Inhaltsverzeichnis Table des matières Bedienungsanleitungen Mode d’emploi 4 Einleitung 4 Introduction 6 Sicherheitshinweise und Warnungen 6 Instructions de sécurité et avertissements 8 Einschalten und Temperaturwahl 8 Mise en service et réglage 10 Einfrieren de température 12 Variable Innentüre 10 Congélation 14 Abtauen 12 Contre - porte variable 16 Kühlraum...
Seite 3
Sommario Istruzioni per l’uso 5 Introduzione 7 Norme di sicurezza e avvertenze 9 Accensione e selezione della temperatura 11 Congelamento 13 Retroporta variabile 15 Scongelamento 17 Vano frigorifero 17 Pulizia 19 Consigli 23 Sostituzione della lampadina 23 Guasti 25 Garanzia 28 Rumori di funzionamento 32 Installazione / dimensioni...
Seite 4
Sehr geehrte Kundin, Chère Cliente, sehr geehrter Kunde Cher Client, Sie sind im Besitze eines modernen und Vous possédez un réfrigérateur moderne, damit stromsparenden Kühlschrankes. Wir consommant donc peu de courant. Nous gratulieren Ihnen zu diesem Gerät! vous félicitons de votre achat! Der Kühlschrank entspricht den anerkann- Ce réfrigérateur répond aux règles techni- ten Regeln der Technik sowie der EG...
Seite 5
Stimata cliente, stimato cliente Lei è in possesso di un moderno frigorifero con basso consumo di elettricità. Ci con- gratuliamo con Lei per il Suo acquisto! Il frigorifero è conforme alle regole rico- nosciute della tecnica nonché alla direttiva CE 73 / 23 / CEE (direttiva di bassa tensione) ed è...
Sicherheitshinweise und Warnungen Instructions de sécurité et avertissements Lesen Sie bitte vor Inbetriebnahme des Ge - Avant de mettre l’appareil en service, nous rätes die in der Bedienungsanleitung auf ge - vous prions de lire attentivement les führten Infor ma tio nen sorgfältig durch und instruc tions figurant dans le mode d’em- bewahren Sie diese für Nachbenützer auf.
Norme di sicurezza e avvertenze Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggete attentamente le istruzioni per l’uso e conservatele anche per gli altri utilizzatori. ■ La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore. ■ Utilizzate questo apprecchio solo per uso domestico e come descritto nelle istruzioni.
■ ■ Ein Gerät mit beschädigtem Kreislauf En montage encastré, il faut veiller à ce darf nicht in Betrieb genommen werden. que les orifices d’admission et de sortie d’air ne soient pas obstrués ou recou- ■ Im eingebauten Zustand ist darauf zu verts.
■ Se il frigorifero è incassato, bisogna fare attenzione a non coprire né chiudere le aperture di entrata e di uscita dell’aria di ventilazione. ■ Per accelerare lo sbrinamento non si devono utilizzare mezzi meccanici o arti- ficiali di qualsiasi genere, diversi da quelli consigliati.
Normalbetrieb Service normal: Je nach gewünschter Kühlraum temperatur Selon la température réfrigérante désirée, den Tem peraturregler auf eine Stellung ajuster le bouton de réglage sur une posi - zwischen den beiden Temperatursymbolen tion située entre les deux symboles (plus (wärmer oben, kälter unten) stellen. Ab ei - chaud en haut, plus froid en bas).
Funzionamento normale Secondo la temperatura del vano congela- tore desiderata mettere il termostato su una posizione tra i due simboli delle tem- perature (sopra più caldo, sotto più fred- do). A partire da una temperatura di 5° C oppure più bassa nel vano reparto conge- latore si raggiunge nel vano congelatore –18°...
■ ■ Temperaturregler in Normalstellung belas- Laisser le sélecteur de température en po - sen. Die Elek tronik stellt selbst fest, dass si tion normale. L’électronique détermine Produkte eingefroren werden müssen und elle - même que les produits doivent être regelt automatisch den Vorgang.
nel cestino superiore. E’ consigliabile pre- parare solo delle piccole porzioni. ■ Lasciare il termostato nella posizione nor- male. L’elettronica stessa registra che i prodotti devono essere congelati regolan- do automaticamente il processo. ■ Gli alimenti da congelare non devono essere messi a contatto con quelli già...
Abtauen Dégivrage Der Kühlraum taut vollautomatisch ab. Le compartiment réfrigérant dégivre auto- Dabei wird das Eis, welches sich an der matiquement. La glace qui se forme sur la Rückwand bildet, geschmolzen (ca. 1x pro paroi arrière est fondue (env. 1 x par jour, Tag, siehe auch Tips).
Scongelamento Il vano frigorifero si sbrina in modo com- pletamente automatico. Il ghiaccio forma- tosi sulla parete posteriore si scioglie (ca. 1x al giorno, vedi anche consigli). L’acqua fuoriesce dal foro di scarico (figura () ed evapora nella vaschetta esterna del frigori- fero.
Kühlraum Compartiment réfrigérant Die bruchsicheren, auslaufgeschützten Glas- Les étagères en verre incassable, qui retien- tablare sind individuell in der Höhe verstell- nent les produits écoulés sont réglables bar. Durch das gleichzeitige Andrücken der individuellement en hauteur. En pressant beiden seitlichen Halterungen kann das simultanément les deux attaches latérales, Glastablar nach oben geschwenkt und her- l’étagère en verre peut être pivotée vers le...
Vano frigorifero Le lastre di vetro infrangibili, al riparo dallo scarico, sono regolabili individualmente nell’altezza. Premendo contemporaneo i due supporti laterali, la lastra di vetro può essere girata verso in alto e si può tirarla fuori. Per fissarla: Spingere la lastra di vetro nella guida di dietro e premere davanti nel supporto dall’alto verso in basso.
– Vor Inbetriebnahme müssen das Gerät – Veiller, autant que possible, à ce que de und die Dichtungen von Kühlraum- und l’eau de nettoyage ne s’écoule pas dans Tiefkühlfachtüre voll kom men trocken sein. le bac collecteur par le trou d’évacuation. –...
– Prima della messa in servizio l’appa- recchio e le guarnizioni del vano frigo - rifero e del congelatore devono essere completamente asciutte. Consigli Utilizzando il nuovo frigorifero bisogna osservare i punti seguenti: ■ Eviatre di installare l’apparecchio vicino a caloriferi, radiatori o cappe aspiranti.
Seite 20
■ Achten Sie darauf, dass das Kühlgut d’eau de condensation sur les étagères nicht mit der Rückwand des Kühl rau mes en verre. in Berührung kommt, damit es nicht ■ En raison du fait que la régulation élec- anfriert und beim Abtauen das Wasser tronique du compartiment réfrigérant ne nicht in den Kühlraum abgeleitet wird.
Seite 21
■ Non mettere gli alimenti a contatto della parete posteriore, per evitare che si attacchino e durante lo sbrinamento l’acqua finisca all’interno del vano. ■ Effettuare il controlle dello temperatura con il termometro solamente in conteni- tori di liquido. Mai misurare la tempera- tura dell’aria.
Glühbirne ersetzen – Dans les balconets de haut en bas: beurre et fromages, tubes, petites Eine defekte Glühbirne muss sofort ersetzt boîtes et œufs, grandes bouteilles. werden. – Dans les bacs à légumes: légumes, ■ Stromzufuhr unterbrechen: fruits et salades. Stecker ausziehen oder Sicherungen aus - schal ten.
Sostituzione della lampadina Una lampadina difettosa deve essere subi- to sostituita. ■ Togliere la corrente: Staccare la spina o togliere le valvole. ■ Sfilare lateralmente il coperchio di prote- zione (figura §), svitare la lampadina e sostituirla con una nuova. ■...
Wichtig: Einschalten der Kühlraum be - Important: Enclenchement de l’éclai - leuchtung mit halber Leistung bei rage intérieur à puissance réduite lors- geschlossener Tür und normale Kühl - que la porte est fermée et éclairage normal raumbeleuchtung bei Türöffnung be deu tet après ouverture de la porte ne signale keine Störung.
Importante: accensione dell’illuminazio- ne interna con intensità ridolta allorché la porta aperta non è segnale di guasto. Un lampeggiamento occasionale dell’illu- minazione del refrigeratore può apparire automaticamente a porta chiusa se la tem- peratura ambiente è bassa, risp. per una bassa regolazione del termostato e ciò...
Betriebsgeräusche Ganz normale Geräusche Nicht normale Geräusche Das Kühlen im Kühlschrank wird durch ei nen Meist entstehen ungewöhnliche Geräu sche Kompressor (Kälteaggregat) ermöglicht. durch einen ungeeigneten Einbau. Der Kompressor pumpt das Kältemittel durch Das Kühlgerät muss waagerecht und stabil das Kühlsystem. Dabei entstehen Betriebs - aufgestellt bzw.
Bruits de fonctionnement Bruits tout à fait normaux Bruits anormaux C'est un compresseur (groupe frigorifique) Les bruits insolites tiennent la plupart du qui permet la réfrigération dans le réfrigé - temps au fait que l'appareil n'est pas cor- rateur. Le compresseur pompe le fluide ré - rectement installé.
Rumori di funzionamento Rumori del tutto normali del compressore e perdono d’intensità nel Il raffreddamento nel frigorifero è assicura- corso del funzionamento. to da un compressore (generatore del fred- Rumori anomali do). Rumori anomali sono da imputare normal- Il compressore pompa il refrigerante attra - mente ad un’installazione non adeguata.
Seite 30
Einbaukühlschrank Nische SINK 13 / 6 (1651 mm) Lüftungsquerschnitt oben und unten min. 200 cm min. 50 (420) Türblätter Dicke 16 – 20 mm min. 50 Integriert CH Die elektrische Sicherheit (Berührungsschutz) ist durch den Einbau sicherzustellen. Ist der Netzstecker nach dem Aufstellen des Gerätes nicht mehr zugänglich, so ist installationsseitig eine Trennvorrichtung vorzusehen.
Seite 31
Réfrigérateur à encastrer niche SINK 13 / 6 (1651 mm) Section d’aération en haut et en bas min. 200 cm min. 50 (420) panneaux de porte épaisseur 16 – 20 mm min. 50 intégré CH Mettre en sûreté électrique (protection contre les contacts accidentels) en l’encastrant comme il faut.
Seite 32
Frigorifero da incasso nicchia SINK 13 / 6 (1651 mm) Sezione d’aerazione min. 200 cm superiore ed inferiore min. 50 (420) panello della porta CH spessore 16 – 20 mm min. 50 integrato CH La protezione contro le scariche elettriche deve essere assicurata dall’installatore.