MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
Fig. 21
Fig. 22
X
D
B
G
F
E
A
C
Ch. 28 mm
2,5 mm
SOSTITUZIONE dELLA CArTUCCIA
Prima di sostituire la cartuccia, accertarsi che il raccordo dell'acqua sia chiuso.
Svitare la vite di fissaggio (A) utilizzando una chiave a brugola, estrarre quindi la maniglia (B) sfilandola
dalla cartuccia (F). Sollevare la ghiera copricartuccia (C) facendo leva tramite l'apposita scanalatura di
riferimento. Allontanare l'anello indicatore (D), svitare la ghiera di fissaggio (E) e togliere la cartuccia (F)
dal corpo del miscelatore (G).
Infine introdurre la nuova cartuccia, accertandosi che le due spine di centraggio siano nella loro sede (X)
e che le guarnizioni siano correttamente posizionate.
CArTrIdGE rEPLACEmENT
Before carrying out this operation make sure that water connection is closed.
Unscrew the fastening screw (A) using an Allen wrench, take out the handle (B), removing it from the
cartridge (F). Lift the finishing ring nut (C) using the reference notch. Remove the indicator ring (D),
unscrew the fixing ring nut (E) and take the cartridge (F) out form the mixer body (G).
Put the new cartridge into the body checking that the two centering pins enters into the respective seats
(X) and that gaskets are well positioned.
SUBSTITUTION dE LA CArTOUCHE
Avant d'effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l'eau est fermée.
Dévisser la vis de fixation (A) utilisant une clé à griffe, extraire en suite la poignée (B) en la soulevant
de la cartouche (F). Soulever la virole de finition (C) en utilisant la rainure de référence. Quitter la bague
d'indication (D), dévisser la virole de fixation (E) et enlever la cartouche (F) du corps de mitigeur (G).
Introduire enfin la cartouche nouvelle, en vérifiant que les deux pivots de centrage entrent dans les
sièges respectifs (X) et que les garnitures sont bien positionnées.
18