Herunterladen Diese Seite drucken
Hauck DRIVE N CARE BASE Bedienungsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DRIVE N CARE BASE:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
ECE R129/03
UNIVERSAL BELTED
DRIVE N CARE
40-87CM
≤13KG
BASE
AIRBAG
i
DE
EN
NL
FR
ES
PT
IT
DA
FI
SV
NO
EL
SK
CZ
HU
PL
SL
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hauck DRIVE N CARE BASE

  • Seite 1 DRIVE N CARE BASE AIRBAG 40-87CM ECE R129/03 UNIVERSAL BELTED ≤13KG...
  • Seite 2 WICHTIG: GEBRAUCHSANWEISUNG. ZUM KÜNFTIGEN NACHSCHLAGEN AUFBE- WAHREN. BITTE SORGFÄLTIG LESEN. IMPORTANT: INSTRUCTIONS FOR USE. KEEP FOR FUTURE REFERENCE. PLEASE READ CAREFULLY!   BELANGRIJK: GEBRUIKSAANWIIZING. BEWAREN VOOR TOEKOMSTIGE REFER- ENTIE. LEES ZORGVULDIG DOOR. IMPORTANT: MODE D’EMPLOI. À CONSERVER POUR RÉFÉRENCE FUTURE. VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT! IMPORTANTE: INSTRUCCIONES DE MANE- JO.
  • Seite 3 IMPORTANTE: INSTRUÇÕES DE USO. GUARDE PARA INFORMAÇÃO FUTURA. POR FAVOR LEIA ATENTAMENTE. IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER L‘USO. DA CONSERVARE PER FUTURE CON- SULTAZIONI. LEGGERE ATTENTAMENTE. VIGTIGT: BRUGSVEJLEDNING. OPBEVARES TIL SENERE BRUG. LÆS OMHY- GGELIGT. BRUGSVEJLEDNING. TÄRKEÄ: KÄYTTÖOHJE. SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARVETTA VARTEN. LUE HUOLELLISESTI.
  • Seite 4 VIKTIG: BRUKSANVISNING. MÅ OPPBEVARES FOR SENERE BRUK. MÅ LESES GRUNDIG. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΜΠΟΡΕΣΕΤΕ ΝΑ ΑΝΑΤΡΕΞΕΤΕ Σ΄ ΑΥΤΕΣ ΜΕΤΑΓΕΝΕΣΤΕΡΑ. ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ DÔLEŽITÉ: NÁVOD NA POUŽITIE. UCHOVAJTE PRE BUDÚCE VYUŽITIE. STAROSTLIVO PROSÍM ČÍTAJTE. DŮLEŽITÉ: NÁVOD K POUŽITÍ. UCHOVEJTE K POZDĚJŠÍMU POUŽITÍ.
  • Seite 5 FONTOS: HASZNÁLATI UTASÍTÁS. KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG JÖVŐBELI HASZNÁLATRA. FIGYELMESEN OLVASSA WAŻNE: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA. PROSIMY DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I PRZECHOWYWAĆ W CELU PÓŹNIEJSZE- GO SPRAWDZENIA INFORMACJI. POMEMBNO: NAVODILA ZA UPORABO. SHRANITE ZA PRIMER KASNEJŠE UPORA- BE. PROSIMO, NATANČNO PREBERITE.
  • Seite 6 ISOFIX 2 3 4 2 3 4...
  • Seite 7 ISOFIX *not included Infant Carrier Drive N Care Base Module “Seat”...
  • Seite 11 0-18 MONTHS 40-87CM DRIVE N CARE...
  • Seite 15 In Emergency *Screwdriver not included...
  • Seite 18 WARNUNG ECE R129 » KEIN Kinderrückhaltesystem kann einen vollständigen Schutz vor Verlet- zungen bei einem Unfall garantieren. Die ordnungsgemäße Verwendung eines Kinderrückhaltesystems kann jedoch das Risiko schwerer Verlet- zungen oder des Todes Ihres Kindes verringern. » Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem NICHT vorwärtsgerichtet. Lassen Sie Ihr Kind rückwärtsgerichtet sitzen.
  • Seite 19 » Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung, Reparatur und zum Austausch von Teilen an Ihren Händler. » Stellen Sie KEINE Gegenstände in den Bereich der Ladefläche vor der Basis. » Überprüfen Sie die ISOFIX-Befestigungen regelmäßig auf Verschmutzung und säubern Sie sie bei Bedarf. Die Zuverlässigkeit kann durch das Ein- dringen von Schmutz, Staub, Lebensmittelpartikeln usw.
  • Seite 20 » Dies ist ein erweitertes, universelles Kinderrückhaltesystem mit Gurt. Es ist nach der UN-Regelung Nr. 129 für die Verwendung in erster Linie in „Uni- versalsitzpositionen“ zugelassen, die von den Fahrzeugherstellern in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs angegeben sind. » Wenden Sie sich im Zweifelsfall entweder an den Hersteller des erwei- terten Kinderrückhaltesystems oder an den Händler.
  • Seite 21 » Consult the retailer for issues concerning maintenance, repair and part replacement. » DO NOT place any objects in the load leg area in front of your base. » Frequently check the ISOFIX attachments for dirt and clear them if necessary.
  • Seite 22 WAARSCHUWING ECE R129 » GEEN enkel kinderbeveiligingssysteem kan volledige bescherming bieden tegen verwondingen bij een ongeval. Het juiste gebruik van dit kinderbe- veiligingssysteem vermindert echter het risico op ernstig of dodelijk letsel van uw kind. » Niet naar voren gericht gebruiken. Houd uw kind naar achteren gericht. »...
  • Seite 23 » Inspecteer de Isofix-bevestingen regelmatig op verontreiniging en maak ze indien nodig schoon. De betrouwbaarheid van het systeem kan worden beïnvloed door het binnendringen van vuil, stof, etensresten, enz. » Een juiste installatie wordt alleen gegarandeerd door het gebruik van Isofix-bevestigingsmiddelen.
  • Seite 24 in “universele zithoudingen” zoals aangegeven door voertuigfabrikanten in de handleiding van het voertuig. » Raadpleeg in geval van twijfel de fabrikant van het verbeterde kinderbe- veiligingsysteem of de detailhandelaar. AVERTISSEMENT ECE R129 » AUCUN dispositif de retenue pour enfants ne peut garantir une pro- tection totale contre les blessures en cas d‘accident.
  • Seite 25 » Retirez cette base du siège du véhicule lorsqu‘elle n‘est pas utilisée. » Pour éviter la suffocation, retirez le sac en plastique et les matériaux d‘emballage avant d‘utiliser ce produit. Le sac en plastique et les maté- riaux d‘emballage doivent ensuite être tenus hors de portée des bébés et des enfants.
  • Seite 26 AVIS » Il s‘agit d‘un système de retenue pour enfants i-Size Enhanced. Il est homologué conformément au Règlement n° 129 de l‘ONU, pour une utilisation aux places assises des véhicules compatibles i-Size, comme indiqué par les fabricants de véhicules dans le manuel d‘utilisation du véhicule.
  • Seite 27 » NUNCA emplee una base de segunda mano o cuyo historial desco- nozca, puesto que podría presentar daños estructurales que pongan en peligro la seguridad de su hijo. » NO ponga otros objetos encima de la base si está en el maletero del coche para evitar daños.
  • Seite 28 CUIDADO Y MANTENIMIENTO » No emplee detergentes sin diluir, gasolina u otro disolvente orgánico para lavar la base. Esto puede ocasionar daños a la base. » Retire la base del asiento del vehículo si no la está utilizando. Coloque la base en un lugar fresco y seco al que su hijo no pueda acceder.
  • Seite 29 » NÃO deixe esta base sem fixação no seu veículo, uma vez que uma base solta pode ser projetada e ferir passageiros no caso de curvas apertadas, travagens súbitas ou acidentes. Retire-a no caso de utilização irregular. » NUNCA deixe o seu filho sem vigilância sentado num sistema de retenção para crianças.
  • Seite 30 “i-Size” de um veículo. Informações sobre compatibilidade “i-Size” ainda não estão contidas em todos os manuais de fabricantes de veículos. Esta base também está homologada para o uso em veículos compatíveis com Isofix. Por favor observe o sítio web do fabricante do veículo ou consulte o seu comerciante.
  • Seite 31 » NON lasciare che le cinghie del sistema di sicurezza per bambini si attor- ciglino, ma tenerle piatte. » NON installare o utilizzare questa base senza seguire le istruzioni con- tenute in questo manuale, altrimenti si rischia di esporre il bambino a gravi lesioni o morte.
  • Seite 32 » NON installare questa base nelle seguenti condizioni: 1. Sedili del veicolo rivolti lateralmente o all‘indietro rispetto al senso di marcia del veicolo. 2. I sedili del veicolo si spostano durante l‘installazione. » Questo è un sistema di ritenuta per bambini ISOFIX i-Size. È omologato secondo il regolamento ECE R129, ma non tutti i manuali dei costruttori di veicoli riportano ancora la compatibilità...
  • Seite 33 » Vær opmærksom på, at dit barns sele IKKE er snoet, den skal ligge så fladt som muligt. » Monter eller anvend IKKE denne sokkel uden at følge anvisninger og advarsler i denne vejledning, ellers er der risiko for alvorlige eller livs- farlige kvæstelser for dit barn.
  • Seite 34 » Den integrerede universal-isofix-autostol i “i-Size” (babystørrelse) er en kategori af autostole, der er kompatibel med alle “i-Size”- sædeplaceringer i en bil. Angivelser om “i-Size”-kompatibilitet findes endnu ikke i alle instruktionsbøger fra bilfabrikanter. » Denne sokkel er også godkendt til anvendelse i Isofix-kompatible biler. Se bilfabrikantens websted, eller spørg forhandleren.
  • Seite 35 » ÄLÄ tee tähän jalustaan muutoksia; ÄLÄ käytä sitä yhdessä muiden valmistajien osien kanssa. » ÄLÄ käytä tätä jalustaa, jos se on vioittunut tai siitä puuttuu osia. » ÄLÄ jätä jalustaa autoon kiinnittämättä sitä, koska kiinnittämätön jalusta voi sinkoutua paikaltaan ja johtaa matkustajien loukkaantumiseen jyrkissä mutkissa, äkillisesti jarrutettaessa tai onnettomuuksissa.
  • Seite 36 on sallittu käytettäväksi myös Isofix-yhteensopivissa autoissa. Huomioi autonvalmistajan verkkosivut tai kysy tietoja myyjältä. » Hätätilanteessa tai onnettomuudessa on erityisen tärkeää, että lapsesi saa välittömästi ensiapua ja sairaanhoitoa. HOITO JA HUOLTO » Älä puhdista jalustaa ohentamattomilla puhdistusaineilla, bensiinillä tai muilla orgaanisilla liuottimilla. Ne voivat vioittaa sitä. »...
  • Seite 37 » Lämna basen INTE osäkrad i fordonet eftersom en bas som inte är fast- spänd kan flyga runt inne i bilen och skada passagerarna i händelse av snäva kurvor, plötsliga inbromsningar eller olyckor. Ta bort basen helt om den bara används ibland eller oregelbundet. »...
  • Seite 38 » I nödfall eller vid olycka är det särskilt viktigt att ditt barn omedelbart får första hjälpen och medicinsk behandling. SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL » Rengör basen aldrig med förtunnat rengöringsmedel, bensin eller andra organiska lösningsmedel. Dessa kan skada basen. » Vänligen ta bort basen från bilsätet om den inte används. Förvara basen på...
  • Seite 39 » IKKE la denne basisen ligge usikret i bilen din, for en usikret basis kan slynges rundt og skade passasjerer i skarpe svinger, ved plutselig bremsing eller ulykker. Fjern den, dersom den ikke brukes regelmessig. » La barnet ditt ALDRI sitte uten tilsyn i et beltesystemet for barn. »...
  • Seite 40 PLEIE OG VEDLIKEHOLD » Basisen må ikke rengjøres med ufortynnede rengjøringsmidler, bensin eller andre organiske løsningsmidler. Dette kan skade basisen. » Basisen må fjernes fra bilsetet når den ikke brukes. Oppbevar den på et kjølig, tørt sted, utilgjengelig for barn. BRUKERNOTIS »...
  • Seite 41 » ΜΗΝ αφήνετε αυτή τη βάση μέσα στο αυτοκίνητό σας χωρίς να είναι στερεωμένη, διότι μια μη στερεωμένη βάση μπορεί να εκσφενδονιστεί σε περίπτωση απότομων στροφών, ξαφνικού φρεναρίσματος ή ατυχήματος, με αποτέλεσμα να προκληθούν τραυματισμοί των επιβατών. Σε περίπτωση σποραδικής χρήσης, αφαιρέστε την, όταν δεν τη χρησιμοποιείτε. »...
  • Seite 42 » Το ολοκληρωμένο σύστημα συγκράτησης παιδιών πολλών χρήσεων Isofix στο μέγεθος „i-Size“ (μέγεθος νηπίου) αποτελεί κατηγορία συστημάτων συγκράτησης παιδιών που είναι συμβατή με όλες τις θέσεις καθίσματος „i-Size“ ενός οχήματος. » Προς το παρόν δεν υπάρχουν ακόμα στοιχεία σχετικά με τη συμβατότητα με „i-Size“...
  • Seite 43 VAROVANIE ECE R129 » ŽIADNA detská autosedačka nemôže pri nehode zaručiť kompletnú ochranu pred zranením. Napriek tomu správne použitie detskej autosedačky znižuje riziko vážnych alebo smrteľných zranení vášho dieťaťa. » NEPOUŽÍVAJTE smerom dopredu. Dieťa vždy otočte chrbtom k smeru jazdy.Dbajte na to, aby bezpečnostné pásy vášho dieťaťa NEBOLI pokrútené;...
  • Seite 44 » Pravidelne kontrolujte znečistenie upevňovacích prvkov ISOFIX a podľa potreby ich očistite. Spoľahlivosť systému môže byť ovplyvnená vniknutím špiny, prachu, zvyškov potravín atď. » Riadne upevnenie základne zaistíte iba pri použití upevňovacích prvkov ISOFIX. » Používajte ochranu proti prevráteniu. » Základňu neinštalujte za týchto podmienok: 1. Vo vozidle, ktoré má vzhľadom na smer jazdy sedadlá...
  • Seite 45 » Ak máte pochybnosti, poraďte sa buď s výrobcom vylepšeného detského záchytného systému alebo s predajcom. VAROVÁNÍ ECE R129 » ŽÁDNÁ dětská autosedačka nemůže při nehodě zaručit kompletní ochranu před zraněním. Přesto správné užití dětské autosedačky snižuje riziko vážných nebo smrtelných zranění vašeho dítěte. »...
  • Seite 46 » Před opěrnou nohu vaší základny neumisťujte žádné předměty. » Pravidelně kontrolujte znečištění upevňovacích prvků ISOFIX a dle potřeby je očistěte. Spolehlivost systému může být ovlivněna vniknutím špíny, prachu, zbytků potravin atd. » Řádné upevnění základny zajistíte pouze při použití upevňovacích prvků ISOFIX.
  • Seite 47 » V případě pochybností se obraťte na výrobce vylepšeného dětského zádržného systému nebo na prodejce. FIGYELMEZTETÉS ECE R129 » SEMMILYEN kisgyermekek számára készült utas-biztonsági rendszer nem tud sérülésektől való teljes védelmet garantálni egy baleset során. Ennek az utas-biztonsági rendszernek a használata ennek ellenére csökkenti gyermeke komoly vagy halálos sérülésének veszélyét.
  • Seite 48 » A fulladásveszély elkerülése érdekében távolítsa el a műanyag tasakot és a csomagolóanyagot, mielőtt a terméket használja. A műanyag tasakot és a csomagolóanyagot csecsemőktől és gyermekektől elzárva kell tartani. » Ápolásra, javításra és alkatrészekre vonatkozó kérdések esetén forduljon a kereskedőhöz. »...
  • Seite 49 KÖZLEMÉNY » Ez egy (i-Size Enhanced Child Restraint System) továbbfejlesztett gyer- mekbiztonsági rendszer. Az ENSZ 129. számú előírása szerint jóváhagyva i-Size-kompatibilis járműülésekben való használatra, a járműgyártók által a jármű használati útmutatójában szereplő adatok szerint. » Ez egy univerzális öves, továbbfejlesztett gyermekbiztonsági rendszer. Az ENSZ 129.
  • Seite 50 » Nie należy NIGDY pozostawiać dziecka w urządzeniu przytrzymującym bez nadzoru. » Nie należy NIGDY stosować używanej bazy pod fotelik lub bazy, której przeszłość nie jest Państwu znana, bowiem może ona posiadać uszkod- zenia zagrażające bezpieczeństwu dziecka. » By uniknąć uszkodzeń, nie należy kłaść żadnych przedmiotów na bazę pod fotelik przewożoną...
  • Seite 51 tybilnych z Isofix. Informacje dostępne są na stronach internetowych producenta samochodów lub u sprzedawców. » W razie wypadku jest niezwykle ważne, aby natychmiast udzielić dziecku pierwszej pomocy i zapewnić pomoc lekarską. PIELĘGNACJA I KONSERWACJA » Nie należy czyścić bazy pod fotelik nierozcieńczonymi środkami czyszczącymi, benzyną...
  • Seite 52 » Osnovne enote NE nameščajte ali uporabljajte, ne da bi pri tem upoštevali napotke in varnostna opozorila v teh navodilih. » V nasprotnem primeru je vaš otrok izpostavljen nevarnosti hudim ali smrtnim poškodbam. » Na osnovni enoti NE izvajajte sprememb. NE uporabljajte je v kombinaciji s posameznimi deli drugih proizvajalcev.
  • Seite 53 » Integralni univerzalni otroški oporni sistem isofix v velikosti „i-Size“ (velikost za majhne otroke) je kategorija otroških opornih sistemov, ki je kompati- bilna z vsemi sedečimi položaji „i-Size“ vašega vozila. Navedbe o kompa- tibilnosti „i-Size“ še niso zapisane v vseh priročnikih proizvajalcev vozil. Ta osnovna enota je odobrena tudi za uporabo v vozilih, ki so kompatibilna s sistemom isofix.
  • Seite 56 GmbH & Co. KG hauck UK Ltd Frohnlacher Str. 8 Ash Road South 96242 Sonnefeld Wrexham Industrial Estate Germany Wrexham, LL13 9UG, UK phone: +49(0) 9562 986 - 0 phone: +44(0) 1978 664362 fax: +49(0) 9562 6272 fax: +44(0) 1978 661056 mail: info@hauck.de...