Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Philips Cucina HR2860 Bedienungsanleitung

Philips Cucina HR2860 Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Cucina HR2860:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
HR2860

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Philips Cucina HR2860

  • Seite 1 HR2860...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH 6 DEUTSCH 18 FRANÇAIS 31 NEDERLANDS 43 ESPAÑOL 56 ITALIANO 68 PORTUGUÊS 80 NORSK 92 SVENSKA 103 SUOMI 114 DANSK 125...
  • Seite 6: English

    Switch the appliance on again. Please contact your Philips dealer or authorised Philips service centre if the auomatic thermal cut- off system is activated too often. CAUTION: In order to avoid a hazardous situation due to inadvertent resetting of the thermal cut-off, this appliance must not be connected to a timer switch.
  • Seite 7 If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. Do not use the appliance when the mains cord, the plug or other components are damaged.
  • Seite 8: General Description

    ENGLISH Let hot ingredients cool down before chopping them or pouring them into the blender jar (max. temperature 80cC/175cF). Keep the appliance out of the reach of children. Never let the appliance operate unattended. Avoid touching the SHARP blades, especially when the appliance is plugged in.
  • Seite 9: Preparing The Appliance For Use

    ENGLISH Dry mill jar Blade unit dry mill Lid of dry mill Cord storage Rubber ring Preparing the appliance for use Wash all accessories and detachable parts (see section 'Cleaning'). Wind excess mains cord around the base of the appliance. Using the appliance Blender The blender is intended for:...
  • Seite 10 ENGLISH Be careful not to exert too much pressure on the jar. Press the lid into place. Place the stopper into the opening in the lid and turn it until it is firmly fixed. To avoid spillage, always insert the stopper into the lid before you start processing.
  • Seite 11 ENGLISH Tips To avoid spillage, never fill the jar above the maximum level indication (0,4 litres). Liquid ingredients (e.g. oil) can be poured into the blender jar while the appliance is running through the opening in the stopper. Pre-cut solid ingredients into smaller pieces (approx.
  • Seite 12 ENGLISH Do not fill the jar beyond the "MAX"-indication. Process only dry ingredients. Ingredients dry mill Quantities nuts (shelled) 20-25 g cheese 20-50 g coffee beans 20-50 g peppercorn 5-25 g black sesame 20-50 g raw rice, wheat 20-50 g sugar cubes 4-8 cubes bread crumb...
  • Seite 13 ENGLISH Wet mill The four-armed wet mill attachment can be used for chopping ingredients such as meat, onion, garlic etc. The wet mill is not suitable for chopping dry ingredients like coffee beans and dry beans. Use the dry mill. Cut the ingredients into smaller pieces (approx.
  • Seite 14 ENGLISH Screw the blade unit onto the jar. Turn the assembled wet mill upside down, place it on the motor unit and turn the wet mill in the direction of the arrow. Hold the motor unit firmly with both hands and press the On button. Never use the mill for more than 30 seconds without interruption.
  • Seite 15 ENGLISH Cleaning Cleaning of the appliance, its parts and accessories is easiest immediately after use. Never clean the accessories or the appliance parts in the dishwasher. Clean the motor unit with a moist cloth. Do not use abrasives, scourers, alcohol, etc. Unplug the appliance, detach the used accessories and parts and clean them in lukewarm, soapy water.
  • Seite 16: Guarantee & Service

    Care Centre in your country (you will find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, turn to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
  • Seite 17: Troubleshooting Guide

    ENGLISH Troubleshooting guide * If problems persist or if other problems occur, please contact Philips Customer Service Hotline, Philips Offices or Philips Service Centre for assistance. Problem Solution The appliance does not The appliance is provided with a safety system. If...
  • Seite 18: Deutsch

    Steckdose. Lassen Sie das Gerät 30 Minuten lang abkühlen. Schalten Sie das Gerät wieder ein. Wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder ein Philips Service-Center, falls der automatische Überhitzungsschutz das Gerät zu häufig ausschaltet. ACHTUNG: Um Gefährdungen durch versehentliches Zurückstellen des automatischen Überhitzungsschutzes zu...
  • Seite 19 Zubehör oder andere Teile, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Andernfalls erlischt Ihr Garantieanspruch. Wenn das Netzkabel defekt oder beschädigt ist, darf es nur von einem Philips Service- Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt ausgetauscht werden, um ein Sicherheitsrisiko zu vermeiden.
  • Seite 20 DEUTSCH Überschreiten Sie nicht die in den verschiedenen Abschnitten aufgeführten Mengen und Zubereitungszeiten. Lassen Sie heiße Zutaten abkühlen, bevor Sie sie zerkleinern oder in den Mixbecher geben (maximale Temperatur 80c C/175c F). Halten Sie das Gerät außer Reichweite von Kindern. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
  • Seite 21: Vorbereitung Zum Gebrauch

    DEUTSCH Komponenten Netzkabel Ein-/Aus-Taste ("ON") Motoreinheit Integrierte Messereinheit (Mixer) Mixbecher Deckel für Mixer Dichtungsring für Mixerdeckel Deckeleinsatz Becher für Zerkleinerer (feuchte Zutaten) Deckel für Zerkleinerer (feuchte Zutaten) Messereinsatz für Zerkleinerer (feuchte Zutaten) Integrierte Sicherheitssperre Becher für Zerkleinerer (trockene Zutaten) Messereinheit für Zerkleinerer (trockene Zutaten) Deckel für Zerkleinerer (feuchte Zutaten) Kabelaufwicklung...
  • Seite 22: Der Gebrauch Des Geräts

    DEUTSCH Der Gebrauch des Geräts Mixer Folgende Arbeiten sind mit dem Mixer möglich: - Mixen von Flüssigkeiten, z. B. Milchprodukte, Soßen, Obstsäfte, Suppen, Mixgetränke, (Milch- )Shakes. - Mischen von weichen Zutaten, z. B. Mandeltee. Geben Sie die Zutaten in den Mixbecher. Befüllen Sie den Mixbecher nicht über die "MAX"- Markierung hinaus.
  • Seite 23 DEUTSCH Zutaten Mengen Obst 200 g Gemüse 100 g Gemüsesaft 100 g Gemüse + Wasser (nach Bedarf) Milch-Shake 100 g Obst + 150 ml Milch Sojabohnen 50 g Sojabohnen (4 Stunden lang eingeweicht) + 250 ml Wasser Mandeltee 75 g Mandeln + 200 ml Wasser Schwarzer 75 g schwarzer Sesam + 200 ml Sesamtee...
  • Seite 24 DEUTSCH Sie können flüssige Zutaten (z. B. Öl) bei laufendem Gerät durch die Öffnung im Deckeleinsatz in den Mixbecher gießen. Schneiden Sie feste Zutaten in kleinere Stücke (ca. 1 bis 2 cm), bevor Sie sie in den Mixer geben.Verarbeiten Sie keine größere Menge auf einmal, sondern geben Sie mehrere kleine Portionen nacheinander in den Mixbecher.
  • Seite 25 DEUTSCH Befüllen Sie den Mixbecher nicht über die "MAX"- Markierung hinaus. Verarbeiten Sie nur trockene Zutaten. Zutaten (Zerkleinerer für Mengen trockene Zutaten) Nüsse (geschält) 20 bis 25 g Hartkäse 20 bis 50 g Kaffeebohnen 20 bis 50 g Pfefferkörner 5 bis 25 g Schwarzer Sesam 20 bis 50 g Reis,Weizen...
  • Seite 26 DEUTSCH Halten Sie die Motoreinheit mit beiden Händen fest und drücken Sie die Start("ON")-Taste. Lassen Sie den Zerkleinerer bei einem Arbeitsgang nicht länger als 30 Sekunden laufen. Der Zerkleinerer für feuchte Zutaten Der vierarmige Messereinsatz kann zum Zerkleinern von Fleisch, Zwiebeln, Knoblauch usw.
  • Seite 27 DEUTSCH Benutzen Sie den Zerkleinerer für feuchte Zutaten nicht zum Mixen von Flüssigkeiten oder Zerkleinern von Eiswürfeln. Nehmen Sie dafür den Mixer. Schrauben Sie den Messereinsatz auf den Becher. Drehen Sie den zusammengesetzten Zerkleinerer um, setzen Sie ihn auf die Motoreinheit und drehen Sie ihn in Pfeilrichtung.
  • Seite 28: Reinigung

    DEUTSCH Schalten Sie das Gerät aus, wenn es auf Grund ungleichmäßig verteilter Zutaten stark vibriert. Öffnen Sie den Messereinsatz und verteilen Sie die Zutaten gleichmäßig auf dem Zerkleinerer. Schalten Sie das Gerät dann wieder ein. Sie können den Becher des Zerkleinerers als Aufbewahrungsbehälter benutzen, indem Sie ihn umdrehen und mit dem Kunststoffdeckel verschließen.
  • Seite 29: Garantie Und Kundendienst

    Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Tel. Nr. 0180/5356767). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com).
  • Seite 30: Hilfe Bei Schwierigkeiten

    DEUTSCH Hilfe bei Schwierigkeiten *Sollten sich die Probleme nicht beheben lassen oder weitere Schwierigkeiten auftreten, wenden Sie sich bitte an das Philips Service-Center in Ihrer Nähe. Problem Lösung Das Gerät arbeitet nicht. Das Gerät ist mit einer Sicherheitssperre ausgestattet. Wenn die Zubehörteile nicht richtig auf die Motoreinheit montiert sind, funktioniert das Gerät...
  • Seite 31: Français

    Laissez refroidir l'appareil 30 minutes. Remettez l'appareil en marche. Consultez votre revendeur ou un Centre Service Agréé Philips si l'interrupteur de sécurité se déclenche trop fréquemment. AVERTISSEMENT: Afin d'éviter tout accident causé par la remise à zéro de l'interrupteur de sécurité thermique, l'appareil ne doit pas être connecté...
  • Seite 32 Philips décline toute responsabilité si ce n'était pas le cas. Si le cordon d'alimentation est endommagé, il ne doit être remplacé que par Philips ou par un Centre Service Agréé, pour éviter tout accident. N'utilisez pas l'appareil si le cordon d'alimentation, la fiche ou des autres pièces...
  • Seite 33: Description Générale

    FRANÇAIS Tenez l'appareil hors de portée des enfants. Ne laissez jamais l'appareil fonctionner sans surveillance. Evitez de toucher les lames très COUPANTES, surtout lorsque l'appareil est sous tension. Si les lames se bloquent, DEBRANCHEZ toujours L'APPAREIL avant de retirer les ingrédients à...
  • Seite 34: Préparation À L'emploi

    FRANÇAIS Verre du moulin à sec Couteau du moulin à sec Couvercle du moulin à sec Rangement cordon Anneau en caoutchouc Préparation à l'emploi Nettoyez tous les accessoires et les pièces détachables (voir section "Nettoyage"). Enroulez le cordon d'alimentation autour de la base de l'appareil.
  • Seite 35 FRANÇAIS Fixez le couvercle. Placez le bouchon dans l'orifice du couvercle et tournez-le pour le bloquer. Pour éviter tout débordement, fixez toujours le bouchon avant de commencer la préparation. Ingrédients à traiter Quantités fruits 200 g légumes 100 g jus de légumes 100 g légumes + d'eau (en option) milk-shake...
  • Seite 36 FRANÇAIS Suggestions Pour éviter tout débordement, ne dépassez jamais le niveau maximum du bol mixeur (0,4 l). Les ingrédients liquides (par ex. l'huile) peuvent être versés dans le bol mixeur pendant le fonctionnement de l'appareil par l'orifice du bouchon. Coupez les aliments en morceaux (d'environ 1-2 cm) avant de les introduire dans le bol mixeur.
  • Seite 37 FRANÇAIS Mettez les ingrédients dans le verre. Ne remplissez pas le verre au-delà de l'indication "MAX". Traitez seulement des ingrédients secs. Ingrédients pour le moulin à sec Quantités noix (décortiquées) 20-50 g fromage 20-50 g grains de café 20-50 g grain de poivre 5-25 g sésame noir...
  • Seite 38 FRANÇAIS Tenez le bloc moteur fermement à deux mains et appuyez sur le bouton Marche. N'utilisez jamais le moulin pendant plus de 30 secondes sans interruption. Moulin humide L'accessoire à quatre bras du moulin humide peut être utilisé pour hacher des ingrédients tels que la viande, les oignons, l'ail, etc..
  • Seite 39 FRANÇAIS N'utilisez pas le moulin à sec pour mélanger des liquides ou des glaçons. Utilisez le mixeur pour cela. Vissez l'ensemble couteau sur le verre. Tenez le moulin humide monté à l'envers et vissez-le sur le bloc moteur en le tournant dans la direction de la flèche.
  • Seite 40 FRANÇAIS Nettoyage Il est plus facile de laver l'appareil, les composants et les accessoires immédiatement après utilisation. Les accessoires ou l'appareil lui-même ne doivent pas être lavés au lave-vaisselle. Nettoyez le bloc moteur à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas d'éponge ou produits abrasifs alcool, etc.
  • Seite 41: Garantie Et Service

    FRANÇAIS Garantie et service Pour plus d'informations, visitez notre site Internet: www.philips.com ou veuillez contacter le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone dans le dépliant sur la garantie internationale). S'il n'y a aucun Service Consommateurs Philips dans votre...
  • Seite 42: Guide De Dépannage

    FRANÇAIS Guide de dépannage * Si vous ne pouvez pas résoudre les problèmes à l'aide du petit guide, adressez-vous à un Centre Service Agréé Philips ou au Service Consommateurs Philips. Problème Solution L'appareil ne fonctionne L'appareil est doté d'un système de sécurité. Si les accessoires ne sont pas correctement montés sur le...
  • Seite 43: Nederlands

    Haal de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat 30 minuten afkoelen. Schakel het apparaat weer in. Neem contact op met uw Philips dealer of een door Philips geautoriseerd servicecentrum als het automatische uitschakelsysteem te vaak geactiveerd wordt. Pas op: om gevaarlijke situaties te voorkomen, mag u het apparaat nooit op een timer aansluiten.
  • Seite 44 Philips aangeraden worden. Uw garantie vervalt indien gebruik is gemaakt van dergelijke onderdelen of accessoires. Indien het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen.
  • Seite 45 NEDERLANDS Overschrijd de hoeveelheden en bereidingstijden aangegeven in de tabellen en recepten niet. Laat hete ingrediënten afkoelen voordat u ze in de blender verwerkt (maximum temperatuur 80cC). Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
  • Seite 46: Algemene Beschrijving

    NEDERLANDS Algemene beschrijving Snoer Aanknop Motorhuis Mesunit blender (geïntegreerd mes) Blenderkan Deksel van blenderkan Rubberen afdichtingsring Stop Beker van hakmolen Deksel van hakmolen Mesunit van hakmolen Veiligheidsvergrendeling Beker van maalmolen Mesunit van maalmolen Deksel van maalmolen Snoeropberging Rubberen afdichtingsring Het apparaat klaarmaken voor gebruik Was alle accessoires en afneembare onderdelen af (zie 'Schoonmaken').
  • Seite 47 NEDERLANDS Gebruik Blender De blender is bedoeld voor: - het mengen van vloeistoffen, bijv. zuivelproducten, sauzen, vruchtensappen, soepen, drankjes en milkshakes. - het mixen van zachte ingrediënten, bijv. amandel thee. Doe de ingrediënten in de kan. Vul de beker niet verder dan de maximumindicatie.
  • Seite 48 NEDERLANDS Te verwerken ingredïenten Hoeveelheden fruit 200 g groenten 100 g groenten sap 100 g groenten + water (optioneel) milkshake 100 g fruit + 150 ml melk sojabonen 50 g sojabonen (4 uur geweekt) + 250 ml water amandel thee 75 g amandelen + 200 ml water zwarte sesam thee...
  • Seite 49 NEDERLANDS Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes (ongeveer 1-2 cm) voordat u ze in de blender doet.Wanneer u een grote hoeveelheid vaste ingrediënten wilt verwerken, doe dan niet alle ingrediënten in één keer in de kan, maar verwerk steeds kleine hoeveelheden. Verwerk steeds kleine hoeveelheden in plaats van een grote hoeveelheid in een keer, voor een optimaal resultaat.
  • Seite 50 NEDERLANDS Ingredïenten maalmolen Hoeveelheden noten (gepeld) 20-25 g kaas 20-50 g koffiebonen 20-50 g peper korrels 5-25 g zwarte sesam 20-50 g rijst, tarwe 20-50 g suikerklontjes 4-8 klontjes brood kruim 1 sneetje brood sojabonen (droog) 20-50 g thee bladeren 20-50 g harde specerijen zoals kruidnagels, bastaardkaneel...
  • Seite 51 NEDERLANDS Hakmolen De hakmolen kan worden gebruikt voor het hakken van ingrediënten zoals vlees, uien, knoflook enz. De hakmolen is niet geschikt voor het hakken van droge ingrediënten zoals koffiebonen en droge bonen. Gebruik hiervoor de maalmolen. Snij de ingrediënten in stukken van ongeveer 1-2 cm voordat u ze gaat verwerken.
  • Seite 52 NEDERLANDS Keer de hakmolen ondersteboven en schroef deze op het motorhuis in de richting van de pijl. Houd de motorunit stevig vast met twee handen en druk op de Aanknop. Laat de maalmolen nooit langer dan 30 seconden onafgebroken werken. Schakel het apparaat uit indien de ingrediënten aan de binnenzijde van de beker kleven en maak ze los met een...
  • Seite 53 NEDERLANDS Maak het motorhuis schoon met een vochtige doek. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen schuursponzen, alcohol enz. Trek de stekker uit het stopcontact, demonteer de gebruikte onderdelen en reinig deze met lauw water en een beetje afwasmiddel. Spoel alle onderdelen af onder de kraan. Demonteer indien nodig, de afdichtingsring van het deksel van de blenderkan en spoel het af met water.
  • Seite 54: Garantie & Service

    Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het 'worldwide guarantee' vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips dealer of neem contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
  • Seite 55: Problemen Oplossen

    NEDERLANDS Problemen oplossen * Als u problemen blijft ondervinden of als u een probleem heeft, bezoek dan de Philips Website (www.philips.com). Probleem Oplossing Het apparaat werkt niet Dit apparaat heeft een ingebouwd veiligheidssysteem. Het apparaat werkt niet indien de accessoires niet correct bevestigd zijn op de motorunit.
  • Seite 56: Español

    Deje que el aparato se enfríe durante 30 minutos. Vuelva a conectarlo. Póngase en contacto con su distribuidor de Philips o con un centro de servicio autorizado por Philips si el sistema automático de desconexión térmica se activa con demasiada frecuencia. PRECAUCIÓN: Para evitar una situación de peligro debida al reinicio involuntario...
  • Seite 57 Si el cable de red estuviera dañado, deberá ser sustituido por Philips o un centro de servicio autorizado por Philips, para evitar situaciones de peligro. No utilice el aparato si el cable, el enchufe u otros componentes están dañados.
  • Seite 58: Descripción General

    ESPAÑOL antes de picarlos o de echarlos en la jarra de la batidora (temperatura máxima 80cC/175cF). Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. No deje que el aparato funcione sin supervisión. Evite tocar las cuchillas AFILADAS, especialmente cuando el aparato esté enchufado.
  • Seite 59 ESPAÑOL Obturador Jarra del molinillo para triturado húmedo Tapa del molinillo para triturado húmedo Unidad de cuchillas del molinillo para triturado húmedo Cierre de seguridad integrado Jarra del molinillo para triturado seco Unidad de cuchillas del molinillo para triturado seco Tapa del molinillo para triturado seco Recogecable Junta de goma...
  • Seite 60 ESPAÑOL No llene la jarra por encima de la indicación "MAX". No llene nunca la jarra con ingredientes a temperaturas superiores a 80cC. Monte la jarra en la unidad motora. Para fijarla, gírela en la dirección de la flecha. Tenga cuidado de no ejercer demasiada presión sobre la jarra.
  • Seite 61 ESPAÑOL Enchufe el aparato a la red. Sujete firmemente la unidad motora con ambas manos mientras el aparato esté funcionando. No lo haga funcionar durante más de un minuto seguido. Si transcurrido un minuto no ha terminado de batir, apague el aparato durante otro minuto antes de continuar.
  • Seite 62 ESPAÑOL Molinillo para triturado seco El molinillo de tres aspas para triturado seco se utiliza para triturar ingredientes secos. Procese siempre el clavo, el anís estrellado (de China) y el anís en grano junto con otros ingredientes. Si los procesa por separado, podrían dañar el material plástico de la jarra.
  • Seite 63 ESPAÑOL Enrosque la unidad de cuchillas en la jarra. Dé la vuelta al molinillo ya montado, colóquelo en la unidad motora y gírelo en la dirección de la flecha. Sujete firmemente la unidad motora con ambas manos y pulse el botón de encendido (ON).
  • Seite 64 ESPAÑOL Ingredientes para el molinillo para Cantidades triturado húmedo Granos y semillas, puestos previamente a 20-50 g remojo, p.ej. pasta de semillas de loto, arroz, etc. Pasta de especias (chile, cebolla, perejil, etc.) 50 g 20-50 g Cebolla 20-50 g No utilice este molinillo para mezclar líquidos y cubitos de hielo.
  • Seite 65 ESPAÑOL Si el aparato da sacudidas porque los alimentos no están distribuidos uniformemente, apague el aparato.Abra la unidad de cuchillas y distribuya bien los ingredientes por la superficie del molinillo. Vuelva a conectar el aparato. La jarra del molinillo se puede utilizar como recipiente si se le da la vuelta y se coloca la tapa de plástico sobre la jarra.
  • Seite 66: Garantía Y Servicio

    Philips en www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio Philips de Atención al Cliente de su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la Garantía Mundial). Si en su país no hay Servicio Philips de Atención al Cliente, póngase en...
  • Seite 67: Guía De Problemas Y Soluciones

    Guía de problemas y soluciones * Si el problema persiste o aparece algún otro problema, póngase en contacto con la línea telefónica de atención al cliente de Philips, las oficinas de Philips o un centro de servicio de Philips. Problema Solución...
  • Seite 68: Italiano

    Accendete nuovamente l'apparecchio Se il disposivito di spegnimento automatico interviene con troppa frequenza, vi preghiamo di contattare il vostro rivenditore Philips oppure un Centro Assistenza Philips autorizzato. ATTENZIONE: per evitare situazioni pericolose dovute al resettaggio fortuito del dispositivo di spegnimento automatico, questo apparecchio non deve essere collegato a un timer.
  • Seite 69 (110 - 127V o 220 - 240V). Non usate mai accessori di altri produttori o non specificatamente consigliati da Philips. La garanzia decade nel caso vengano utilizzati accessori non originali. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà...
  • Seite 70: Descrizione Generale

    ITALIANO Lasciate raffreddare gli ingredienti prima di tritarli o versarli nel vaso del frullatore (temperatura massima 80c C/175cF). Tenete l'apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Non lasciate mai in funzione l'apparecchio senza sorveglianza. Evitate di toccare le lame AFFILATE, soprattutto quando la spina è inserita. Se le lame dovessero bloccarsi, STACCATE LA SPINA DALLA PRESA prima di togliere gli ingredienti che bloccano le lame, utilizzando...
  • Seite 71: Come Usare L'apparecchio

    ITALIANO Vaso tritatutto (ingredienti umidi) Coperchio vaso tritatutto (ingredienti umidi) Gruppo lame tritatutto (ingredienti umidi) Blocco di sicurezza incorporato Vaso tritatutto (ingredienti secchi) Gruppo lame tritatutto (ingredienti secchi) Coperchio vaso tritatutto (ingredienti secchi) Scomparto cavo Guarnizione in gomma Come preparare l'apparecchio per l'uso Lavate tutti gli accessori e le parti asportabili (vedere il capitolo "Pulizia").
  • Seite 72 ITALIANO Non riempite mai il vaso con ingredienti di temperatura superiore a 80cC. Montate il vaso sul gruppo motore. Per fissarlo, ruotatelo nella direzione della freccia. Fate attenzione a non esercitare una pressione eccessiva sul vaso. Premete il coperchio al suo posto. Inserite il tappo nell'apertura del coperchio e ruotatelo fino a quando risulta ben fissato.
  • Seite 73 ITALIANO Inserite la spina nella presa. Tenete il gruppo motore saldamente con entrambe le mani mentre l'apparecchio è in funzione. Non fatelo funzionare per più di un minuto senza interruzioni. Se dopo un minuto non avete ancora finito, spegnete l'apparecchio per un minuto prima di continuare.
  • Seite 74 ITALIANO Tritatutto (ingredienti secchi) Il tritatutto a tre lame può essere usato per tritare gli ingredienti secchi. Tritate sempre i chiodi di garofano e l'anice stellato insieme ad altri ingredienti. Se tritati da soli, questi ingredienti possono risultare troppo aggressivi per il vaso in materiale plastico. Le spezie dure come la cannella devono essere tagliate a pezzetti piuttosto piccoli (1 x 2 cm) Il tritatutto non è...
  • Seite 75 ITALIANO Avvitate il gruppo lame sul vaso. Rovesciate il gruppo tritatutto montato, inseritelo sul gruppo motore e ruotate il tritatutto nella direzione della freccia. Tenete fermo il gruppo motore con entrambe le mani e premete il pulsante Non usate il tritatutto per più di 30 secondi senza interruzioni.
  • Seite 76 ITALIANO Ingredienti tritatutto per ingredienti umidi Quantità semi pre-ammollati come riso, pasta di semi 20-50 g di loto ecc. salse speziate (chili, cipolla, prezzemolo ecc.) 50 g aglio 20-50 g cipolla 20-50 g Non usate questo tritatutto per frullare liquidi e tritare cubetti di ghiaccio.
  • Seite 77 ITALIANO Se l'apparecchio si muove perchè il cibo non è distribuito in modo uniforme, spegnete l'apparecchio.Aprite il gruppo lame e distribuite gli ingredienti in modo più uniforme, poi riaccendete l'apparecchio. Il vaso del tritatutto può essere usato come contenitore: basta capovolgerlo e mettere il coperchio in plastica.
  • Seite 78: Garanzia & Assistenza

    Se avete bisogno di ulteriori informazioni o in caso di problemi, vi preghiamo di visitare il sito Philips www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Philips del vostro Paese (per conoscere il numero di telefono, consultate l'opuscolo della garanzia.) Qualora nel vostro...
  • Seite 79: Localizzazione Guasti

    ITALIANO Localizzazione guasti * Se il problema persiste o in caso di altri problemi, vi preghiamo di contattare il Philips Customer Service Hotline, i Philips Offices o il Centro Assistenza Philips più vicino. Problema Soluzione L'apparecchio non L'apparecchio è provvisto di un sistema di sicurezza.
  • Seite 80: Português

    Deixe o aparelho arrefecer durante 30 minutos. Volte a ligar a máquina. Por favor, contacte o seu agente Philips ou um concessionário autorizado pela Philips se o fusível térmico de corte automático for activado com muita frequência. ATENÇÃO: Para evitar alguma situação grave provocada por uma reposição...
  • Seite 81 Se o fio estiver estragado, só deverá ser substituído pela Philips, por um concessionário autorizado pela Philips ou por pessoal igualmente qualificado para se evitar qualquer situação gravosa para o utilizador. Não se sirva do aparelho se o cabo de alimentação, a ficha ou outro componente se...
  • Seite 82: Descrição Geral

    PORTUGUÊS Deixe os ingredientes quentes arrefecerem antes de os picar ou de os deitar para dentro do copo da liquidificadora (temperatura máx. 80cC/175cF). Mantenha fora do alcance das crianças. Nunca deixe o aparelho a trabalhar sozinho. Evite tocar nas lâminas AFIADAS, especialmente se a máquina estiver ligada.
  • Seite 83: Preparação Para Utilização

    PORTUGUÊS Copo do moinho para húmidos Tampa do copo do moinho Lâminas do moinho Fecho integrado de segurança Copo do moinho para secos Tampa do copo do moinho para secos Tampa do moinho para secos Arrumação para o fio Anilha de borracha Preparação para utilização Lave todos os acessórios e peças desmontáveis (vidé...
  • Seite 84 PORTUGUÊS Monte o copo na unidade do motor. Fixe-o bem rodando na direcção da seta. Tenha cuidado e não faça demasiada força sobre o copo. Coloque a tampa em posição. Coloque o tampão na abertura da tampa e rode até ficar bem firme. Para evitar derrames, introduza sempre o tampão na tampa antes de começar o trabalho.
  • Seite 85 PORTUGUÊS trabalhar. Não deve trabalhar mais do que 1 minuto seguido. Se, ao fim de 1 minuto, ainda não tiver terminado, desligue o aparelho durante 1 minuto antes de prosseguir. Se o aparelho aquecer muito, deixe-o arrefecer antes de continuar. Sugestões Para evitar salpicos, nunca encha o copo acima da indicação de nível máximo (0,4 litros).
  • Seite 86 PORTUGUÊS outros ingredientes. Se os processar sozinhos, poderão deteriorar o material em plástico do copo. As especiarias duras, como a canela devem ser cortadas em pedaços menores que 1 x 2 cm. O moinho não é adequado para moer ingredientes muito rijos como a noz moscada. Deite os ingredientes dentro do copo.
  • Seite 87 PORTUGUÊS Enrosque a lâmina ao copo. Vire o moinho já montado de cabeça para baixo, coloque-o sobre a unidade do motor e rode-o na direcção da seta. Segure o moinho com força e com ambas as mãos e pressione o botão ON (ligado). Nunca use o moinho durante mais 30 segundos seguidos sem interrupção.
  • Seite 88 PORTUGUÊS Ingredientes para o moinho de Quantidades molhados sementes e grãos previamente 20-50 g demolhados, como pasta de semente de lótus, arroz, etc. pasta de especiarias (chili, cebola, salsa, 50 g etc.) alho 20-50 g cebola 20-50 g Não se sirva do moinho para molhados para bater líquidos ou cubos de gelo.
  • Seite 89 PORTUGUÊS Se o aparelho estremecer porque os alimentos estão mal distribuídos, desligue-o. Abra a unidade de corte e distribua os ingredientes de uma maneira mais uniforme dentro do moinho.Volte a ligar o aparelho. O copo do moinho pode ser usado como um recipiente se o virar ao contrário e lhe colocar a tampa de plástico do copo do moinho.
  • Seite 90: Garantia E Assistência

    (os números de telefone encontram-se no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Informação ao Consumidor Philips no seu país, dirija-se a um agente Philips ou contacte o Departamento de Service da Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
  • Seite 91: Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS Resolução de problemas * Se os problemas persistirem ou se ocorrerem outro tipo de problemas, por favor contacte a Linha de Apoio ao Cliente Philips ou os Concessionários Autorizados pela Philips para solicitar assistência técnica. Problema Solução O aparelho não trabalha O aparelho está...
  • Seite 92: Norsk

    Hvis apparatet plutselig stopper: Trekk støpselet ut av stikkontakten. La apparatet kjøles ned i 30 minutter. Slå apparatet på igjen. Kontakt en Philips-forhandler eller et autorisert Philips-servicesenter hvis den automatiske temperaturbryteren aktiveres for ofte. FORSIKTIG! Apparatet må ikke kobles til en tidsbryter.
  • Seite 93 (220-240 V) før apparatet kobles til strømnettet. Bruk aldri tilbehør eller deler fra andre produsenter eller tilbehør eller deler som ikke er spesielt anbefalt av Philips. Garantien gjelder ikke hvis slike deler eller slikt tilbehør brukes. Hvis nettledningen er skadet, må den skiftes av Philips, et Philips-autorisert servicesenter eller tilsvarende kvalifiserte personer for å...
  • Seite 94: Generell Beskrivelse

    NORSK Hvis knivene setter seg fast, må du slå av apparatet før du fjerner ingrediensene som blokkerer knivene. Disse fjerner du med en slikkepott. Putt aldri fingrene eller en gjenstand ned i beholderen eller bollen mens apparatet er i gang. Motorenheten må...
  • Seite 95: Bruk Av Apparatet

    NORSK Klargjøre apparatet før bruk Vask alt tilbehør og alle avtakbare deler (se 'Rengjøring'). Vikle all overflødig ledning rundt sokkelen på apparatet. Bruk av apparatet Hurtigmikser Hurtigmikseren er beregnet for: - Å mikse væsker, f.eks. meieriprodukter, sauser, fruktdrikker, supper, drinker og shaker. - Å...
  • Seite 96 NORSK For å unngå at ingrediensene spruter utover, bør du alltid montere proppen på lokket før du starter behandlingen. Ingredienser som Mengder skal bearbeides frukt 200 g grønnsaker 100 g grønnsakssaft 100 g grønnsaker + vann (valgfritt) milkshake 100 g frukt + 150 ml melk soyabønner 50 g soyabønner (bløtlagt i 4 timer) + 250 ml vann...
  • Seite 97 NORSK Våte ingredienser (for eksempel olje) kan helles ned i hurtigmikserbeholderen gjennom åpningen i stopperen mens apparatet er i gang. Del store ingredienser i mindre deler før du putter dem oppi hurtigmikseren. Ikke putt store mengder oppi på én gang. Ha i små porsjoner om gangen.
  • Seite 98 NORSK Ingredienser i tørrkvern Mengder nøtter (uten skall) 20-25 g 20-50 g kaffebønner 20-50 g pepperkorn 5-25 g mørk sesam 20-50 g riskorn, hvete 20-50 g sukkerbiter 4-8 biter brødsmuler én brødskive soyabønner (tørre) 20-50 g teblad 20-50 g harde krydder, for eksempel nellik og kassia Skru knivenheten på...
  • Seite 99 NORSK Våtingredienskvern Den firearmede kvernen kan brukes til å hakke opp ingredienser som kjøtt, løk, hvitløk osv. Våtingredienskvernen er ikke egnet til å hakke opp tørre ingredienser som kaffebønner og tørre bønner. Bruk tørringredienskvernen til dette. Hakk opp ingrediensene til små biter (ca. 1-2 cm) før du har dem i beholderen.
  • Seite 100 NORSK Snu den monterte kvernen opp ned, plasser den på motorenheten, og vri kvernen i pilens retning. Hold motorenheten med begge hender, og trykk på På-knappen. Kvernen skal ikke brukes i mer enn 30 sekunder av gangen. Hvis ingrediensene setter seg fast på veggen i beholderen, stopper du apparatet og løsner dem med en slikkepott.
  • Seite 101: Garanti Og Service

    Hvis du trenger service eller informasjon, kan du se Philips' Web-område på www.philips.com eller kontakte Philips Kundetjeneste (se telefonnummer i garantiheftet). Hvis det ikke er noe Philips Kundetjenestesenter i landet hvor du befinner deg, kan du kontakte ditt lokale Philips-forhandler eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
  • Seite 102 NORSK Feilsøking * Hvis problemene vedvarer eller andre problemer oppstår, kan du ringe Philips Kundeservice, et Philips-kontor eller et Philips- servicesenter for å få hjelp. Problem Løsning Apparatet virker ikke Apparatet har et sikkerhetssystem. Hvis tilbehøret ikke er skikkelig festet på motorenheten, virker ikke apparatet.
  • Seite 103: Svenska

    Om matberedaren slutar fungera: Ta ut stickkontakten ur vägguttaget. Låt apparaten svalna i 30 minuter. Slå på apparaten igen. Kontakta din Philips-återförsäljare eller ett av Philips auktoriserat servicecenter om det automatiska termiska avstängningssystemet aktiveras för ofta.VARNING: För att undvika en farlig situation på...
  • Seite 104 (110 - 127V eller 220 - 240V) innan du ansluter apparaten till vägguttaget. Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare, eller sådana som inte specifikt anvisats av Philips. Din garanti gäller inte annars. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserat servicecenter eller liknande kvalificerade personer för att undvika att fara uppstår.
  • Seite 105: Allmän Beskrivning

    SVENSKA Låt varma ingredienser svalna innan du hackar dem eller häller dem i mixerkannan (maxtemperatur 80cC/175cF). Håll apparaten utom räckhåll för barn. Lämna aldrig råsaftcentrifugen när den är igång. Ta inte på de VASSA knivbladen, särskilt inte när matberedaren är ansluten till vägguttaget. Om knivbladen fastnar, DRA UT STICKKONTAKTEN innan du tar bort ingredienserna som blockerar dem med en...
  • Seite 106: Förberedelser För Användning

    SVENSKA Knivenhet till våthackare Inbyggt säkerhetslås Kanna till torrhackare Knivenhet till torrhackare Lock till torrhackare Sladdförvaring Gummiring Förberedelser för användning Diska alla tillbehör och löstagbara delar (se avsnitt 'Rengöring'). Linda överbliven nätsladd runt apparatens sockel. Använda apparaten Mixer Mixern används till följande: - Att blanda vätskor - t ex mejerivaror, såser, fruktjuicer, soppor, drinkar och andra drycker.
  • Seite 107 SVENSKA Var försiktig så att du inte trycker för hårt på kannan. Tryck locket på plats. Sätt in proppen i öppningen i locket och vrid det tills det sitter fast ordentligt. För att undvika stänk, sätt alltid proppen i locket innan du påbörjar mixningen.
  • Seite 108 SVENSKA Tips För att undvika stänk ska du aldrig fylla kannan utöver maxnivåindikeringen (0,4 liter). Flytande ingredienser (t.ex. olja) kan hällas i mixerkannan genom öppningen i proppen medan apparaten är igång. Skär fasta ingredienser i mindre bitar (ca 1-2 cm) i förväg innan du lägger dem i mixern. Lägg inte en stor mängd på...
  • Seite 109 SVENSKA Fyll inte kannan över "MAX"-indikeringen. Kör endast torra ingredienser. Ingredienser torrhackare Kvantitet nötter (utan skal) 20-25 g 20-50 g kaffebönor 20-50 g pepparkorn 5-25 gram svart sesam 20-50 g råris, vete 20-50 g sockerbitar 4-8 bitar brödsmulor en skiva bröd sojabönor (torra) 20-50 g teblad...
  • Seite 110 SVENSKA Våthackare Den fyraarmade våthackaren kan användas för att hacka ingredienser såsom kött, lök, vitlök o.s.v. Våthackaren är inte lämplig för att hacka torra ingredienser såsom kaffebönor och torra bönor. Använd torrhackaren. Skär ingredienserna i mindre bitar (ca 1-2 cm) innan du lägger dem i hackarkannan. Lägg ingredienserna i kannan.
  • Seite 111 SVENSKA Håll motorenheten stadigt med båda händerna och tryck på på-knappen. Kör aldrig hackaren i mer än 30 sekunder utan avbrott. Om ingredienserna fastnar på våthackarens vägg ska du stänga av apparaten och ta loss ingredienserna med en degskrapa. Om apparaten skakar därför att maten inte är jämnt fördelad ska du stänga av den.
  • Seite 112: Garanti & Service

    Garanti & service Om du behöver information eller har något problem ska du söka upp Philips webbsida på adressen www.philips.com, eller kontakta Philips kundtjänst i ditt land (rätt telefonnummer finner du i världsgarantibroschyren). Om det inte finns någon kundtjänst i ditt land ska du vända dig till...
  • Seite 113 SVENSKA Felsökningsguide * Om problem kvarstår eller om andra problem uppstår, kontakta Philips kundtjänst hotline, Philips kontor eller Philips servicecenter för att få hjälp. Problem Lösning Apparaten startar inte Apparaten är utrustad med ett säkerhetssystem. Om tillbehör inte är ordentligt anslutna till motordelen fungerar inte apparaten.
  • Seite 114: Suomi

    SUOMI Johdanto Laitteessa on sisäänrakennettu turvakytkin, joka estää laitteen toiminnan, jos lisäosat on asennettu väärin tai jos niitä ei ole asennettu. Älä käytä lisäosia laitteen toiminnan käynnistämiseen ja katkaisemiseen! Laitteessa on automaattinen lämpökytkinjärjestelmä, joka katkaisee laitteesta virran, jos laite kuumenee liikaa. Jos laite lakkaa yhtäkkiä...
  • Seite 115 Tarkista, että laitteen jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä (220 - 240 V), ennen kuin liität laitteen pistorasiaan. Älä käytä laitteessa muiden valmistajien lisäosia tai muita osia, ellei Philips ole näin erikseen neuvonut.Takuu ei korvaa vahinkoja, jos tällaisia osia on käytetty. Tarkasta liitosjohdon kunto säännöllisesti. Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto vaurioituu,...
  • Seite 116: Laitteen Osat

    SUOMI Anna kuumien aineiden jäähtyä ennen pilkkomista tai kaatamista tehosekoittimen kannuun (enimmäislämpötila on 80 cC). Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa. Älä jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa. Varo koskemasta TERÄVIÄ teriä, varsinkin laitteen ollessa liitettynä pistorasiaan. Jos terä...
  • Seite 117: Laitteen Käyttöönotto

    SUOMI Kuivasekoittimen kannu Kuivasekoittimen teräyksikkö Kuivasekoittimen kansi Johtopesä Kuminen tiivisterengas Laitteen käyttöönotto Pese kaikki lisävarusteet ja irrotettavat osat (katso kohtaa Puhdistus). Kierrä liitosjohdon liika pituus rungon pohjan ympärille. Käyttö Tehosekoitin Tehosekoitin on tarkoitettu: - Nesteiden sekoittaminen, esim. maitotuotteet, kastikkeet, hedelmämehut, keitot, juomat, pirtelöt.
  • Seite 118 SUOMI Varo kohdistamasta kannuun liikaa voimaa. Paina kansi paikalleen. Aseta tulppa kannessa olevaan aukkoon ja kierrä sitä, kunnes se on tiiviisti kiinni. Laita tulppa kannen aukkoon roiskumisen välttämiseksi, ennen kuin käynnistät laitteen. Käsiteltävät aineet Määrät hedelmät 200 g vihannekset 100 g vihannesmehu 100 g vihanneksia + vettä...
  • Seite 119 SUOMI Vinkkejä Roiskeiden välttämiseksi älä täytä kannua yli täyttörajan (0,4 litraa). Nestemäiset aineet (esimerkiksi öljy) voidaan kaataa tehosekoittimen kannuun tulpassa olevan reiän kautta laitteen ollessa toiminnassa. Paloittele kiinteät aineet noin 1-2 cm:n paloiksi ennen tehosekoittimeen laittamista. Älä laita tehosekoittimen kannuun kerralla suurta ainemäärää.
  • Seite 120 SUOMI Mittaa aineet kannuun. Älä täytä kannua yli täyttörajan. Käsittele vain kuivia aineita. Aineet, kuivasekoitin Määrät pähkinät (kuoritut) 20-25 g juusto 20-50 g kahvipavut 20-50 g pippuri 5-25 g musta seesami 20-50 g raaka riisi, vehnä 20-50 g sokeripalat 4-8 palaa kuiva leipä...
  • Seite 121 SUOMI Pitele runkoa tukevasti molemmin käsin ja paina käynnistyspainiketta. Älä käytä mausteleikkuria yhtäjaksoisesti yli 30 sekuntia. Märkäsekoitin Neliteräisen märkäsekoitinosan avulla voidaan hienontaa esimerkiksi lihan, sipulin ja valkosipulin kaltaisia aineita. Märkäsekoittimella ei voi hienontaa kuivia aineita kuten kahvipapuja tai kuivattuja papuja. Käytä siihen kuivasekoitinta.
  • Seite 122 SUOMI Käännä koottu märkäsekoitin ylösalaisin, aseta se rungon päälle ja käännä märkäsekoitinta nuolen suuntaan. Pitele runkoa tukevasti molemmin käsin ja paina käynnistyspainiketta. Älä käytä mausteleikkuria yhtäjaksoisesti yli 30 sekuntia. Jos aineet tarttuvat märkäsekoittimen kupin seinämään, katkaise laitteesta virta ja irrota aineet lastalla. Jos laite tärisee, koska ruoka ei ole jakautunut tasaisesti, katkaise laitteesta virta.Avaa teräyksikkö...
  • Seite 123: Takuu & Huolto

    Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla. Takuu & huolto Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, katso Philipsin www-sivustoa osoitteesta www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin asiakaspalvelusta (puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä).Voit myös kääntyä Philips-myyjän tai Philips Kodinkoneiden valtuuttaman huoltoliikkeen puoleen.
  • Seite 124 SUOMI Tarkistusluettelo * Jos ongelma toistuu tai ilmenee muita ongelmia, ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen. Ongelma Ratkaisu Laite ei toimi Laitteessa on turvajärjestelmä. Jos lisävarusteita ei ole liitetty runkoon asianmukaisesti, laite ei käynnisty. Tarkista, että lisävarusteet on liitetty oikein (tarkista kaikki liitoskohdat).
  • Seite 125: Dansk

    Tag stikket ud af stikkontakten. Lad apparatet køle af i 30 minutter. Tænd for apparatet igen. Kontakt din Philips-forhandler, hvis den automatiske overophedningssikring aktiveres for ofte. ADVARSEL: For at undgå farlige situationer forårsaget af utilsigtet nulstilling af overophedningssikringen, må apparatet ikke...
  • Seite 126 (110-127 V eller 220-240 V), før du slutter apparatet til stikkontakten. Brug aldrig tilbehør eller dele af andre fabrikater eller tilbehør/dele, som ikke er anbefalet af Philips, da garantien i så fald bortfalder. Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips- serviceværksted eller en tilsvarende...
  • Seite 127: Generel Beskrivelse

    DANSK Varme ingredienser skal køle af, før du hakker dem eller hælder dem i blenderglasset (maks. temperatur 80cC) Hold apparatet uden for børns rækkevidde. Lad aldrig apparatet køre uden opsyn. Undgå at berøre de meget SKARPE knivblade, især hvis der er sluttet strøm til apparatet. Hvis knivbladene sætter sig fast, skal du TAGE STIKKET UD AF KONTAKTEN og derefter fjerne de fastsiddende ingredienser med en...
  • Seite 128 DANSK Indbygget sikkerhedslås Møllekværnbæger til tørre ingredienser Knivenhed til tørre ingredienser Låg til møllekværnbæger Ledningsopbevaring Gummiring Klargøring af blenderen Vask alt tilbehør og alle aftagelige dele (se afsnittet 'Rengøring'). Rul overskydende ledning op omkring apparatets bund. Sådan bruges blenderen Blender Blenderen er beregnet til: - at blende flydende ingredienser, f.eks.
  • Seite 129 DANSK Montér blenderglasset på motorenheden. Fastgør det ved at dreje det i pilens retning. Undgå at presse/trække for hårdt i glasset. Tryk låget på plads. Sæt proppen i hullet i låget, og drej den, indtil den sidder godt fast. Sæt altid proppen i låget, inden tilberedningen påbegyndes, for at undgå...
  • Seite 130 DANSK Hvis du ikke er færdig med at blende efter 1 minut, skal du slukke for blenderen og lade den stå i 1 minut, før du fortsætter. Hvis blenderen bliver varm, skal du lade den køle af, før du fortsætter. Tips FYld aldrig blenderglasset over maksimummarkeringen (0,4 liter) for at undgå...
  • Seite 131 DANSK Hårde krydderier som kinesisk kanel skal skæres i stykker på højst 1 x 2 cm. Møllekværnen er ikke egnet til hakning af meget hårde ingredienser som muskatnød. Kom ingredienserne op i bægeret. Fyld ikke bægeret over "MAX"-mærket. Kværn kun tørre ingredienser. Ingredienser til tørkværning Mængder nødder (uden skal)
  • Seite 132 DANSK Vend den samlede møllekværn på hovedet, sæt kværnen på motorenheden, og drej den i pilens retning. Hold fast om motorenheden med begge hænder, og tryk på On-knappen. Brug aldrig møllekværnen i mere end 30 sekunder ad gangen. Møllekværn til våde ingredienser Den firearmede indsats til vådkværnen kan anvendes til hakning af i kød, løg, hvidløg mv.
  • Seite 133 DANSK Anvend ikke vådkværnen til at blande væsker og isterninger. Anvend i stedet blenderen. Skru knivenheden i bægeret. Vend den samlede møllekværn på hovedet, sæt kværnen på motorenheden, og drej den i pilens retning. Hold fast om motorenheden med begge hænder, og tryk på...
  • Seite 134 DANSK Rengøring Det er lettest at rengøre blenderen og dens dele og tilbehør umiddelbart efter brug. Undlad at rengøre tilbehør og dele i opvaskemaskinen. Motorenheden kan rengøres med en fugtig klud. Brug ikke skrappe rengørings- eller skuremidler, sprit etc. Tag blenderens stik ud af stikkontakten, afmontér det tilbehør og de dele, som har været i brug, og rengør dem i lunkent sæbevand.
  • Seite 135 For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises venligst til Philips' hjemmeside på adressen: www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte "World-Wide Guarantee"-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du venligst...
  • Seite 136 DANSK Fejlsøgning * Hvis du ikke kan afhjælpe problemet, eller hvis der opstår andre problemer, bedes du kontakte det lokale Philips Kundecenter eller din Philips-forhandler. Problem Løsning Apparatet virker ikke Apparatet er udstyret med et sikkerhedssystem. Hvis tilbehøret ikke er monteret korrekt på...
  • Seite 137 Philips Philips...
  • Seite 138 (110 - 127V 220 - 240V) Philips. Philips, Philips...
  • Seite 139 80cC/175cF). , . .
  • Seite 140 on (...
  • Seite 141 , . . "MAX". 80cC.
  • Seite 142 + 150 ml ) + 250 ml + 200 ml + 200 ml (0,4 ( . .
  • Seite 143 1 x 2...
  • Seite 144 "MAX". 20-25 20-50 20-50 5-25 20-50 20-50 20-50 20-50...
  • Seite 145 "MAX". 20-50 20-50 20-50...
  • Seite 148 Philips www.philips.com Philips Philips, Philips.
  • Seite 149 Philips, Philips Philips " ". " ".
  • Seite 150 4203 034 13911...

Inhaltsverzeichnis