Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Electrical Connection; Pump Priming; Branchement Électrique; Amorçage Pompe - Riello 604T1 Montage Und Bedienungs Anleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

ELECTRICAL CONNECTION

(Electrical system as set up by the manufacturer:
Appendix 5, Page 41).
LAYOUT (A)
PRESS GV Model electrical connection: sin-
gle-phase 230V power supply.
Key to wiring layouts (A)
IN - Manual burner stop switch
MB - Burner terminal strip
PS - Lock-out reset button
S
- Remote lock-out signal
TB - Burner ground (earth) connection
TL - Limit control device system:
This shuts down the burner when the boiler
temperature or pressure exceeds the set-
point value.
TS - Safety control device system:
This operates when TL is faulty.
WARNING: Do not invert the neutral with the
phase wire in the electricity supply line.

PUMP PRIMING

- Before starting the burner, make sure that the
tank return line is not clogged. Obstructions in
the line could cause the sealing organ located
on the pump shaft to break.
(The pump leaves the factory with the by-pass
closed).
- Also check to make sure that the valves locat-
ed on the suction line are open and that there
is sufficient fuel in the tank.
- In order for self-priming to take place, the pres-
sure gauge attachment plug located on the
pump (or the gauge itself, if applied) (See Ap-
pendix 3, Page 37) must be loosened in order
to bleed off the air contained in the suction line
and bring the pump delivery pressure to zero.
- Do not illuminate the photocell; otherwise, the
burner will fail to start.
- Start the burner by closing the control device
and the electrical line main switch. The pump
must rotate in the direction indicated by the ar-
row marked on the cover or the pump body.
- When the light oil begins to flow out of the
gauge attachment, the pump is primed. At this
point, stop the burner immediately.
The time required for this operation depends
upon the diameter and length of the suction tub-
ing. If the pump fails to prime at the first starting
of the burner and the burner locks out, wait ap-
prox. 40 seconds, reset the burner, and then re-
peat the starting operation as often as required.
Important:
the a.m. operation is possible because the pump
is already full of fuel when it leaves the factory. If
the pump has been drained, fill it with fuel
through the opening on the vacuum meter prior
to starting; otherwise, the pump will seize. When-
ever the length of the suction piping exceeds 20-
30 meters, the supply line must be filled by hand
using a separate pump.
Once the pump has been primed, screw in the
plug or the gauge on the pump's delivery line
tightly and close the control devices.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
(Installation électrique effectuée en usine: Ap-
pendice 5 p.41).
SCHEMA (A)
Branchement électrique PRESS GV alimenta-
tion monophasée 230 V.
Légende schémas (A)
IN - Interrupteur électrique pour arrêt manuel
brûleur
MB - Bornier brûleur
PS - Bouton de déblocage
S
- Signalisation blocage brûleur à distance
TB - Terre brûleur
TL - Télécommande de limite:
arrête le brûleur quand la température ou
la pression dans la chaudière dépasse la
valeur maximum fixée.
TS - Télécommande de sécurité:
intervient en cas de TL en panne.
ATTENTION: Dans la ligne d'alimentation
électrique, ne pas inverser le neutre avec la
phase.
AMORÇAGE POMPE
- Avant de mettre le brûleur en marche, s'assu-
rer que le tuyau de retour dans la cuve ne soit
pas bouché. Un éventuel obstacle provoquerait
la rupture de l'organe d'étanchéité situé sur l'ar-
bre de la pompe.
(La pompe quitte l'usine avec le by-pass fer-
mé).
- Contrôler également que les clapets situés sur
le conduit d'aspiration soient ouverts et qu'il y
ait du combustible dans la cuve.
- Pour que la pompe puisse s'auto-amorcer, il
est indispensable de desserrer le bouchon du
raccord manomètre (ou le manomètre, s'il est
installé) situé sur la pompe (voir Appendice 3
p.37) pour purger l'air contenu dans le tuyau
d'aspiration et porter à zéro la pression de la
pompe en refoulement.
- Ne pas éclairer la photorésistance car cela em-
pêcherait le démarrage du brûleur.
- Mettre en marche le brûleur en fermant les té-
lécommandes et l'interrupteur de la ligne élec-
trique. La pompe doit tourner dans le sens de
la flèche dessinée sur le couvercle ou sur le
corps.
- Quand le fioul sort du raccord manomètre, la
pompe est amorcée. Arrêter immédiatement le
brûleur.
Le temps nécessaire pour cette opération dé-
pend du diamètre et de la longueur du tuyau
d'aspiration. Si la pompe ne s'amorce pas au
premier démarrage et si le brûleur se bloque, at-
tendre environ 40 s, débloquer et répéter le dé-
marrage. Et ainsi de suite.
Attention:
l'opération susdite est possible parce que la
pompe quitte l'usine pleine de combustible. Si la
pompe a été vidée, la remplir de combustible par
le bouchon du vacuomètre avant de la mettre en
marche pour éviter les grippages.
Quand la longueur du tuyau d'aspiration dépas-
se les 20-30 m, remplir le tuyau avec une pompe
manuelle séparée.
Une fois que la pompe est amorcée, visser à
fond le bouchon ou le manomètre situé sur le re-
foulement de la pompe et fermer les télécom-
mandes.
27

ELEKTRISCHE AANSLUITING

(Elektrische installatie uitgevoerd in de fabriek:
Appendix 5 blz.41).
SCHEMA (A)
Elektrische aansluiting PRESS GV eenfasige
voeding 230 V.
Beschrijving schema's (A)
IN - Schakelaar voor manueel uitschakelen
MB - Klemmenbord brander
PS - Ontgrendelingsknop
S
- Veiligheidssignalisatie op afstand.
TB - Aarding brander
TL - Afstandsbesturing,
begrenzingsthermo-
staat:
schakelt de brander uit als de temperatuur
of de druk in de ketel de ingestelde max.
waarde overschrijdt.
TS - Afstandsbesturing,
veiligheidsthermo-
staat: treedt in werking als de TL defect is.
OPGELET: De nulleider en de fase niet op de
elektrische voedingslijn.

AANZUIGING POMP

- Zorg ervoor, alvorens de brander te starten, dat
de terugloopleiding naar de tank niet verstopt
is. Een verstopping zou de dichting aan de as
van de pomp kunnen beschadigen.
(Bij het verlaten van de fabriek, is de by-pass
van de pomp gesloten)
- Ga na of de afsluitkleppen op de aanzuiglei-
ding open staan en of er brandstof in de tank is.
- Opdat de pomp zichzelf zou kunnen aanzui-
gen, is het noodzakelijk de manometeraanslui-
ting los te schroeven (of de manometer te
verwijderen) op de pomp (zie Appendix 3
blz.37), om de aanzuigleiding te ontluchten en
de stuwdruk van de pomp tot nul te herleiden.
- Belicht de fotocel niet. Dit verhindert het starten
van de brander.
- Start de brander door de thermostaten en de
hoofdschakelaar te sluiten. De pomp moet in
de richting draaien van de pijl op het deksel of
op het branderlichaam.
- Indien er stookolie lekt uit de manometeraan-
sluiting is de pomp aangezogen.
Schakel de brander onmiddellijk uit.
De duur van deze handeling hangt af van de dia-
meter en de lengte van de aanzuigleiding. Als de
pomp bij een eerste start niet aangezogen wordt
en de veiligheidsstop van de brander in werking
treedt, wacht ongeveer 40 sec. Ontgrendel de
brander en herhaal de startfase.
Opgelet:
deze operatie is mogelijk omdat de pomp, bij het
verlaten van de fabriek, gevuld is met brandstof.
Indien de pomp leeg is, vul deze met brandstof
via de vacuümmeteraansluiting alvorens de
pomp te starten. Dit om te vermijden dat de
pomp vastloopt.
Vul de leiding handmatig met een afzonderlijke
pomp indien de aanzuigleiding langer is dan 20-
30 m.
Zodra de pomp aangezogen is, de stop of de
manometer op de aanzuigleiding volledig vast-
schroeven en de thermostaten sluiten.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Press gv

Inhaltsverzeichnis