIse für den Benutzer
•
Den Installationsort des Heizofens gemäß den
örtlichen, nationalen und europäischen Normen
vorbereiten.
•
Da der Heizofen ein Produkt für die Beheizung darstellt,
weist er besonders heiße Außenfläche auf.
Aus diesem Grund sind während des Betriebs
folgenden Punkten besondere Aufmerksamkeit zu
gewähren:
• das Glas der Tür nicht anfassen oder sich diesem
nähern - es kann Verbrennungen verursachen;
• den Rauchfang nicht anfassen;
• das Gerät keinesfalls reinigen;
• darauf achten, dass sich keine Kinder dem Heizofen
nähern;
• die Asche nicht entleeren;
• die Glastür nicht öffnen;
•
Die Beschreibungen dieses Handbuchs beachten.
•
Die Anweisungen und Hinweise der am Heizofen
befindlichen Schilder beachten.
•
Die Schilder gehören zur Unfallverhütung und müs-
sen aus diesem Grund immer einwandfrei leserlich
sein. Sollten die Schilder beschädigt oder unleserlich
sein, müssen sie ersetzt werden, wozu das Original-
Ersatzteil beim Hersteller anzufordern ist.
•
Nur mit den Anweisungen im diesbezüglichen Kapitel
konformen Brennstoff verwenden.
•
Es ist verboten, den Heizofen zur Abfallverbrennung
zu benutzen.
•
Die programmierte regelmäßige und außerordentli-
che Wartung gewissenhaft durchführen.
•
Den Heizofen nicht in Betrieb setzen, bevor nicht
alle im Kapitel „Wartung" beschriebenen, täglichen
Kontrollen durchgeführt wurden.
•
Den Heizofen bei Betriebsstörungen nicht benut-
zen.
•
Kein Wasser auf den betriebenen Heizofen bzw. zum
Löschen des Feuers in die Feuerstelle schütten.
•
Sich nicht auf die offene Tür lehnen, könnte die
Stabilität beeinträchtigen.
•
Den Heizofen nicht als Stütze oder Verankerung
verwenden.
•
Den Heizofen nicht reinigen, solange die Struktur
und die Asche nicht komplett ausgekühlt sind.
•
Alle Eingriffe unter größter Sicherheit und mit Ruhe
ausführen.
•
Bei Brand des Kamins den Heizofen ausschalten
und die Feuerwehr rufen.
•
Die Sicherheits- und Abgasrohre müssen in Ge-
bieten, wo er auftreten kann, vor Frost geschützt
sein.
•
Bei einem schlechten Heizofenbetrieb, der auf einen
unzureichenden Abzug des Rauchfangs zurück-
zuführen ist, muss eine Reinigung wie unter 7.5
beschrieben, durchgeführt werden. Die Reinigung
des Rauchfangs muss auf jeden Fall mindestens
cod. 004770041 07/2011
cod. 004770040 - 12/2007
d
17/52
17/52