Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bosch MUM59 serie Gebrauchsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MUM59 serie:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUM59...
de Gebrauchsanleitung
en Instruction manual
fr
Mode d'emploi
it
Istruzioni per l'uso
nl
Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi
Käyttöohje
es Instrucciones de uso
pt
Instruções de serviço
el Οδηγίες χρήσης
tr Kullanım kılavuzu
uk Інструкція з експлуатації
ru Инструкция по эксплуатации
kk Пайдалану нұсқаулығы
‫إرشادات االستخدام‬
ar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bosch MUM59 serie

  • Seite 1 Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM59... de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы ‫إرشادات االستخدام‬ Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
  • Seite 2 de  Deutsch  en  English  fr  Français  it  Italiano  nl  Nederlands  da  Dansk  no  Norsk  sv  Svenska  fi  Suomi  es  Español  pt  Português  el  Ελληνικά  tr  Türkçe  uk  Українська  ru  Pycckий  kk  Қазақша  ‫العربية‬ ar    ...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

      Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche  Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs­ mengen und ­zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht  überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln  geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen  Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung  der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind  zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen  Originalteilen und ­zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für  andere Geräte verwenden.  Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu  2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und  aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.  Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung  des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus  resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,  sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder  bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen  wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.  Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und  dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät  spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder  vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!  ...
  • Seite 4 Wichtige Sicherheitshinweise    ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.  Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in  Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.    ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den  Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das  Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.    ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener  Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder  Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr!   ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im  Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom  Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb  kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.    ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist.   ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem  Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!  Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und  Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!   ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den  Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in  die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,  Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern  halten.   ...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Pflegen“ siehe Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.   Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Einschaltsicherung Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur  einschalten:  ...
  • Seite 6: Auf Einen Blick

    Auf einen Blick  Auf einen Blick Werkzeuge 13 Profi Flexi-Rührbesen Bitte Bildseiten ausklappen. 14 Profi Schlagbesen Bild A: 15 Knethaken mit Teigabweiser Grundgerät 16 Zubehörtasche 1 Entriegelungstaste Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und  2 Schwenkarm Zerkleinerungsscheiben. „Easy Armlift“­Funktion zur  Durchlaufschnitzler Unterstützung der Bewegung des Armes  17 Stopfer nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). 18 Deckel mit Einfüllschacht 3 Drehschalter  19 Zerkleinerungsscheiben Nach dem Ausschalten (Stellung 0/off) ...
  • Seite 7: Vorbereiten

      Bedienen Wichtiger Hinweis Position Antrieb Werkzeug/ Arbeits- In dieser Gebrauchsanleitung befindet  Zubehör geschwin- sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die  digkeit Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei  Verwendung der Werkzeuge bzw. des  1­5 Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber  am Gerät anzubringen (Bild C). Vorbereiten 1­7   ■ Grundgerät auf glatten und sauberen  Untergrund stellen.   ■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten  1­3 Länge (max. 100 cm) herausziehen und  langsam Ioslassen; das Kabel ist   a rretiert  (Bild D). –   ■ Kabel­Arbeitslänge vermindern:  Leicht am Kabel ziehen und bis zur  gewünschten Länge aufrollen lassen. ...
  • Seite 8: Zutaten Nachfüllen

    Bedienen  Profi Flexi-Rührbesen (13) Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen (Bild F): zum Rühren von Teigen,  z. B. Rührteig   ■ Entriegelungstaste drücken und  Schwenkarm in Position 2  Profi Schlagbesen (14) bringen. zum Schlagen von Eischnee,    ■ Schüssel einsetzen:  Sahne und zum Schlagen von  Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen  leichten Teigen, z. B. Biskuitteig und dann abstellen, gegen den  Knethaken (15) Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen. zum Kneten von schweren Teigen    ■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr­ und zum Unterheben von Zutaten,  besen, Schlagbesen oder Knethaken bis  die nicht zerkleinert werden sollen ...
  • Seite 9: Durchlaufschnitzler

      Bedienen   ■ Entriegelungstaste drücken und   Wende-Raspelscheibe – grob / fein Schwenkarm in Position 2  bringen. zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse,    ■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. außer Hartkäse (z. B. Parmesan).   ■ Schüssel entnehmen. Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4.   ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und  Bezeichnung auf der Wende­Raspel­ Pflegen“. scheibe:  „2“ für die grobe Raspelseite  Durchlaufschnitzler „4“ für die feine Raspelseite W Verletzungsgefahr! Achtung! Nicht in die scharfen Messer und Kanten  Die Wende­Raspelscheibe ist nicht  der Zerkleinerungsscheiben greifen.  geeignet zum Raspeln von Nüssen.  Zerkleinerungsscheiben nur am Rand  Weichkäse nur mit der groben Seite auf  anfassen!  Stufe 7 raspeln.
  • Seite 10 Bedienen    ■ Gewünschte Schneid­ oder Raspel­ W Verbrühungsgefahr! scheibe vorsichtig auf die Spitzen des  Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt  Scheibenträgers auflegen (Bild H-6a).  Dampf durch den Trichter im Deckel aus.  Bei Wende­Scheiben darauf achten, dass  Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende  die gewünschte Seite nach oben zeigt. Flüssigkeit einfüllen.   ■ Scheibenträger am oberen Ende  Achtung! ergreifen und in das Gehäuse einsetzen  Mixer kann beschädigt werden. Keine  (Bild H-6b). tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen    ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten)  Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer  und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag  betreiben. drehen. Arbeiten mit dem Mixer   ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8  Bild K: gezeigt auf den Antrieb setzen und im ...
  • Seite 11: Reinigen Und Pflegen

      Reinigen und Pflegen Reinigen und Pflegen Tipp: Nach der Verarbeitung von  Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu  Die verwendeten Zubehörteile müssen nach  reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen.  jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den  Achtung! aufgesetzten Mixer geben. Für wenige  Keine scheuernden Reinigungsmittel ver­ Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M).  wenden. Oberflächen können beschädigt  Spülwasser ausschütten und Mixer mit  werden. klarem Wasser ausspülen. Grundgerät reinigen Wichtiger Hinweis: Zubehörtasche bei Bedarf reinigen.  W Stromschlaggefahr! Pflegehinweise in der Tasche beachten. Grundgerät niemals in Wasser tauchen und  unter fließendes Wasser halten. Keinen  Aufbewahrung Dampfreiniger verwenden.   ■ Netzstecker ziehen. W Verletzungsgefahr!   ■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel  Bei Nichtbenutzung des Gerätes den ...
  • Seite 12: Anwendungsbeispiele

    Anwendungsbeispiele  Anwendungsbeispiele   ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum  Anschlag festdrehen.   ■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten  Schlagsahne Antrieben anbringen.   – 100­600 g   ■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv.    ■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf  Gerät auf 0/off stellen und dann zurück  Stufe 7, je nach Menge und  auf gewünschte Stufe stellen. Eigenschaften der Sahne, mit dem  Störung Schlagbesen verarbeiten. Gerät schaltet während der Benutzung  Eiweiß ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es    – 1 bis 8 Eiweiß wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig    ■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe  verarbeitet. 7 mit dem Schlagbesen  Abhilfe verarbeiten.  ...
  • Seite 13: Entsorgung

      Entsorgung   ■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden    ■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe  auf Stufe 3 verarbeiten.  3 zu einem Teig verarbeiten.   ■ Mehl und Backpulver hinzufügen und  Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept ca. 2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten. Brotteig   ■ Auf Stufe 3 stellen und innerhalb 2 Minuten  Grundrezept die Milch nach und nach hinzufügen.   – 1000 g Mehl Höchstmenge: 1 x Grundrezept   – 3 Päckchen Trockenhefe Mürbeteig   – 2 TL Salz Grundrezept   – 660 ml warmes Wasser   – 125 g Butter    ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,  (Raumtemperatur) dann ca. 4­5 Minuten auf Stufe 3 mit dem ...
  • Seite 14: Garantiebedingungen

    Garantiebedingungen  Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer  jeweils zuständigen Landes  v ertretung    h erausgegebenen Garantie  b edingungen  des Landes, in dem das Gerät gekauft  wurde. Sie können die Garantiebedin­ gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,  bei dem Sie das Gerät gekauft haben,  oder direkt bei unserer Landesvertretung  anfordern. Die Garantie  b edingungen für  Deutschland und die Adressen fi  nden  Sie auf den letzten vier Seiten dieses  Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie­ bedingungen auch im Internet unter der  benannten Webadresse hinterlegt.  Für die Inanspruchnahme von Garantie­ leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des  Kauf  b eleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig  Würfel­ große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder ...
  • Seite 15   Sonderzubehör MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und  getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen­ Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren,  vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden   z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Pommes  Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites. frites­Scheibe MUZ45AG1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Asiagemüse­ Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für  Scheibe asiatische Gemüsegerichte. MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe  Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder  grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer­ Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel­ Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke  Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten  Edelstahl­...
  • Seite 16: Intended Use

    Intended use  Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance  only for processing normal amounts of food and for normal amounts  of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum  quantities (X “Application examples” see page 25). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.  The appliance must not be used for processing other substances  or objects. Additional applications are possible if the accessories  approved by the manufacturer are used. Only use the appliance  with approved genuine parts and accessories. Never use the    a ccessory parts for other appliances. Only use the appliance  indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later  reference! Enclose these instructions when you give this appliance  to someone else. If the instructions for correct use of the appliance  are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting  damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical,  sensory or mental capabilities or lack of experience and/or    k nowledge if they have been given supervision or instruction    c oncerning use of the appliance in a safe way and if they    u nderstand the hazards involved. Keep children away from the  appliance and connecting cable and do not allow them to use the ...
  • Seite 17   Important safety information   ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to  assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event  of an error, the appliance must always be disconnected from  the mains. W Risk of injury!   ■ Before replacing accessories or additional parts which move during  operation, the appliance must be switched off and dis  c onnected  from the power supply. After switching off, the drive continues for a  short time. Wait until the drive has come to a standstill.   ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.   ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the  protective drive covers are in place! When using accessories, fit  the bowl, lid and drive covers according to the instructions!   ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling  shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden  spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing  and other utensils away from rotating parts.    ■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same  time. When using the accessories, follow the individual operating  instructions enclosed.    ■ The accessory must be completely assembled before use. Never  assemble the accessory on the base unit. The accessory should ...
  • Seite 18: Safety Systems

    Important safety information  W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Overload protection Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find If the motor switches itself off while the  further information about our products appliance is being used, the overload  on our website. protection feature has been activated.  A possible cause may be that too much ...
  • Seite 19: Operating Positions

      Overview Operating positions 5 Drive cover To remove the drive cover, press on the  Figure B: rear area and remove cover. Attention: 6 Drive for Before operating the appliance, attach the  – continuous­feed shredder and  tool / accessory to the correct drive and  – citrus press (optional accessory*).  in the correct position and place in the  When not in use, attach the drive cover. operating position according to this table.  7 Drive for tools The swivel arm must be engaged in every  (stirrer, whisk, kneading hook) and  operating position. mincer (optional accessory*) Note: 8 Blender drive cover The swivel arm features an “Easy Armlift”  9 Drive for blender function which supports the upwards ...
  • Seite 20: Operation

    Operation  Operation Bowl and tools W Risk of injury from rotating tools! W Risk of injury! While the appliance is operating, never  Do not insert mains plug until all  place fingers in the mixing bowl. Attach the  preparations for working with the appliance  cover (12) before operating the appliance!  are complete. Do not change tools until the drive has  W Attention! come to a standstill – when the appliance  Do not operate the appliance without an  is switched off, the drive continues running  accessory / tool in the operating position.  briefly and stops in the tool change position.  Do not operate the appliance empty. Do not  Do not move the swivel arm until the tool  expose appliance or accessories to heat  has come to a standstill.   sources. Parts are not microwave­safe. Always secure unused drives with    ■ Before operating the appliance and  protective drive covers. accessories for the first time, clean ...
  • Seite 21   Operation   ■ Press the Release button and   Adding more ingredients move the swivel arm to    ■ Switch off the appliance with the rotary  position 1.  switch.   ■ Check the height of the whisk and, if    ■ Add more ingredients through the feed  required, correct. tube in the cover.   ■ When the height has been set  correctly, press Release button    ■ Remove lid. and move the swivel arm to    ■ Press the Release button and  position 2. move the swivel arm to    ■ Hold whisk in place and tighten nut  position 2. anticlockwise using open­ended wrench   ...
  • Seite 22 Operation  Predetermined breaking point Potato fritter disc Figure G: For grating raw potatoes for  The built­in predetermined breaking point  rostis and potato fritters, for cutting  protects the drive of the appliance. If an  fruit and   v egetables into thick slices. overload occurs, the drive shaft of the  Grating: Process at setting 7.  continuous­feed shredder breaks. However,  Cutting: Process at setting 5. the drive shaft can easily be replaced.  Working with the continuous- A new disc holder with drive shaft is  feed shredder available from customer service. Figure H: Professional Supercut reversible disc – coarse / fine   ■ Press the Release button and  for slicing fruit and vegetables.  ...
  • Seite 23: Cleaning And Servicing

      Cleaning and servicing Note: If the food to be processed sticks in    ■ Add ingredients.  the continuous­feed shredder, switch food  Maximum capacity – liquid = 1.25 litres;  processor off, pull out mains plug, wait until  maximum capacity frothing or hot liquids  the drive comes to a standstill, remove  max. 0.5 litres; optimal processing  cover from the continuous­feed shredder    c apacity – solids = 50­100 g; and empty feed tube.   ■ Attach the cover and turn anti­clockwise  all the way into the blender handle. The  After using the appliance cover must be locked in position.   ■ Switch off the appliance with the rotary    ■ Set the rotary switch to the desired  switch. setting.   ■ Rotate the continuous­feed shredder in  an anti­clockwise direction and remove. Adding more ingredients  ...
  • Seite 24: Cleaning The Blender

    Storage  Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasher­ W Risk of injury! proof. Do not wedge plastic parts in the  Before eliminating a fault, pull out the mains dishwasher, as they could be permanently  plug. deformed during the washing process! Note: Cleaning the continuous-feed The Operating indicator flashes if the  shredder appliance has been operated incorrectly  or the electronic fuse has tripped or the  W Risk of injury from sharp blades! appliance is defective. Do not grip the sharp blades or edges of the  The swivel arm must be engaged in cutting discs. Clean them with a brush.
  • Seite 25: Application Examples

      Application examples Remedial action   ■ Rotate switch to setting 1 and spoon    ■ Set the rotary switch to 0/off. in the sifted flour and cornflour within    ■ Move swivel arm to position 1. approx. ½ to 1 minute. Maximum quantity: 2 x basic recipe   ■ Switch on appliance (setting 1).   ■ Switch off appliance again.  Cake mixture Tool stops in tool change position.   – 6 eggs Troubleshooting   – 500 g sugar Blender does not start working or stops    – 1 pinch of salt during use, the drive is “humming”. Blade    – 2 packets of vanilla sugar or peel from  is blocked.
  • Seite 26: Disposal

    Disposal  Yeast dough   ■ Process the ingredients (except the oil) in  the blender for several seconds at setting  Basic recipe 3 or 4.   – 500 g flour   ■ Switch the blender to setting 7 and slowly    – 1 egg pour the oil through the funnel and mix    – 80 g fat (room temperature) until the mayonnaise emulsifies.   – 80 g sugar Eat the mayonnaise immediately, do not   – 200­250 ml lukewarm milk store.   – 25 g fresh yeast   ...
  • Seite 27: Optional Accessories

      Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated disc  Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for  set fine (3 mm),  sausages and bacon. coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl  With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater  For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread  attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer  For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and  attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are  automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1.
  • Seite 28 Optional accessories  MUZ45KP1 For the continuous­feed shredder MUZ5DS1. Potato fritter  For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for  disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  Stainless steel  the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in  Plastic mixing  the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for  Plastic blender  preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing  attachment ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for  Multi­mixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts  and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or  from customer service. 28 ...
  • Seite 29: Conformité D'utilisation

      Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique  et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des  quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées  de service normales.  Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles  (X « Exemples d’utilisation » voir page 39) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits  alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres  substances ou objets. D’autres applications sont possibles à  condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.  Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires  d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à  d’autres appareils.  N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température  ambiante et jusqu’à 2 000 m au­dessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions  qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de  propriétaire, lui remettre cette notice. Le non­respect des instructions  permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de  toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter.  Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités  physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes  inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles  aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles  comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les  enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas ...
  • Seite 30 Consignes de sécurité importantes    ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables  de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne pas mettre le  cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et  ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.    ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre  dans un lave­vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.  Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.    ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque  utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être  monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures !   ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant  de procéder au changement d’accessoires ou de pièces  complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de  l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre  l’arrêt complet de l’entraînement.    ■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.   ■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle  ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont  mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,  son couvercle et les couvercles de protection des entraînements  conformément à la notice !   ■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans  le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet ...
  • Seite 31: Systèmes De Sécurité

    W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice  d’utilisation. Prudence ! Lames rotatives. Prudence ! Accessoires rotatifs.  N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Systèmes de sécurité Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Sécurité anti-enclenchement cordialement. Sur notre site web, vous Voir le tableau « Positions de travail ». trouverez plus informations sur nos L’appareil se met en marche sur les  produits. positions 1 et 3 uniquement :  ...
  • Seite 32: Sécurité Anti-Surcharge

    Vue d’ensemble  Sécurité anti-surcharge 6 Entraînement pour – accessoire râpeur / éminceur et  Si le moteur s’éteint tout seul pendant  – presse-agrumes   l’utilisation, ceci signifie que la protection  (accessoire en option*).  anti­surcharge s’est activée. L’une des  Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne­ causes possibles : trop grande quantité  ment, protégez­le avec son couvercle. d’aliments traitée en même temps. 7 Entraînement pour les accessoires Pour savoir comment procéder si le (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet  système de sécurité s’active, voir pétrisseur) et hachoir à viande  «...
  • Seite 33: Positions De Travail

      Positions de travail Positions de travail Position Entraînement Outils / Vitesse de Acces- travail Figure B : soires Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil que si les  5­7 accessoires se trouvent sur l’entraînement  correct, sur la position correcte et en posi­ tion de travail. Le bras pivotant doit encran­ ter dans chaque position de travail. 5­7 Remarque Le bras pivotant est doté de la fonction  * Mise en place / retrait du fouet batteur,  « Easy Armlift » qui assiste le mouvement  fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de  montant du bras pivotant. grandes quantités à traiter. Réglage de la position de travail : Utilisation  ...
  • Seite 34 Utilisation    ■ Pour réduire la longueur du cordon : Tirez  Information importante sur l’utilisation du fouet batteur (Figure E): légèrement sur le cordon, puis laissez­en  la longueur voulue s’enrouler. Ensuite,  Le fouet batteur devrait presque toucher le  tirez à nouveau légèrement sur le cordon,  fond du bol afin que les ingrédients soient  puis relâchez­le lentement. Le cordon  parfaitement mélangés. Si ça n’est pas le  s’immobilise sur la longueur voulue. cas, réglez la hauteur du fouet batteur de la  manière suivante : Attention !   ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de  Si le cordon se coince en route, sortez­en  courant. la longueur maximum puis laissez­le à    ■ Appuyez sur la touche de  nouveau s’enrouler. déverrouillage et amenez le bras    ■ Introduisez la fiche dans la prise de  pivotant sur la position 2. courant.
  • Seite 35   Utilisation Accessoire râpeur / éminceur   ■ Suivant besoins, enfoncez le fouet  mélangeur, le fouet batteur ou le crochet  W Risque de blessure ! pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans  N’approchez pas les doigts des lames et  l’entraînement. des arêtes, tranchantes, des disques à  Remarque : réduire. Ne saisissez les disques à réduire  Si vous choisissez le crochet pétrisseur  que par leurs bords ! Ne posez/retirez  tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que  l’accessoire râpeur / éminceur qu’après  le crochet encrante (figure E-4b). avoir éteint le moteur et débranché la fiche    ■ Versez les ingrédients à préparer dans  mâle de la prise de courant. N’introduisez  le bol. pas les doigts dans l’ouverture d’ajout.   ■ Appuyez sur la touche de  Attention !  ...
  • Seite 36 Utilisation  Disque à râper réversible –   ■ Retirez le couvercle d’entraînement  épais / fin de l’accessoire râpeur/éminceur  pour râper des fruits, des légumes et du  (figure H-5a). fromage (sauf le fromage dur, le parmesan    ■ Retenez l’extrémité inférieure du  par exemple).  portedisque ; il faut ce faisant que les  Travaillez à la vitesse 3 ou 4. deux pointes regardent vers le haut. Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible,    ■ Posez prudemment le disque à découper  pour désigner le côté servant à râper épais  ou le disque à râper sur les pointes du  « 4 » pour le côté servant à râper fin. porte­disques (figure H-6a). Avec les  disques réversibles, veillez bien à ce que  Attention ! le côté souhaité regarde vers le haut. Le disque à râper réversible ne convient    ■ Saisissez l’extrémité supérieure du  pas pour râper les noix. Ne râpez le ...
  • Seite 37: Nettoyage Et Entretien

      Nettoyage et entretien   ■ Retirez le porte­disques avec le disque.  Rajouter des ingrédients Figure K-8 : Pour ce faire, appuyez avec le doigt,  par le bas, contre l’arbre d’entraînement    ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. (figure J).   ■ Retirez le couvercle et ajoutez les    ■ Nettoyez les pièces. ingrédients Mixeur   ■ retirez l’entonnoir et rajoutez progres­ W Risque de blessures avec les lames sivement les ingrédients fermes par  tranchantes / l’entraînement en rotation ! l’ouverture N’introduisez jamais les doigts dans le ...
  • Seite 38: Rangement

    Rangement  Rangement Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires W Risque de blessure ! Le bol mélangeur et les accessoires  Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa  peuvent aller au lave­vaisselle. Ne coincez  fiche mâle de la prise de courant. pas les pièces en matière plastique dans le  Figure L : lave­vaisselle car elles risqueraient de se    ■ Rangez les accessoires et les disques  déformer de façon irréversible pendant le  à réduire dans la sacoche d’accessoires. lavage !   ■ Rangez la sacoche d’accessoires dans  Nettoyer l’accessoire râpeur / le bol. éminceur Aide en cas de dérangement W Risque de blessures avec les lames tranchantes ! W Risque de blessure !
  • Seite 39: Exemples D'utilisation

      Exemples d’utilisation Blanc d’oeuf Solution   ■ Éteignez l’appareil.   – 1 à 8 blancs d’oeufs   ■ Réduisez la quantité à traiter.   ■ Travaillez les blancs d’oeufs avec    ■ Ne dépassez pas les quantités maxi­ le fouet batteur pendant 4 à 6  males admissibles (voir « Exemples  minutes à la vitesse 7. d’utilisation ») ! Pâte à biscuits Dérangement Recette de base La touche de déverrouillage a été actionnée    – 2 oeufs par mégarde pendant que le mécanisme    – 2­3 cuillères à soupe d’eau  d’entraînement tournait. Le bras pivotant  très chaude se déplace vers le haut. Le mécanisme ...
  • Seite 40 Exemples d’utilisation  Pâte à pâtes   ■ Régler la vitesse 3 et verser le lait peu à  peu dans les 2 minutes qui suivent. Recette de base Quantité maximale : 1 fois la recette de base    – 300 g de farine    – 3 oeufs Pâte brisée   – 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g)  Recette de base d’eau froide, selon le besoin   – 125 g de beurre     ■ Travaillez tous les ingrédients pendant  (à la   t empérature  3 à 5 minutes environ à la vitesse 3  ambiante) jusqu’à obtention d’une pâte.
  • Seite 41: Mise Au Rebut

      Mise au rebut Mise au rebut Garantie Eliminez l’emballage en respectant  Les conditions de garantie applicables  l’environnement. Cet appareil est  sont celles publiées par notre distributeur  marqué selon la directive européenne  dans le pays où a été eff   ectué l’achat. Le  2012/19/UE relative aux appareils  revendeur chez qui vous vous êtes procuré  électriques et électroniques usagés  l’appareil fournira les modalités de garantie  (waste electrical and electronic equip­ sur simple demande de votre part. En cas  ment – WEEE). La directive définit  de recours en garantie, veuillez toujours  le cadre pour une reprise et une  vous munir de la preuve d’achat. récupération des appareils usagés  applicables dans les pays de la CE.  Sous réserve de modifi  cations. S’informer auprès du revendeur sur la  procédure actuelle de recyclage. Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presse­agrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire  identique. à découper ...
  • Seite 42 Accessoires en option  MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis  Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises,  de fruits et  les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit  légumes dénoyaute automatiquement les groseilles / cassis par  exemple et enlève leurs tiges. MUZ45PS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à  Pour découper des frites dans les pommes de terre  pommes frites crues. MUZ45AG1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à  Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour  légumes  préparer des plats asiatiques. asiatiques MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper  Pour râper des pommes de terre crues, par exemple  (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des  boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour  Pour râper des pommes de terre crues et préparer  galettes de  des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour  pommes de  découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine ...
  • Seite 43: Uso Corretto

      Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in  abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo  per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica.  Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 53). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare  alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare  altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano  ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio  solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare  mai le parti degli accessori con altri apparecchi.  Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente  e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle!  Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.  L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio  esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte  facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o  esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone  adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e  abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini  devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di  alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non  devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a  cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!  ...
  • Seite 44 Importanti avvertenze di sicurezza    ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in  lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio  con le mani bagnate.    ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo  ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello  smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni!   ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il  funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento  e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,  l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto  completo dell’ingranaggio.    ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in  funzione.   ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il  coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo  degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di  sicurezza in base alle istruzioni!   ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola  o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.    c ucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere  lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.   ...
  • Seite 45: Sistemi Di Sicurezza

    W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione! Lame rotanti. Attenzione! Utensili rotanti.  Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui Sicurezza d’accensione nostri prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella «Posizioni di lavoro». L’apparecchio può essere acceso nelle  pos. 1 e 3 solo: Indice   ■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata ...
  • Seite 46: Guida Rapida

    Guida rapida  Guida rapida Ciotola con accessori 11 Ciotola impastatrice di acciaio inox Figura A: 12 Coperchio Apparecchio base Utensili 1 Pulsante di sblocco 13 Frusta “Profi Flexi” 2 Braccio oscillante 14 Frusta per montare professionale Funzione «Easy Armlift» per favorire  15 Braccio impastatore con spatola il movimento del braccio verso l’alto ...
  • Seite 47: Uso

      Regolazione della posizione di lavoro: W Pericolo di lesioni!   ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il  Inserire la spina di rete solo dopo che tutti  braccio oscillante. Aiutare il movimento  i preparativi per il lavoro con l’apparecchio  con una mano. sono stati conclusi.   ■ Muovere il braccio oscillante fino  Attenzione!   a ll’arresto nella posizione desiderata. Usare l’apparecchio solo con l’utensile /  Posizione Ingranaggio Utensili / Velocità di accessorio in posizione di lavoro. Non fare  accessori lavoro funzionare l’apparecchio a vuoto. Non  esporre apparecchio ed accessori a fonti di  calore. Le parti non sono idonee per l’uso in  1­5 forno a microonde.  ...
  • Seite 48 Uso  Ciotola ed utensili   ■ Regolare l’altezza ottimale mediante  rotazione dello sbattitore:  W Pericolo di lesioni da utensili Ruotare in senso orario: sollevare.  in rotazione! Ruotare in senso antiorario: abbassare Durante il funzionamento non introdurre    ■ Premere il pulsante di sblocco e  mai le mani nella ciotola. Lavorare solo con  portare il braccio oscillante nella  il coperchio (12) applicato! posizione 1. Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio    ■ Controllare l’altezza dello sbattitore,  è fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio  se necessario correggerla. gira ancora un poco per inerzia e si ferma    ■ Quando l’altezza è correttamente   nella posizione di sostituzione utensile.  regolata, premere il pulsante di  Muovere il braccio oscillante solo quando  sblocco e portare il braccio  l’utensile si è fermato.
  • Seite 49   Il nostro consiglio: Attenzione!   – Frusta “Profi Flexi”:  Usare lo sminuzzatore continuo solo  prima aggiungere mescolando alla  nello stato di montaggio completo. Non  velocità 1­2, poi velocità 3­5 a seconda  montare mai lo sminuzzatore continuo  della necessità sull’apparecchio principale. Usare lo    – Frusta per montare professionale:  sminuzzatore continuo solo nella posizione  grado 7, aggiungere e mescolare alla  di funzionamento mostrata. velocità 1. Protezione da sovraccarico   – Braccio impastatore:  Bild G: mescolare prima alla velocità 1,  Al fine di evitare maggiori danni  impastare alla velocità 3. all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo  Aggiungere ingredienti sminuzzatore continuo, l’asse di ...
  • Seite 50 Uso  Disco grattugia – medio-fine   ■ Applicare lo sminuzzatore continuo  per grattugiare patate crude,  sull’ingranaggio, come si mostra nella  formaggio duro (per es. parmigiano),  figura H-8, e ruotarlo in senso orario fino    c ioccolata raffreddata e noci. all’arresto. Lavorazione alla velocità 7.   ■ Ruotare la manopola sulla velocità  desiderata. Attenzione!   ■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel  Il disco grattugia non è idoneo per  pozzetto di carico e spingerli con il  grattugiare formaggio tenero e formaggio  pestello. da taglio. Attenzione! Disco per frittelle di patate Evitare un intasamento dell’alimento  Per grattugiare patate crude, per  tagliato nell’apertura di uscita. preparare patate sminuzzate e arrostite in ...
  • Seite 51: Pulizia E Cura

      Pulizia e cura Pulizia e cura Attenzione! Evitare danni al frullatore. Non lavorare  Le parti degli accessori utilizzate vanno  ingredienti surgelati (tranne cubetti di  lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. ghiaccio). Non fare girare a vuoto il  Attenzione! frullatore. Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili  Lavorare con il frullatore danni alle superfici. Figura K:   ■ Premere il pulsante di sblocco e  Pulire l’apparecchio base portare il braccio oscillante nella  W Rischio di scossa elettrica! posizione 4. Non immergere mai l’apparecchio base    ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza  in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente.    d ell’ingranaggio frullatore. Non usare pulitrici a getto di vapore.
  • Seite 52: Conservazione

    Conservazione  Pulire il frullatore Guasto L’apparecchio non si avvia. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Rimedio Non toccare a mani nude le lame del    ■ Controllare l’alimentazione elettrica. frullatore.   ■ Controllare la spina di alimentazione. Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto    ■ Controllare il braccio oscillante.   sono lavabili in lavastoviglie. Posizione corretta? Braccio in arresto? Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi    ■ Ruotare il frullatore o la ciotola  è spesso sufficiente lavare il frullatore,  impastatrice fino all’arresto. senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine    ■ Applicare il coperchio del frullatore e  introdurre un poco di acqua con detersivo  ruotarlo fino all’arresto.
  • Seite 53: Esempi D'impiego

      Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio   ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la  Ricetta base spina d’alimentazione.   – 6 uova   ■ Rimuovere il frullatore e togliere    – 500 g zucchero l’ostacolo.   – 1 pizzico sale   ■ Applicare di nuovo il frullatore.   – 2 bustine zucchero vanigliato o    ■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone   – 500 g burro o margarina   Avvertenza importante (a temperatura ambiente) Se non fosse possibile eliminare il guasto, ...
  • Seite 54: Smaltimento

    Smaltimento  Pasta con lievito per dolce Maionese Ricetta base   – 2 uova   – 500 g farina   – 2 cucchiaino di senape   – 1 uovo   – ¼ l di olio   – 80 g burro (a temperatura ambiente)   – 2 cucchiai succo di limone o aceto   – 80 g zucchero   – 1 pizzico sale   – 200­250 ml latte tiepido   – 1 pizzico di zucchero  ...
  • Seite 55: Accessorio Speciale

      Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza  Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati  Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce  fine (3 mm),  arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per  Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di  pasta misce­ lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini  grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore  Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di  spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo  al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli ...
  • Seite 56 Accessorio speciale  MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia  Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate  grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per  Per grattugiare patate crude, per preparare patate    f rittelle di  sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate,  patate e per affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Ciotola impa­ farina più gli ingredienti. statrice di  acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di  Contenitore di  farina più gli ingredienti. miscelazione in  plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per  Adattatore  preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per  frullatore in  frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per  Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare  noci e cioccolato freddo.
  • Seite 57: Bestemming Van Het Apparaat

      Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en  de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor  verwerkingshoeveelheden en ­tijden die gebruikelijk zijn in het  huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden  (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 66). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van  levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere  substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door  de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende  toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde  originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren  nooit voor andere apparaten gebruiken.  Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en  tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en  bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,  lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet­naleving van  de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de  fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,  zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of  kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien  zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de  hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten  van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen  het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat  spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door  kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand!  ...
  • Seite 58 Belangrijke veiligheidsinstructies    ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete  oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete  delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.    ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de  vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet  met vochtige handen gebruiken.    ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht  aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij  storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel!   ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens  het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden  losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de  aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat.    ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.   ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel  is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst!  Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrij­ vingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen!   ■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de  vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom  of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere  voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
  • Seite 59: Veiligheidssystemen

    W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.   Niet in de vulopening grijpen. Veiligheidssystemen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Inschakelbeveiliging informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Zie tabel „Bedrijfsposities”. Het apparaat kan in positie 1 en 3 alleen  worden ingeschakeld: Inhoud  ...
  • Seite 60: In Één Oogopslag

    In één oogopslag  In één oogopslag Mengkom met toebehoren 11 Roestvrijstalen kom De pagina's met afbeeldingen uitklappen. 12 Deksel Afb. A: Hulpstukken Basisapparaat 13 Roergarde „Profi Flexi” 1 Ontgrendelknop 14 Professionele garde 2 Draaiarm 15 Kneedhaak met deegvanger „Easy Armlift”­functie ter ondersteuning  16 Opbergzak van de opwaartse beweging van de arm  Voor het opbergen van de hulpstukken  (zie „Bedrijfsposities”). en de fijnmaakschijven. 3 Draaiknop  Doorloopsnijder Na uitschakeling (stand 0/off) wordt het ...
  • Seite 61: Bedienen

      Bedienen   ■ De draaiarm op de gewenste positie    ■ Het apparaat en het toebehoren grondig  zetten en laten vastklikken. reinigen voordat u ze in gebruik neemt,  zie „Reiniging en onderhoud”. Positie Aandrijving Hulpstuk/ Werksnel- toebeho- heid Belangrijke aanwijzing In deze gebruiksaanwijzing vindt u een  sticker met de richtwaarden voor de  werksnelheid van het apparaat bij gebruik  1­5 van de hulpstukken resp. het toebehoren.  Wij raden u aan deze sticker op het  apparaat te plakken (afb. C). 1­7 Voorbereiden   ■ Het basisapparaat op een vlakke en  schone ondergrond zetten. 1­3   ■ Het snoer in één keer tot de gewenste  lengte uittrekken (max. 100 cm)  en langzaam loslaten; het snoer is  – gearrêteerd (afb.
  • Seite 62: Ingrediënten Toevoegen

    Bedienen  Roergarde „Profi Flexi” (13)   ■ Kom aanbrengen: Kom iets naar voren  voor het roeren van deeg, bijv.  laten overhellen, plaatsen en vastklikken  roerdeeg door deze tegen de klok in te draaien.   ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de  Professionele garde (14) roergarde, slaggarde of kneedhaak in de  voor het kloppen van eiwit,  aandrijving steken tot deze vastklikt. slagroom en dun deeg, bijv.  Aanwijzing: biscuitdeeg Bij de kneedhaak de deegvanger draaien  Kneedhaak (15) tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt  voor het kneden van dik deeg en  (afb. E-4b). het mengen van ingrediënten die    ■ De ingrediënten in de kom doen. niet fijngemaakt mogen worden    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  (bijv. rozijnen, chocolaatjes) draaiarm op positie 1 zetten.
  • Seite 63   Bedienen Doorloopsnijder Attentie! De rasp­draaischijf is niet geschikt voor het  W Gevaar voor letsel! raspen van noten. Zachte kaas alleen met  Niet in de scherpe messen en randen van  de grove zijde op stand 7 raspen. de fijnmaakschijven grijpen.  Maalschijf – middelfijn Fijnmaakschijven alleen aan de rand vast­ voor het malen van rauwe  pakken! Doorloopsnijder alleen aanbren­ aardappels, harde kaas (bijv. Parmezaanse  gen/verwijderen wanneer de aandrijving  kaas), gekoelde chocolade en noten. stilstaat en de stekker uit het stopcontact is  Verwerking op stand 7. getrokken. Niet in de vulschacht grijpen. Attentie! Attentie! De maalschijf is niet geschikt voor het  Doorloopsnijder alleen in compleet  malen van zachte kaas en snijdbare kaas. samengebouwde toestand gebruiken.  Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl  Aardappelkoekjesschijf het op het basisapparaat is aangebracht.  Voor het raspen van rauwe  Doorloopsnijder alleen gebruiken in de  aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes,  afgebeelde bedrijfspositie. voor het snijden van fruit en groente in  dikke plakken. Beveiliging tegen overbelasting Raspen: verwerking op stand 7. ...
  • Seite 64 Bedienen    ■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand  Werken met de mixer zetten. Afb. K:   ■ De te verwerken levensmiddelen in de    ■ Ontgrendelknop indrukken en de  vulschacht doen en aandrukken met de  draaiarm op positie 4 zetten. stopper.   ■ Het beschermdeksel van de  mixeraandrijving verwijderen. Attentie!   ■ Mixkom aanbrengen (markering op  Zorgen dat het gesneden product zich niet  de handgreep tegen de markering op  ophoopt in de uitlaatopening. het basisapparaat) en tegen de klok in  Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat  draaien tot aan de aanslag. kunt u dun snijgoed het best gebundeld    ■ Ingrediënten toevoegen.  verwerken. Maximumhoeveelheid vloeistof = 1,25  Opmerking: Als er levensmiddelen vast ...
  • Seite 65: Reiniging En Onderhoud

      Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Mixer reinigen W Verwondingsgevaar door Het gebruikte toebehoren moet na elk  scherpe messen! gebruik grondig worden gereinigd. Raak het mixermes niet met blote handen  Attentie! aan. Geen schurende reinigingsmiddelen  De mixbeker, het deksel en de trechter  gebruiken. De oppervlakken kunnen  kunnen in de afwasautomaat worden  beschadigd raken. gereinigd. Basisapparaat reinigen Tip: Na verwerking van vloeistoffen is  W Gevaar voor elektrische schok! het meestal voldoende om de mixer te  Het basisapparaat nooit in water dompelen  reinigen zonder deze van het apparaat te  of onder stromend water houden. Geen  nemen. Hiertoe doet u een beetje water  stoomreiniger gebruiken. met afwasmiddel in de gemonteerde mixer.    ■ Stekker uit het stopcontact halen. De mixer enkele seconden inschakelen ...
  • Seite 66: Toepassingsvoorbeelden

    Toepassingsvoorbeelden  Storing   ■ Mixer weer aanbrengen. Het apparaat start niet.   ■ Apparaat inschakelen. Oplossing Belangrijke aanwijzing   ■ Stroomvoorziening controleren. Neem contact op met de servicedienst als    ■ Netstekker controleren. de storing niet kan worden verholpen.   ■ Draaiarm controleren.   Toepassingsvoorbeelden Juiste positie? Vastgeklikt?   ■ Mixer/kom tot aan de aanslag vastdraaien. Slagroom   ■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de    – 100­600 g aanslag vastdraaien.   ■ Beschermdeksels aanbrengen op niet­   ■ Room 1½ tot 4 minuten met de  gebruikte aandrijvingen.
  • Seite 67   Toepassingsvoorbeelden Pastadeeg   ■ Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of  citroenschil ca. 10 seconden op stand  Basisrecept 1 met de roergarde roeren.   – 300 g bloem   ■ Op stand 5 zetten en ca. 120 seconden    – 3 eieren door elkaar werken.   – naar wens 1­2 el (10­20 g) koud water   ■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op    ■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op  stand 3 door elkaar werken. stand 3 tot deeg kneden.   ■ Bloem en bakpoeder toevoegen en  Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept ca. 2 minuten op stand 1 door elkaar  Brooddeeg werken. Basisrecept   ■ Op stand 3 zetten en binnen 2 minuten   ...
  • Seite 68: Afval

    Afval  Afval Garantie Gooi verpakkingsmateriaal op een  Voor dit apparaat gelden de garantie­ milieuvriendelijke manier weg. Dit  voor­waarden die worden uitgegeven door  apparaat is gekenmerkt in overeen­ de vertegenwoordiging van ons bedrijf in  stemming met de Europese richtlijn  het land van aankoop. De leverancier, bij  2012/19/EU betreffende afgedankte  wie u het apparaat heeft gekocht, geeft  elektrische en elektronische appara­ u hierover graag meer informatie. Om  tuur (waste electrical and electronic  aanspraak te maken op de garantie heeft  equipment – WEEE). De richtlijn  u altijd uw aankoopbewijs nodig. geeft het kader aan voor de in de EU  geldige   t erugneming en verwerking  Wijzigingen voorbehouden. van oude apparaten. Raadpleeg uw  gespecialiseerde handelaar voor  de geldende voorschriften inzake  afvalverwijdering. Speciale accessoires MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en  Citruspers grapefruits. MUZ5CC1 Voor het snijden van fruit en groente in blokjes van  Blokjessnijder gelijkmatige grootte MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
  • Seite 69   Speciale accessoires MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet­ Voor het malen van noten, amandelen, chocola en  stuk gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp­ Voor het tot moes persen van bessen (uitgezonderd  stuk frambozen), tomaten en rozenbottels. Tegelijk worden  bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten  ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patates­frites­ Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates  schijf frites. MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Asia­groente­ Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische  schijf groentegerechten. MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor  aardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel­ Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en  koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente  in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g bloem plus ingrediënten ...
  • Seite 70: Bestemmelsesmæssig Brug

    Bestemmelsesmæssig brug  Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger  og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og  ­tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte  maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 79). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet  må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.  Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre  anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale  dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.  Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og  maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et  sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning  vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der  skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt  brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller  viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug  af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med  brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være  utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet  er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må  ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare!  ...
  • Seite 71   Vigtige sikkerhedshenvisninger   ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid  afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres  og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade!   ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under  driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet  kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet  står helt stille.    ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.   ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og  drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring  skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen!   ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under  driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller  påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande  væk fra roterende dele.    ■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes  samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende  vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret.    ■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må  aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den ...
  • Seite 72: Sikkerhedssystemer

    Vigtige sikkerhedshenvisninger  W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber.   Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Overbelastningssikring Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer Slukker motoren af sig selv under brug, hvis  om vores produkter findes på vores overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret. En  internetside. mulig årsag kan være, at for store mængder  fødevarer er blevet forarbejdet på en gang. Indhold Se under „Hjælp i tilfælde af fejl“, hvad der skal gøres, hvis et af...
  • Seite 73: Arbejdspositioner

      Arbejdspositioner Arbejdspositioner 5 Drevbeskyttelseslåg Til aftaging af drevbeskyttelseslåget  Billede B: tryk da på det bageste område, og tag  OBS! låget af. Apparatet må kun bruges, hvis redskab/ 6 Drev til tilbehør er anbragt på det rigtige drev og  – hurtigsnitter og  i den rigtige position iht. denne tabel og  – citruspresse (ekstratilbehør*).  befinder sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal  Sæt drevbeskyttelseslåget på, når  være faldet i hak i enhver arbejdsposition. drevet ikke er i brug. 7 Drev til redskaber Bemærk (røreris, piskeris, æltekrog) og Svingarmen er udstyret med  kødhakker (ekstratilbehør*) „Easy Armlift“­funktionen, der understøtter  8 Beskyttelseslåg til blenderdrev svingarmens bevægelse opad. 9 Drev til blender (ekstratilbehør*) Indstilling af arbejdsposition: Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet ...
  • Seite 74: Betjening

    Betjening  Betjening Skål og redskaber W Fare for at komme til skade som W Fare for at komme til skade! følge af roterende redskaber! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser  Stik aldrig fingrene ned i skålen under  til arbejdet med apparatet er afsluttet. driften. Arbejd kun med påsat låg (12)!  OBS! Udskift kun redskab, når drevet står  Apparatet må kun bruges, når tilbehør/ stille ­ drevet kører stadig lidt kort efter, at  redskab befinder sig i arbejdsstilling. Brug  apparatet er slukket, og bliver stående i  ikke apparatet, hvis det er tomt. Udsæt ikke  redskabsskiftepositionen.  apparat og tilbehørsdele for varmekilder.  Bevæg først svingarmen, når redskabet  Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen. står stille.   ...
  • Seite 75   Betjening   ■ Kontrollér piskerisets højde, og korrigér    ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og stil  den efter behov. svingarmen i position 2.   ■ Når højden er indstillet rigtigt, tryk    ■ Påfyld ingredienserne. da på sikkerhedsknappen, og stil  Efter brug svingarmen i position 2.   ■ Sluk for apparatet med drejekontakten.   ■ Hold fast i piskeriset, og spænd møtrikken    ■ Træk netstikket ud. i retning mod uret vha. gaffelnøglen    ■ Tag låget af. (SW 8).   ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og stil  Arbejde med skål og redskaber svingarmen i position 2.
  • Seite 76 Betjening  Venderiveskive –   ■ Tag fat i den øverste ende på  grov/fin skiveholderen, og sæt den ind i huset  til rivning af grønt, frugt og ost, undtagen  (Billede H-6b). hård ost (f.eks. parmesan).   ■ Sæt låget på (hold øje med markeringen),  Forarbejdning på trin 3 eller 4. og drej det i retning med uret indtil stop. Betegnelse på venderiveskiven:    ■ Sæt hurtigsnitteren på drevet, og drej den  „2“ for den grove riveside  i retning med uret indtil stop som vist på  „4“ for den fine riveside billede H-8.   ■ Stil drejekontakten på det anbefalede trin. OBS!   ■ Kom fødevarerne, der skal forarbejdes,  Venderiveskiven er ikke egnet til rivning af  i påfyldningsskakten, og skub dem ned  nødder. Blød ost må kun rives med den  med stopperen. grove side på trin 7. OBS! Riveskive – middelfin Undgå tilstopning af det, som skæres, ...
  • Seite 77: Rengøring Og Pleje

      Rengøring og pleje Rengøring og pleje OBS! Blenderen kan blive beskadiget. Forarbejd  De anvendte tilbehørsdele skal rengøres  ikke dybfrosne ingredienser (undtagen  grundigt efter hver brug. isterninger). Brug ikke blenderen, hvis den  OBS! er tom. Brug ikke skurende rengøringsmidler.  Arbejde med blenderen Overfladerne kan beskadiges. Billede K:   ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og stil  Rengøring af motorenhed svingarmen i position 4. W Fare for elektrisk stød!   ■ Tag beskyttelseslåget til  Dyp aldrig motorenheden i vand, og hold  blenderdrevet af. den aldrig ind under rindende vand. Brug    ■ Sæt blenderbægeret på (markering på  ikke nogen damprenser.
  • Seite 78: Opbevaring

    Opbevaring  Tip: Efter forarbejdning af væsker, behøver    ■ Genindkoblingssikringen er aktiv. Stil først  man normalt ikke at tage blenderen af  apparatet på 0/off og herefter tilbage på  apparatet til rengøring. Kom hertil en smule  det ønskede trin. vand med opvaskemiddel i den påsatte  Fejl blender. Tænd for blenderen, og lad den  Apparatet slukker under brug.  køre i et par sekunder (trin M). Hæld  Overbelastningssikringen er aktiveret. Der  opvaskevandet ud, og skyl blenderen med  er blevet forarbejdet for mange fødevarer  rent vand. på en gang. Vigtig henvisning: Afhjælpning Rengør tilbehørstasken efter behov. Følg    ■ Sluk for apparatet. plejehenvisningerne i tasken.   ■ Reducér forarbejdningsmængden.   ■ Overskrid ikke tilladte maks. mængder  Opbevaring (se „Eksempler på brug“)! Fejl W Fare for at komme til skade! Sikkerhedsknappen blev ved en ...
  • Seite 79: Eksempler På Brug

      Eksempler på brug Eksempler på brug   ■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd i  ca. 2 minutter på trin 1. Flødeskum   ■ Indstil på trin 3, og tilsæt mælken lidt ad    – 100­600 g gangen inden for 2 minutter. Maks. mængde: 1 x grundopskrift   ■ Forarbejd fløden i 1½ til 4 minutter  på trin 7, afhængigt af flødens  Mørdej mængde og egenskaber, med piskeriset. Grundopskrift Æggehvider   – 125 g smør  (stuetemperatur)   – 1 til 8 æggehvider   – 100­125 g sukker   ■ Forarbejd æggehviderne i 4 til   ...
  • Seite 80: Bortskaffelse

    Bortskaffelse  Reklamationsret Brøddej Grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla­   – 1000 g mel mationsret. Købsnota skal altid vedlægges    – 3 breve tørgær ved indsendelse til reparation, hvis denne    – 2 tsk. salt ønskes udført indenfor retten til reklamation.    – 660 ml varmt vand Medfølger købsnota ikke, vil reparationen    ■ Forarbejd alle ingredienserne i ca.  altid blive udført mod beregning.  ½ minut på trin 1, herefter i ca.  4­5 minutter på trin 3 med æltekrogen. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,  Mayonnaise kan det indsendes til vort serviceværksted:   – 2 æg BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,    – 2 tsk. sennep 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
  • Seite 81: Ekstratilbehør

      Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til skæring af frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til hakning af råt kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskivesæt Fin til postejer og smørepålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm),  grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkageform­ Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til rivning af nødder, mandler, chokolade og tørrede  rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse Til presning af bærfrugt til mos, undtagen hindbær,  tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner  automatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes  Til skæring af rå kartofler til pommes frites. frites­skive MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
  • Seite 82 Ekstratilbehør  MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage eller  kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande­ Til rivning af rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager  kageskive samt til skæring af frugt og grønt i tykke skiver. MUZ5ER2 I skålen kan der forarbejdes op til 750 g mel plus  Røreskål af  ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 I skålen kan der forarbejdes op til 750 g mel plus  Røreskål af  ingredienser. kunststof MUZ5MX1 Til blanding af drikkevarer, til purering af frugt og grønt,  Blenderpåsats  til fremstilling af mayonnaise, til småhakning af frugt og  af kunststof nødder, til knusning af isterninger. MUZ5MM1 Til hakning af krydderurter, grøntsager, æbler og kød,  Multiblender til rivning af gulerødder, ræddike og ost, til rivning af  nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos  kundeservice. 82 ...
  • Seite 83: Korrekt Bruk

      Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger.  Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige  husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider.  Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler på bruk” se side 92). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.  Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander  eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent  av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.  Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og ­tilbehør.  Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.  Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke  høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den  må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,  må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn  til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke  ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,  sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller  kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i  sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av  apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin­ gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med  apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare  ...
  • Seite 84 Viktige sikkerhetsanvisninger    ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke  er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller  rengjøres og ved feil. W Fare for skade!   ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes  tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter  at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må  ventes til drevet står helt stille.    ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.   ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk  og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og  beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!   ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten  med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller  påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på  avstand fra roterende deler.    ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.  Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte  bruksanvisningene følges.    ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.    T ilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret  må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
  • Seite 85: Sikkerhetssystemer

    (X ”Rengjøring og pleie” se side 90). W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy.  Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter finner du på vår internettside. Innkoblingssikring Se tabell “Arbeidsposisjoner”. Apparatet lar seg kun slå på i posisjon  Innhold 1 og 3: Korrekt bruk ..........83...
  • Seite 86: En Oversikt

    En oversikt  En oversikt Verktøy 13 Visp “Profi Flexi” Vennligst brett ut sidene med bilder. 14 Profi-visp Bilde A: 15 Eltekrok med deigskrape Basismaskin 16 Tilbehørsveske 1 Utløsningstast For oppbevaring av verktøy og  2 Svingkarm kutteskiver. “Easy Armlift”­funksjon for  Gjennomløpskutter understøttelse av armens bevegelse  17 Støter oppover (se “Arbeidsposisjoner”). 18 Lokk med påfyllingssjakt 3 Dreiebryter  19 Kutteskiver Etter utkoblingen (stilling 0/off) går ...
  • Seite 87: Betjening

      Betjening Innstilling av arbeidsposisjonen:   ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres  grundig før første gangs bruk, se    ■ Trykk på utløsningstasten og beveg sving­ “Rengjøring og pleie”. armen. Støtt bevegelsen med en hånd.   ■ Beveg svingarmen til ønsket posisjon til  Viktig henvisning den smekker i lås. I denne bruksveiledningen finnes det et  klistremerke med veiledende verdier for  Posisjon Drev Verktøy/ Arbeids- apparatets arbeidshastighet når det brukes  tilbehør/ hastighet verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime  dette klistremerket på apparatet (bilde C). 1­5 Forberedelser   ■ Plasser basismaskinen på et glatt og rent  underlag. 1­7   ■ Trekk ut kabelen med ett trekk inntil  ønsket lengde (maks 100 cm) og slipp ...
  • Seite 88 Betjening  Visp “Profi Flexi” (13) Henvisning: for røring av deiger, f.eks.  Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen til  formkakerøre eltekroken kan smekke i lås (bilde E–4b).   ■ Fyll ingrediensene som skal bearbeides  Profi visp (14) på bollen. for pisking av eggehvite, fløte og for    ■ Trykk på utløsningstasten og sett  pisking av lette deiger, f.eks.  svingarmen i posisjon 1. biskuitdeig   ■ Lokket settes på. Eltekrok (15)   ■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn. for elting av tunge deiger og for å  Vår anbefaling: blande inn ingredienser som ikke    – Visp “Profi Flexi”:  skal kuttes opp (f.eks. rosiner, sjokoladebiter) rør først inn på trinn 1­2, ...
  • Seite 89   Betjening Obs! Obs! Gjennomløpskutteren må kun brukes  Riveskiven er ikke egnet til riving av myk  i komplett sammensatt tilstand.  ost eller ost i skiver. Gjennomløpskutteren må aldri settes  Skive for potetkaker sammen på basismaskinen.  Til riving av rå poteter til “Rösti”  Gjennomløpskutteren må kun brukes i den  og potetkaker, til skjæring av frukt og  oppførte arbeidsposisjonen. grønnsaker i tykke skiver. Beskyttelse mot overbelastning Riving: Bearbeidning på trinn 7.  Bilde G: Oppkutting: Bearbeidning på trinn 5. For å forhindre større skader på apparatet  Arbeide med gjennomløpskutteren ditt, dersom gjennomløpskutteren blir  Bilde H: overbelastet, er drivakslingen på    ■ Trykk på utløsningstasten og sett  gjennomløpskutteren utstyrt med en kjerv  svingarmen i posisjon 2. (fastlagt bruddsted). Ved overbelastning    ■ Innsetting av bollen:  brekkes drivakslingen på dette stedet. En ...
  • Seite 90: Rengjøring Og Pleie

    Rengjøring og pleie  Henvisning: Dersom matvarene    ■ Sett lokket på og drei det med urviseren  som skal bearbeides blir klemt fast i  til stopp inn i mikserhåndtaket. Lokket må  gjennomløpskutteren, må du slå av  være smekket i lås. kjøkkenmaskinen, trekke ut støpselet, vente    ■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn. til drevet står stille, ta lokket av og tømme  Påfylling av ingredienser påfyllingssjakten. Bilde K-8: Etter arbeidet   ■ Slå av apparatet med dreiebryteren.   ■ Slå av apparatet med dreiebryteren.   ■ Ta av lokket og fyll på ingrediensene,   ■ Drei gjennomløpskutteren mot urviseren  eller og ta av den.   ■ ta ut trakten og fyll de faste ingrediensene    ■ Drei lokket mot urviseren og ta det av. på påfyllingsåpningen litt etter litt,  ...
  • Seite 91: Oppbevaring

      Oppbevaring Hjelp ved feil Rengjøring av gjennomløpskutteren W Fare for skade! W Fare for skade på grunn av Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut. skarpe kniver! Viktig henvisning: Det må ikke gripes i de skarpe knivene og  Driftsindikatoren blinker dersom det oppstår  kantene på kutteskivene. For rengjøring  en feil ved betjeningen av apparatet,  brukes en børste. dersom de elektroniske sikringene utløses,  Alle delene på gjennomløpskutteren kan  eller dersom det oppstår en defekt på  rengjøres i oppvaskmaskin. apparatet. Svingarmen må være smekket i lås Tips: For fjerning av rødt belegg etter ...
  • Seite 92: Eksempler På Bruk

    Eksempler på bruk  Formkakerøre Utbedring   ■ Sett dreiebryteren på 0/off. Grunnoppskrift   ■ Sett svingarmen i posisjon 1.   – 6 egg   ■ Slå apparatet på (trinn 1).   – 500 g sukker   ■ Slå apparatet av igjen.   – 1 klype salt Verktøyet blir stående i posisjonen for skift    – 2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron av verktøy.   – 500 g smør eller margarin  (romtemperatur) Feil   – 1000 g mel Mikseren begynner ikke å arbeide, eller    – 1 pk bakepulver blir stående under bruk, drevet “brummer”. ...
  • Seite 93: Avfallshåndtering

      Avfallshåndtering Gjærdeig Majones Grunnoppskrift   – 2 egg   – 500 g mel   – 2 ts sennep   – 1 egg   – ¼ l olje   – 80 g fett (romtemperatur)   – 2 ss sitronsaft eller eddik   – 80 g sukker   – 1 klype salt   – 200–250 ml lunken melk   – 1 klype sukker   – 25 g fersk gjær eller 1 pakke Ingrediensene må ha samme temperatur.
  • Seite 94: Spesialtilbehør

    Spesialtilbehør  Spesialtilbehør MUZ5ZP1 Til pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 Til skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store  Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Hullskivesett Fin for postei og mousse, grov for stekepølser og  fin (3 mm),  bacon. grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for  Med metallsjablon for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats Til riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete  rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Fruktpresse­ Til pressing av bær unntatt bringebær, tomater og nyper  forsats til mos. Samtidig blir   stilkene og kjernene på f.eks. solbær/rips automatisk  fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes  Til skjæring av rå poteter for Pommes frites.
  • Seite 95   Spesialtilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller  kumler. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for  Til riving av rå poteter til “Rösti” og potetkaker, til  potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss  Rørebolle i  ingredienser. plast MUZ5MX1 Til miksing av drikker, til mosing av frukt og grønnsaker,  Påsats for  til tilberedning av majones, til kutting av frukt og nøtter,  mikser i plast til knusing av isbiter. MUZ5MM1 Til hakking av urter, grønnsaker, epler og kjøtt, til  Multimikser rasping av gulrøtter, reddik og ost, til riving av nøtter og  kald sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke er inkludert i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen eller  hos kundeservice.  ...
  • Seite 96: Användning För Avsett Ändamål

    Användning för avsett ändamål  Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten  endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett  hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte  största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 105). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av  matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra  föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som  stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten  får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.  Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.  Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte  på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den  noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon  annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av  apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella  skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,  sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller  kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i  användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte  barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte  manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring  och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand!  ...
  • Seite 97   Viktiga säkerhetsanvisningar   ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du  inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning  eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador!   ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under  användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut  nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att  rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.    ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är  igång.   ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt  och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in  skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du  använder tillbehör!   ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten  är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller  påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta  från roterande delar.    ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.  När du använder tillbehör måste du följa både den här  bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.    ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera  aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det ...
  • Seite 98: Säkerhetssystem

    W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg.  Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om våra produkter finns på vår Internet-sida. Säkerhetsspärr Se tabellen "Arbetslägen“. Innehåll Det går bara att starta apparaten i läge 1  och 3: Användning för avsett ändamål ....96  ...
  • Seite 99: Översikt

      Översikt Översikt Verktyg 13 Grovvisp Profi Flexi Vik ut bilduppslaget! 14 Ballongvisp Profi Bild A 15 Degkrok med degavstrykare Motordel 16 Tillbehörsväska 1 Låsknapp För förvaring av verktyg och skär­ och  2 Ställbar funktionsarm  rivskivor. Funktionen Easy Armlift stöder armens  Grönsaksskärare uppåtrörelse (se ”Arbetslägen”). 17 Påmatare 3 Strömvred  18 Lock med påfyllningsöppning Efter avstängningen (läge 0/off) körs  19 Riv- och skärskivor apparaten automatiskt till optimalt läge ...
  • Seite 100: Användning

    Användning  Viktigt påpekande Läge Drivning Verktyg/ Arbets- I bruksanvisningen finns en dekal med  tillbehör hastighet riktvärden för apparatens arbetshastighet  när verktyg eller tillbehör används. Vi  1­5 rekommenderar dig att fästa dekalen på  apparaten (bild C). Förberedelser 1­7   ■ Ställ motordelen på ett slätt och rent  underlag.   ■ Dra ut kabeln till önskad längd (högst  1­3 100 cm) med ett enda drag och släpp  den sedan långsamt. Då spärras kabeln  (bild D). –   ■ Minskning av kabelns arbetslängd: Dra  lätt i kabeln och låt den rulla in till önskad  längd. Dra därefter på nytt lätt i kabeln  och släpp den långsamt; då spärras  3­7 kabeln. Varning! 3­5 Om kabeln fastnar måste du dra ut den helt ...
  • Seite 101   Användning Grovvisp Profi Flexi (13)   ■ Sätt allt efter bearbetningsändamålet in  för att blanda degar, t.ex  grovvispen, ballongvispen eller degkroken  sockerkaksdeg i drivningen tills de snäpper fast. Ballongvisp Profi (14) OBS.! för att vispa äggvita och grädde och  När du använder degkroken måste du vrida  för att blanda lätta degar, t.ex.  degavstrykaren tills degkroken kan snäppa  småkaksdeg fast (bild E–4b).   ■ Fyll på de ingredienser som ska  Degkrok (15) bearbetas i blandarskålen. för att knåda kraftiga degar och    ■ Tryck på låsknappen och vrid  blanda ned ingredienser som inte  funktionsarmen till läge 1. ska finfördelas (t.ex. russin och    ■ Sätt på locket. chokladknappar)  ...
  • Seite 102 Användning  Varning! Varning! Använd grönsaksskäraren enbart i komplett  Rivskivan lämpar sig inte för rivning av  hopmonterat tillstånd. Montera aldrig ihop  mjukost. grönsaksskäraren på motordelen. Använd  Skärskiva för rårakor grönsaksskäraren enbart i det beskrivna  För rivning av rå potatis till rösti och  arbetsläget. rårakor, för skärning av frukt och grönsaker  Överbelastningsskydd i tjocka skivor. Bild G Rivning: Bearbeta på steg 7.  För att inte allvarliga skador ska uppkomma  Skärning: Bearbeta på steg 5. på din apparat om grönsaksskäraren  Arbete med grönsaksskäraren överbelastas är grönsaksskärarens drivaxel  Bild H: försedd med en skåra (brottanvisning). Vid    ■ Tryck på låsknappen och vrid  överbelastning bryts drivaxeln av i denna  funktionsarmen till läge 2. punkt. Du kan beställa en ny skivhållare    ■ Insättning av blandarskålen:  med drivaxel från kundtjänsten. Luta skålen framåt, sätt på den och sätt ...
  • Seite 103: Rengöring Och Skötsel

      Rengöring och skötsel Obs.! Om de matvaror som du bearbetar    ■ Sätt på locket och vrid det moturs till stopp  fastnar i grönsaksskäraren måste du stänga  i mixerhandtaget. Locket måste snäppa  av köksmaskinen, dra ut stickkontakten och  fast. vänta tills drivningen står stilla. Ta sedan av    ■ Ställ strömvredet i önskat läge. grönsaksskärarens lock och töm matarröret. Påfyllning av ingredienser Efter arbetet Bild K-8:   ■ Stäng av apparaten med strömvredet.   ■ Stäng av apparaten med strömvredet.   ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och ta av    ■ Ta av locket och fyll på ingredienserna den. eller   ■ Vrid locket moturs och ta av det.   ■ ta ut tratten och fyll på de fasta   ...
  • Seite 104: Förvaring

    Förvaring  Råd vid fel Rengöring av grönsaksskäraren W Risk för skada pga vassa knivar! W Risk för personskador! Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna  Dra ut stickkontakten innan du åtgärdar  på riv­ och skärskivorna. Använd en borste  ett fel. för rengöring. Viktigt påpekande: Alla grönsaksskärarens delar går att  Om apparaten används på felaktigt sätt,  maskindiska. om de elektroniska säkringarna löser ut  Tips: Ta bort röd beläggning efter bearbet­ eller vid ett apparatfel visas detta genom att  ning av t.ex. morötter genom att hälla några  driftsymbolen blinkar. droppar matolja på en trasa och gnida grön­ Den ställbara funktionsarmen måste saksskäraren (inte riv­ och skärskivorna)  snäppa fast i varje arbetsläge. med den. Skölj sedan grönsaksskäraren.
  • Seite 105: Användningsexempel

      Användningsexempel Åtgärd   ■ Vispa ingredienserna (utom vete­ och    ■ Vrid strömvredet till 0/off. potatismjölet) till skum med ballongvispen    ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. cirka 4­6 minuter på steg 7.   ■ Starta apparaten (läge 1).   ■ Ställ strömvredet i läge 1 och blanda    ■ Stäng av apparaten. ned det siktade vete­ och potatismjölet  Verktyget stannar i verktygsbytesläget. skedvis under cirka ½­1 minut. Största mängd: 2 gånger grundreceptet Mixern börjar inte arbeta eller stannar under  Sockerkaksmet användning, drivningen ”brummar”. Kniven  Grundrecept har fastnat.   – 6 ägg Åtgärd   – 500 g socker  ...
  • Seite 106: Avfallshantering

    Avfallshantering  Jäsdeg   ■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan)  några sekunder i mixern på steg 3 (2)  Grundrecept eller 4 (3).   – 500 g mjöl   ■ Ställ mixern på steg 7 (4) och häll    – 1 ägg matoljan långsamt genom tratten och    – 80 g fett (rumsvarmt) fortsätt att blanda tills majonnäsen    – 80 g socker emulgerar.   – 200­250 ml fingervarm mjölk Förvara inte majonnäsen utan   – 25 g färsk jäst eller 1 paket konsumera den snart.   – torrjäst  ...
  • Seite 107: Extratillbehör

      Extratillbehör Extratillbehör MUZ5ZP1 För pressning av apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar Tärningsskä­ rare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och  fin (3 mm),  fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun­ Med metallschablon för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För rivning av nötter, mandel, choklad och torrt bröd MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Fruktpresstill­ För mosning av bärfrukter utom hallon, tomater  sats. och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt  avstjälkade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes  För skärning av rå potatis till pommes frites. frites­skiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
  • Seite 108 Extratillbehör  MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för  För rivning av rå potatis till rösti och rårakor, för skärning  rårakor av frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Blandarskål av  ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus  Blandarskål av  ingredienser. plast MUZ5MX1 För mixning av drycker, frukt­ och grönsakspuréer,  Mixertillsats av  tillredning av majonnäs, finfördelning av frukt och nötter,  plast krossning av isbitar. MUZ5MM1 För hackning av kryddor, grönsaker, äpplen och kött, för  Multimixer strimling av morötter, rättika och ost, för rivning av nötter  och kall choklad. Om ett tillbehör inte ingår i leveransen kan du köpa det i fackhandeln eller via kundtjänsten. 108 ...
  • Seite 109: Määräyksenmukainen Käyttö

      Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa  ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen  käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien  käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.  Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöesimerkkejä” katso sivu 118). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen  sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden  tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan  hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin  käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä  valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille  laitteille tarkoitettuja varusteita.  Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.  2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se  huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana  myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,  valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä  aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka  kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä  laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä  tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä  aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja  virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä  laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää  huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara!  ...
  • Seite 110 Tärkeitä turvallisuusohjeita    ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä  astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä  laitetta märin käsin.    ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö  lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,  purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara!   ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin  vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa  toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.  Odota, että kone pysähtyy kokonaan.    ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.   ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen  suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä  kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!   ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa  toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.  lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.    ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita  ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,  noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia  käyttöohjeita.    ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen   ...
  • Seite 111: Turvajärjestelmät

    Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön  jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 116). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste.   Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Turvalukko internet-sivuiltamme. Katso taulukko ”Käyttöasennot”. Koneen voi käynnistää asennoissa 1 ja 3  Sisältö vain:   ■ kun kulho (11) on paikallaan ja lukkiutunut  Määräyksenmukainen käyttö  ....109 kiinni.
  • Seite 112: Yhdellä Silmäyksellä

    Yhdellä silmäyksellä  Yhdellä silmäyksellä Kulho varusteineen 11 Teräskulho Käännä esiin kuvasivut. 12 Kansi Kuva A: Varusteet Peruslaite 13 Vispilä ”Profi Flexi” 1 Vapautuspainike 14 Pallovispilä ”Profi” 2 Varsi 15 Taikinakoukku, jossa on ”Easy Armlift” ­toiminnon avulla varsi  taikinanohjain liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). 16 Varustelaukku 3 Valitsin  Varusteiden ja hienonnusterien  Kun pysäytät koneen (asento 0/off), se  säilyttämiseen. asettuu automaattisesti optimaaliseen  Vihannesleikkuri asentoon varusteiden vaihtamista ...
  • Seite 113: Käyttö

      Käyttö Käyttöasennon säätö:   ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti  ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso    ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren  kappale ”Puhdistus ja hoito”. asento. Käytä apuna kättä.   ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että  Tärkeä ohje se lukittuu kiinni. Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu  koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä  Asento Käyttöliitäntä Varuste/ Käyt- varustetta tai lisävarustetta. Suositus:  lisävaruste tönopeus kiinnitä tarra koneeseen (kuva C). 1­5 Esivalmistelut   ■ Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle  alustalle. 1­7   ■ Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos  haluamasi määrä (enint. 100 cm) ja  päästä johto hitaasti irti; johto lukittuu ...
  • Seite 114 Käyttö  Vispilä ”Profi Flexi” (13) Kulhon ja varusteiden käyttö (kuva F): sekoittaa taikinat, esim.    ■ Paina avaamispainiketta ja  kakkutaikinan käännä varsi asentoon 2.   ■ Aseta kulho paikalleen:  Pallovispilä ”Profi” (14) Kallista kulhoa eteenpäin, aseta se  vatkaa kerma­ ja valkuaisvaahdon  paikalleen ja käännä vastapäivään,  ja kevyet taikinat, esim.  kunnes se lukittuu kiinni. sokerikakkutaikinan   ■ Kiinnitä käyttötarkoitukseen sopiva  Taikinakoukku (15) varuste – vispilä, pallovispilä tai  vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa  taikinakoukku – niin, että se lukittuu  taikinaan ainekset, joita ei  käyttöliitäntään. tarvitse hienontaa (esim. rusinat,  Huomautus: suklaalastut) Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, ...
  • Seite 115   Käyttö Vihannesleikkuri Huomio! Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöi­ W Loukkaantumisvaara! den rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa  Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai  vain terän karkealla puolella teholla 7. syrjiin.  Raasteterä – keskihieno Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta!  raastaa raa’at perunat ja kovan  Kiinnitä ja irrota vihannesleikkuri vain, kun  juuston (esim. parmesaanin) sekä rouhii  käyttöakseli on pysähtynyt ja pistotulppa  jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. irrotettu pistorasiasta.  Käyttöteho 7. Älä laita sormia täyttösuppiloon. Huomio! Huomio! Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai  Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen  juustoviipaleiden raastamiseen. kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä.  Kokoa ensin vihannesleikkuri ja kiinnitä  Röstiperunaterä se vasta sitten peruslaitteeseen. Käytä  Raastaa raa’at perunat röstiperuna­ vihannesleikkuria vain ilmoitetussa  taikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. käyttöasennossa. Raastaminen: käyttöteho 7.  Viipaloiminen: käyttöteho 5. Ylikuormitussuoja Kuva G: Vihannesleikkurin käyttö...
  • Seite 116: Puhdistus Ja Hoito

    Puhdistus ja hoito  Huomio!   ■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen  Varo, että hienonnettavat ainekset eivät  (kahvan merkki ja peruslaitteen merkki  kasaannu poistoaukkoon. kohdakkain) ja käännä vastapäivään  vasteeseen asti. Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat    ■ Täytä ainekset.  ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat  Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa;  tasaisemman lopputuloksen. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia  Huomautus: Jos ainekset juuttuvat  nesteitä = 0,5 litraa;  kiinni vihannesleikkuriin, katkaise virta  optimaalinen käsittelymäärä   yleiskoneesta, irrota pistoke pistorasiasta,  kiinteitä aineksia = 50−100 grammaa odota että käyttöakseli pysähtyy, poista    ■ Aseta kansi paikalleen ja käännä  vihannesleikkurin kansi ja tyhjennä  vastapäivään tehosekoittimen kahvassa  täyttösuppilo. olevaan vasteeseen asti. Kannen tulee  Käytön jälkeen lukittua kiinni.   ■ Pysäytä kone valitsimesta.   ■ Valitse haluamasi teho valitsimella.  ...
  • Seite 117: Säilytys

      Säilytys Säilytys   ■ Pyyhi peruslaite ja käyttöliitännän  suojakansi puhtaaksi kostealla liinalla.  W Loukkaantumisvaara! Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun  Kun et käytä konetta, irrota pistoke  tarkoitettua astianpesuainetta. pistorasiasta.   ■ Kuivaa laite lopuksi. Kuva L: Kulhon ja varusteiden puhdistus   ■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä  Kulho ja varusteet voit pestä astianpesu­ varustelaukussa. koneessa. Varo, että muoviosat eivät jää    ■ Säilytä varustelaukkua kulhossa. puristuksiin astianpesukoneessa, niiden  muoto saattaa muuttua pesun aikana! Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Vihannesleikkurin puhdistus W Varo terävää terää – W Loukkaantumisvaara! loukkaantumisvaara! Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön ...
  • Seite 118: Käyttöesimerkkejä

    Käyttöesimerkkejä  Sokerikakkutaikina Toimenpide   ■ Kytke laite pois päältä. Perusohje   ■ Pienennä käsiteltävien ainesten määrää.   – 2 kananmunaa   ■ Älä ylitä maksimimääriä (katso    – 2­3 rkl kuumaa vettä ”Käyttöesimerkit”)!   – 100 g sokeria   – 1 pussi (=2 tl) vaniljasokeria Häiriö   – 70 g jauhoja Käytön aikana painettiin vahingossa    – 70 g perunajauhoja avaamispainiketta. Varsi kääntyy ylös.    – mahd. leivinjauhetta Käyttöakseli kytkeytyy pois päältä,    ■ Vatkaa ainekset (jauhoja ja perunajauhoja  mutta laite ei pysähdy varusteiden ...
  • Seite 119: Jätehuolto

      Jätehuolto Murotaikina Leipätaikina Perusohje Perusohje   – 125 g voita    – 1000 g jauhoja (huoneenlämpöistä)   – 3 pussia kuivahiivaa   – 100­125 g sokeria   – 2 tl suolaa   – 1 kananmuna   – 660 ml lämmintä vettä   – 1 ripaus suolaa   ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia    – hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin    – 250 g jauhoja 4­ 5 minuuttia teholla 3.
  • Seite 120: Lisävarusteet

    Lisävarusteet  Lisävarusteet MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi  Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai lihamurekkeen  Lihamylly valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille  hieno (3 mm),  ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin­/kuviovaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja  ruusunmarjat.   Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu­ Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista  naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
  • Seite 121   Lisävarusteet MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä  Raastaa raa'at perunat esim. perunaohukaisiin ja  karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi  hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  Teräskulho lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus  Muovikulho lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset,  Tehosekoitin,  valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät,  muovia murskaa jääpalat. MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan,  Monitoimise­ raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja  koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai  asiakaspalvelusta.  ...
  • Seite 122: Indicaciones De Seguridad Importantes

    Uso conforme a lo prescrito  Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.  No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de  funcionamiento habituales para uso doméstico.  ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 132)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.  El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos  o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos  homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras  aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y  accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios  para otros aparatos.  Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente  y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas  para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas  instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no  asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del  incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del  aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas,  sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia  y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido  instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los  peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del  aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el ...
  • Seite 123   Indicaciones de seguridad importantes   ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,  como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del  aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.    ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el  lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato  con las manos húmedas.    ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica  después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,  antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones!   ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que  se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato  y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el  aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante  unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga  completamente.    ■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en  funcionamiento.   ■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y  tapado y las tapas de protección de los accionamientos están  colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa  y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las  indicaciones!  ...
  • Seite 124: Sistemas De Seguridad

    W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en  la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. En nuestra Dispositivo de seguridad de página web encontrará más información sobre nuestros productos. conexión Véase la tabla «Posiciones de trabajo» Contenido En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se ...
  • Seite 125: Seguro Contra Sobrecarga

      Descripción del aparato Seguro contra sobrecarga 5 Tapa protectora del accionamiento Para retirar la tapa protectora del  Si el motor se desconecta automáticamente  accionamiento, presionar sobre la parte  durante el uso, la protección contra  posterior de la misma y retirarla. sobrecarga está activada. Una posible  6 Accionamiento para causa puede ser la elaboración de una  – el cortador-rallador y  excesiva cantidad de alimentos. – el exprimidor de cítricos Para conocer los detalles sobre el (accesorio opcional *).  comportamiento del aparato en caso En caso de no utilizar estos accesorios,  de activarse uno de los sistemas colocar siempre la tapa protectora sobre ...
  • Seite 126: Posiciones De Trabajo

    Posiciones de trabajo  Batidora* Posición Acciona- Acceso- Velocidad 22 Vaso de la batidora miento rios de trabajo 23 Tapa 24 Embudo 3­7 * En caso de que el equipo de serie de  su aparato no incluyera un accesorio  3­5 determinado, puede adquirirlo en el  comercio especializado del ramo o  solicitarlo al servicio de asistencia técnica. 5­7 Posiciones de trabajo Figura B: 5­7 ¡Atención! Usar el aparato sólo con los accesorios  * Montar/Desmontar la varilla batidora, la  colocados en el accionamiento prescrito y la  varilla mezcladora o el garfio amasador,  posición de trabajo correcta, de conformidad  agregar grandes cantidades de alimentos. a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene ...
  • Seite 127   Usar del aparato   ■ Reducir la longitud del cable de conexión:  Advertencia importante para la utilización de la varilla batidora Tirar ligeramente del cable y desenrollarlo  hasta alcanzar la longitud de trabajo  (figura E): deseada. Volver a tirar ligeramente del  La varilla batidora deberá estar casi en  cable y soltarlo lentamente; el cable  contacto con el fondo del recipiente a  queda retenido en esta posición. fin de mezclar óptimamente todos los  ingredientes. De lo contrario habrá que  ¡Atención! adaptar el ajuste de altura de la varilla  En caso de que el cable se quede  batidora procediendo del modo siguiente: enganchado, extraerlo completamente de    ■ Extraiga el cable de conexión de la toma  su alojamiento y enrollarlo. de corriente.   ■ Introducir el cable de conexión en la toma    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  de corriente.
  • Seite 128 Usar del aparato  Nota:   ■ Limpiar todas las piezas y elementos.  En la varilla de amasado, girar el separador  Véase al respecto el capítulo «Cuidados  de masa hasta que encaje la varilla en el  y limpieza». accionamiento (figura E-4b). Cortador-rallador   ■ Incorporar los ingredientes en el  W ¡Peligro de lesiones! recipiente. No tocar ni manipular nunca con las manos    ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y  las cuchillas afiladas ni cantos de los discos  colocar el brazo giratorio en la  picadores. ¡Sujetar los discos picadores  posición 1. sólo por el borde! Colocar o retirar el corta­   ■ Colocar la tapa sobre el recipiente. dor­rallador de la base motriz sólo una vez    ■ Colocar el mando giratorio en el nivel  que el accionamiento de ésta se ha parado  deseado. completamente y se haya extraído el cable  Nuestra sugerencia: de conexión de la toma de corriente. No ...
  • Seite 129   Usar del aparato Disco reversible para rallado –   ■ Colocar cuidadosamente el disco picador  grueso / fino o el disco rallador sobre las puntas del  para rallar verdura, fruta y queso, excepto  soporte portadiscos (figura H-6a).  queso duro curado (tipo parmesano). En los discos reversibles deberá  Procesar en el nivel 3 o 4. prestarse atención a que la cara que se  Denominación en el disco reversible para  desea utilizar esté hacia arriba. rallado:    ■ Sujetar el soporte portadiscos por el  «2» designa la cara más gruesa  extremo superior y colocarlo en la  «4» designa la cara más fina carcasa (figura H-6b).   ■ Montar la tapa (teniendo en cuenta la  ¡Atención! marca) y girarla en sentido horario hasta  El disco reversible para rallado no es  el tope. adecuado para rallar nueces. Rallar los   ...
  • Seite 130: Cuidados Y Limpieza

    Cuidados y limpieza  Batidora Agregar o reponer ingredientes Figura K-8: W ¡Peligro de lesiones a causa de las   ■ Desconectar el aparato a través del  cuchillas cortantes/el accionamiento mando giratorio. giratorio!   ■ Retirar la tapa e incorporar los  ¡No introducir nunca las manos en la  ingredientes batidora montada! Retirar o montar  la batidora sólo con el accionamiento    ■ retirar el embudo y agregar los  parado. Trabajar siempre con la batidora  ingredientes sólidos a través de la  completamente armada y la tapa colocada. abertura W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en ...
  • Seite 131: Guardar El Aparato

      Guardar el aparato Localización de averías Limpiar el cortador-rallador W ¡Peligro de lesiones a causa de las W ¡Peligro de lesiones! cuchillas cortantes! Antes de efectuar cualquier trabajo en el  No tocar ni manipular nunca con las manos  aparato, extraer el cable de conexión de la  las cuchillas ni los discos picadores. ¡Usar  toma de corriente. siempre un cepillo para limpiar las cuchillas! Advertencia importante Todas las piezas del cortador­rallador son  En caso de manejo erróneo del aparato,  aptas para el lavavajillas. dispararse el fusible electrónico o registrarse  Consejo práctico: Al rallar zanahorias o  una avería en el aparato, el piloto de  productos similares, se acumula sobre las  funcionamiento del aparato parpadea. piezas de plástico una capa de color rojizo. ...
  • Seite 132: Ejemplos Prácticos

    Ejemplos prácticos  Masa de bizcocho Avería Durante el funcionamiento del  Receta básica accionamiento se pulsó accidentalmente    – 2 huevos la tecla de desbloqueo. El brazo giratorio    – 2­3 cucharadas soperas de agua  se desplaza hacia arriba. El accionamiento  caliente se desconecta, pero no permanece en la    – 100 g de azúcar posición para cambio de accesorios.   – 1 sobrecito de azúcar de vainilla   – 70 g de harina Solución   – 70 gramos de fécula de maíz (maicena)   ■ Colocar el mando giratorio en la posición    – o levadura en polvo 0/off.  ...
  • Seite 133: Eliminación

      Eliminación Masa quebrada Masa para pan Receta básica (pastaflora)   – 1000 g de harina Receta básica   – 3 sobrecitos de levadura seca   – 125 gramos de mantequilla    – 2 cucharaditas de sal (temperatura ambiente)   – 660 ml de agua caliente   – 100­125 g de azúcar   ■ Amasar los ingredientes con el garfio    – 1 huevo amasador primero durante ½ minuto en    – 1 pizca de sal el nivel 1 y a continuación, durante ...
  • Seite 134: Garantía

    Esta garantía no incluye: lámparas,   c ristales,  plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas  después del primer uso, ni averías produ­ cidas por causas ajenas a la fabricación o  por uso no doméstico. Igualmente no están  amparadas por esta garantía las averías o  falta de funcionamiento producidas por cau­ sas no imputables al aparato (manejo inade­ cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta­ lación incorrecta) o falta de seguimiento de  las instrucciones de funcionamiento y mante­ nimiento que para cada aparato se incluyen  en el folleto de instrucciones.  Para la efectividad de esta garantía es  imprescindible acreditar por parte del usua­ rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la  fecha de adquisición mediante la correspon­ diente FACTURA DE COMPRA que el usua­ rio acompañará con el aparato cuando ante la  eventualidad de una avería lo tenga que lle­ var al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por perso­ nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado  por Bosch, signifi  ca la pérdida de garantía.  GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE  COMPRA.  Todos nuestros técnicos van provistos del  correspondiente carnet avalado por ANFEL  (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec­ trodomésticos) que le acredita como Servicio  Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y    m odifi  caciones sin previo aviso. 134 ...
  • Seite 135: Accesorios Especiales

      Accesorios especiales Accesorios especiales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones y pomelos. Exprimidor de  cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño  Cortadora de  uniforme dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de  Picadora de  carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Juego de  Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los  discos gruesos para salchichas y bacón. fino (3 mm),  grueso (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio para  Con plantilla metálica para 4 pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio para  Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos  rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio  Para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
  • Seite 136 Accesorios especiales  MUZ45RS1 Para el cortador­rallador MUZ5DS1. Disco rallador,  Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo  grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el cortador­rallador MUZ5DS1. Disco para  Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de  rallar patatas a  patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas  la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla,  correspondientes. de acero  inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar  Recipiente  750 gramos de harina, además de los ingredientes  de mezcla de  correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o  Jarra batidora  verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces  de plástico o picar hielo. MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas  Batidora  y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y  múltiple chocolate frío.
  • Seite 137: Utilização Correta

      Utilização correta Utilização correta Este aparelho destina­se exclusivamente a uso privado e  doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e  tempos de utilização normais no uso doméstico.  Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas  (X “Exemplos de utilização” ver página 147). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.  O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos  de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais  mediante utilização de outros acessórios homologados pelo  fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e  acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para  outros aparelhos.  Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura  ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em  conformidade e guarde­o! Se o aparelho mudar de proprietário,  estas instruções devem acompanhá­lo. A não observância das  indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma  responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades  físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência  e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas  sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas  sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem  ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem  brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza  e manutenção do aparelho.
  • Seite 138 Indicações de segurança importantes    ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies  quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o  cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre  arestas vivas.    ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina  de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar  o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.    ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre  que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou  limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos!   ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se  movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o  aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,  o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que  o acionamento esteja completamente parado.    ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho  estiver ligado.   ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa  de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados  acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do  acionamento de acordo com as instruções!   ■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela  nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., ...
  • Seite 139: Sistemas De Segurança

    W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado! Lâminas em rotação. Cuidado! Ferramentas em rotação.  Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Proteção de ligação Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os Ver tabela «Posições de trabalho» nossos produtos. O aparelho só pode ser ligado na ...
  • Seite 140: Panorâmica Do Aparelho

    Panorâmica do aparelho  Como proceder na ativação de um 7 Acionamento para ferramentas sistema de segurança, ver «Ajuda em (varas para massas leves e para  caso de anomalias». bater claras em castelo, varas para  O aparelho não carece de manutenção. massas pesadas) e picador de carne (Acessório especial*) Panorâmica do aparelho 8 Tampa de proteção do acionamento do misturador Desdobre as páginas com as ilustrações. 9 Acionamento do misturador Fig.
  • Seite 141: Posições De Trabalho

      Posições de trabalho Posições de trabalho Posição Acionamento Ferra- Veloci- menta/ dade de Fig. B: Acessório funciona- Atenção! mento Utilizar o aparelho apenas se os acessórios  forem aplicados, de acordo com esta  5­7 tabela, no acionamento correto e na  posição correta e se estiverem em posição  de funcionamento. O braço móvel tem que  estar engatado numa posição de trabalho. 5­7 Nota O braço móvel está equipado com a função  * Montar / desmontar as varas para  de «Easy Armlift», que apoia o movimento  massas leves, para bater claras em castelo  ascendente do braço. e massas pesadas; adicionar grande  quantidade de alimentos. Ajuste da posição de trabalho:   ■ Acionar a tecla de desbloqueamento  Utilização e deslocar o braço móvel. Apoiar o ...
  • Seite 142 Utilização    ■ Reduzir o comprimento de serviço  Indicações importantes sobre a do cabo: puxar suavemente o cabo e  utilização da vara para bater claras em deixá­lo enrolar até ao comprimento  castelo (Fig. E): desejado. Depois, puxar novamente o  A vara quase deve tocar o fundo da taça,  cabo e libertá­lo lentamente; o cabo fica  para otimizar a mistura dos ingredientes.  bloqueado. Se tal não acontecer, adaptar da seguinte  forma o ajuste em altura da vara para bater  Atenção! claras em castelo: Se o cabo prender, puxá­lo totalmente para    ■ Retire a ficha da tomada. fora e, depois, deixá­lo enrolar até ao fim.   ■ Premir a tecla de    ■ Ligar a ficha à tomada. desbloqueamento e colocar ...
  • Seite 143: Adicionar Ingredientes

      Utilização Dispositivo para cortar e ralar   ■ Em função do trabalho a realizar,  introduzir a vara para massas leves, a  W Perigo de ferimentos! vara para bater claras em castelo ou a  Não tocar nas lâminas afiadas nem nas  vara para massas pesadas até ela ficar  arestas dos discos de picar.  bem fixa no acionamento. Segurar os discos de triturar apenas pelos  Nota: bordos! Montar/desmontar o dispositivo  No caso de massas pesadas, rodar a  para cortar e ralar somente com o  proteção das massas até que a vara possa  acionamento completamente imobilizado  encaixar (Fig. E-4b). e com a ficha desligada da tomada. Não    ■ Colocar os ingredientes a serem  tocar no compartimento de enchimento. trabalhados dentro da tigela. Atenção!   ■ Premir a tecla de  O dispositivo para cortar e ralar só deve  desbloqueamento e colocar ...
  • Seite 144 Utilização  Atenção!   ■ Assentar a tampa (atenção à marcação)  O disco reversível de ralar não é indicado  e rodar no sentido dos ponteiros do  para ralar nozes. Queijo mole só deve ser  relógio até prender. ralado com o lado grosso na fase 7.   ■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar  no acionamento, conforme ilustrado  Disco de raspar – médio/fino na Fig. H-8, e rodar no sentido dos  Para ralar batatas cruas, queijo  ponteiros do relógio até prender. duro (p. ex., Parmesão), chocolate    ■ Posicionar o seletor na fase  refrigerado e nozes. recomendada. Processamento na fase 7.   ■ Adicionar os alimentos para preparar  Atenção! através do compartimento de enchimento  O disco para ralar não é indicado para ralar  e empurrar com o calcador. queijo mole ou fatiado. Atenção! Disco para bolinhos de batata Evitar a acumulação de alimentos cortados ...
  • Seite 145: Limpeza E Manutenção

      Limpeza e manutenção W Perigo de queimaduras! Depois do trabalho Ao trabalhar com produtos quentes,    ■ Desligar o aparelho através do seletor. verifica­se uma passagem de vapor através    ■ Rodar o copo misturador no sentido dos  do funil para a tampa. Introduzir o máximo  ponteiros do relógio e desmontá­lo. de 0,5 litros de líquidos quentes ou que  Dica: Limpar o copo misturador  desenvolvam espuma. imediatamente após utilização. Atenção! Limpeza e manutenção O misturador pode ficar danificado. Não  processar ingredientes ultracongelados  As peças de acessórios utilizadas têm de  (exceto cubos de gelo). Não utilizar o  ser bem limpas após cada utilização. misturador vazio. Atenção! Trabalhar com o misturador Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.  Fig. K: As superfícies exteriores podem sofrer danos.
  • Seite 146: Arrumação

    Arrumação  Dica: Para eliminar a camada vermelha  O braço móvel tem que estar engatado depois da preparação de, p. ex., cenouras,  numa posição de trabalho. molhar um pano com um pouco de óleo  Primeiramente, deverá tentar eliminar  alimentar e passar com ele no dispositivo  o problema surgido, com a ajuda das  para cortar e ralar (não nos discos de triturar).  indicações seguintes. Depois, lavar o dispositivo de cortar e ralar. Avaria O aparelho não arranca. Limpeza do misturador Solução W Perigo de ferimentos devido à   ■ Verificar se há corrente. lâmina afiada!   ■ Verificar a ficha. Não tocar com as mãos na lâmina ...
  • Seite 147: Exemplos De Utilização

      Exemplos de utilização Massas leves Avaria O copo misturador não arranca ou para  Receita base durante o uso, o acionamento provoca    – 6 ovos «zumbidos». A lâmina está bloqueada.   – 500 g de açúcar   – 1 pitada de sal Solução   – 2 pacotinhos de açúcar baunilhado ou a    ■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da  casca de ½ limão tomada.   – 500 g de manteiga ou margarina    ■ Desmontar o copo misturador e eliminar  (à temperatura ambiente) o obstáculo.   – 1000 g de farinha   ■ Voltar a montar o copo misturador.  ...
  • Seite 148: Massa Lêveda

    Eliminação do aparelho  Massa lêveda Os ingredientes têm que estar todos à  mesma temperatura. Receita base   ■ Misturar os ingredientes (exceto o óleo)    – 500 g de farinha no misturador, na fase 3 (2) ou 4 (3),    – 1 ovo durante alguns segundos.   – 80 g de gordura (à temperatura ambiente)   ■ Comutar o misturador para a fase 7 (4) e    – 80 g de açúcar deitar lentamente o óleo através do funil,    – 200­250 ml de leite morno continuando a mexer até que a maionese    – 25 g de fermento fresco ou 1 pacote de tenha a consistência pretendida.   – levedura seca Consumir a maionese rapidamente, não  ...
  • Seite 149: Acessórios Especiais

      Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de  citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo  Cortadora de  tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife  Picador de  tártaro ou de rolo de carne picada. carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos  Fino para empadas e acompanhamentos para o pão,  com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. Fino (3 mm),  Grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos. biscoitos MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para  Para espremer frutos de baga, exceto framboesas,  espremedor de  tomates e frutos de roseira brava para fazer mousse. ...
  • Seite 150 Acessórios especiais  MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de  Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos  raspar grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para  Para ralar batatas cruas para «rösti» (= batatas  bolinhos de  assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para  batata ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  Tigela em inox mais ingredientes. MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha  Tigela de  mais ingredientes. plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de  Tampa de acio­ legumes, para a preparação de maioneses, para triturar  namento para  fruta e nozes e para picar cubos de gelo. o misturador  em plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne,  Multimisturador para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar  nozes e chocolate refrigerado. Se uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no  comércio da especialidade ou nos nossos Serviços Técnicos. 150 ...
  • Seite 151: Χρήση Σύμφωνα Με Το Σκοπό Προορισμού

      Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το  οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες  και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση.  Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα  εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 161). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το  χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί  για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των  εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι  δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με  εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε  ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές.  Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε  θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από  την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με  αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από  τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη  τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την  ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι­ σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή  εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν  ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν  κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα  παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό  καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα  παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η  συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος...
  • Seite 152 Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας    ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε  τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά  τη διάρκεια της λειτουργίας!    ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές  επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό  καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω  από κοφτερές ακμές.    ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την  βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν  ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.    ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης,  πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον  καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται  πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού!   ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινού­ νται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και  να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά την απενερ­ γοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο χρόνο  ακόμη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανισμού  κίνησης.    ■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η  συσκευή είναι ενεργοποποιημένη.   ■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ,  τοποθετημένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών ...
  • Seite 153 εξαρτήματα Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης. Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια. Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία.  Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Χρήση σύμφωνα με το   Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα σκοπό προορισμού ........151 προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας  .... 151 μας. Συστήματα ασφαλείας  ......154 Με μια ματιά ..........
  • Seite 154: Συστήματα Ασφαλείας

    Συστήματα ασφαλείας  Συστήματα ασφαλείας M = Στιγμιαία λειτουργία με το μέγιστο  αριθμό στροφών, κρατάτε το διακόπτη  για την επιθυμητή διάρκεια ανάμειξης.  Ασφάλεια ενεργοποίησης Βαθμίδα 1-7, Ταχύτητα εργασίας:  Βλέπε στον πίνακα ”Θέσεις εργασίας”. 1 = Χαμηλός αριθμός στροφών – αργά,  Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο  7 = Υψηλός αριθμός στροφών – γρήγορα. στη θέση 1 και 3: 4 Ένδειξη λειτουργίας   ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και έχει  Ανάβει κατά τη λειτουργία  στραφεί μέχρι να ασφαλίσει. (περιστρεφόμενος διακόπτης στο M  Ασφάλεια επανενεργοποίησης ή 1–7). Αναβοσβήνει σε περίπτωση  Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος η  σφαλμάτων στον χειρισμό της  συσκευή παραμένει μετά την αποκατάσταση  συσκευής, κατά την ενεργοποίηση της  της τροφοδοσίας σε λειτουργία, αλλά ο  ηλεκτρονικής ασφάλειας ή αντίστοιχα σε  κινητήρας δεν ξαναξεκινά. Για την εκ νέου  περίπτωση βλάβης της συσκευής, βλέπε  ενεργοποίηση γυρίστε τον περιστροφικό  «Αντιμετώπιση βλαβών». διακόπτη στο 0/off, μετά ενεργοποιήστε. 5 Καπάκι προστασίας του μηχανισμού κίνησης...
  • Seite 155: Θέσεις Εργασίας

      Θέσεις εργασίας Πολυκόφτης συνεχούς λειτουργίας Θέση Μηχανισμός Εργαλείο/ Ταχύτητα 17 Εξάρτημα ώθησης κίνησης Εξαρτή- λειτουρ- 18 Καπάκι με υποδοχή πλήρωσης ματα γίας 19 Δίσκοι κοπής a Δίσκος κοπής δύο όψεων  1­5 «Profi Supercut» –   χοντρή / ψιλή κοπή b Δίσκος ξυσίματος δύο όψεων –  1­7 χοντρό / ψιλό ξύσιμο c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο d Δίσκος για το τρίψιμο πατάτας για  πατατοτηγανίτες 1­3 20 Φορέας...
  • Seite 156 Χειρισμός    ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά  Προσοχή! τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλέπε στο  Χρησιμοποιείτε το μπολ μόνο για εργασίες  κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». με αυτή τη συσκευή. Σημαντική υπόδειξη Αναδευτήρας «Profi Flexi» (13) Σε αυτές τις δηγίες χρήσης βρίσκεται ένα  για το ανακάτεμα ζύμης, π. χ. ζύμη  αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για την  κέικ ταχύτητα εργασίας της συσκευής κατά τη  Επαγγελματικό χτυπητήρι (14) χρήση των εργαλείων ή των εξαρτημάτων.  για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί και  Εμείς σας συνιστούμε, να τοποθετήσετε αυτό  για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, π.  το αυτοκόλλητο στη συσκευή (Εικόνα C). χ. ζύμη μπισκότου Προετοιμασία Ζυμωτήρι (15) για το ζύμωμα βαριάς ζύμης και για    ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω σε  την ανάμειξη υλικών, τα οποία δεν  λεία και καθαρή επιφάνεια. πρέπει να τεμαχιστούν (π. χ. σταφί­  ...
  • Seite 157   Χειρισμός   ■ Κρατήστε το χτυπητήρι και σφίξτε το    ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης   παξιμάδι με ένα γερμανικό κλειδί (SW 8)  και θέστε το στρεφόμενο βραχίονα  αντίθετα στη φορά των δεικτών του  στη θέση 2. ρολογιού.   ■ Προσθέστε τα υλικά. Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία Μετά την εργασία (Εικόνα F):   ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον    ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης  περιστρεφόμενο διακόπτη. και θέστε το στρεφόμενο βραχίονα    ■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα. στη θέση 2.  ...
  • Seite 158 Χειρισμός  Προστασία από υπερφόρτωση Προσοχή! Εικόνα G: Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για  Για να αποφευχθούν μεγάλες ζημιές στη  το τρίψιμο μαλακού τυριού. συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης  Δίσκος για το τρίψιμο πατάτας για του πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας, ο  πατατοτηγανίτες άξονας κίνησης του πολυκόφτη συνεχούς  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για τηγανητές  λειτουργίας διαθέτει μια εγκοπή (σημείο  πατάτες Ελβετίας και πατατοτηγανίτες για  προκαθορισμένης θραύσης). Σε περίπτωση  την κοπή φρούτων και λαχανικών σε χοντρές  υπερφόρτωσης σπάζει ο άξονας κίνησης σ’  φέτες. αυτό το σημείο. Έναν καινούργιο φορέα  Τρύψιμο: Επεξεργασία στη βαθμίδα 7.  δίσκου με άξονα κίνησης μπορείτε να  Κοπή: Επεξεργασία στη βαθμίδα 5. προμηθευτείτε από την υπηρεσία  Εργασία με τον πολυκόφτη συνεχούς εξυπηρέτησης πελατών. λειτουργίας Δίσκος κοπής δύο όψεων Εικόνα...
  • Seite 159   Χειρισμός   ■ Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη  Προσοχή! συνιστώμενη βαθμίδα. Το μίξερ μπορεί να πάθει ζημιά. Μη δουλεύ­   ■ Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα στην  ετε κατεψυγμένα υλικά (εκτός από παγάκια).  υποδοχή πλήρωσης και σπρώξτε τα με το  Μη λειτουργείτε το μίξερ άδειο. εξάρτημα ώθησης. Εργασία με το μίξερ Προσοχή! Εικόνα K: Αποφεύγετε τη συσσώρευση των    ■ Πατήστε το κουμπί απασφάλισης  τεμαχισμένων τροφίμων στο άνοιγμα εξόδου. και φέρτε το στεφόμενο βραχίονα  στη θέση 4. Συμβουλή: Για ομοιόμορφα αποτελέσματα    ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας του  κοπής κόβετε τα λεπτά τρόφιμα σε ματσάκια. μηχανισμού κίνησης του μίξερ. Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν    ■ Τοποθετήστε το δοχείο ανάμειξης  τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον πολυκόφτη  (το σημάδι στη λαβή να συμπίπτει με το ...
  • Seite 160: Καθαρισμός Και Φροντίδα

    Καθαρισμός και φροντίδα  Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μίξερ W Κίνδυνος τραυματισμού από τα Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει  κοφτερά μαχαίρια! να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε  Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με γυμνά  χρήση. χέρια. Προσοχή! Το δοχείο ανάμειξης, το καπάκι και η χοάνη  Μη χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά.  πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. Οι επιφάνειες μπορεί να υποστούν φθορές. Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών  Καθαρισμός της βασικής συχνά αρκεί να καθαρίσετε το μίξερ χωρίς  συσκευής να το αφαιρέσετε από τη συσκευή. Για  το σκοπό αυτό προσθέστε λίγο νερό  W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! με απορρυπαντικό πιάτων μέσα στο  Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα  τοποθετημένο μίξερ. Ενεργοποποιήστε για  σε νερό και μην την κρατήσετε ποτέ κάτω  μερικά δευτερόλεπτα το μίξερ (βαθμίδα Μ).  από τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε ...
  • Seite 161: Παραδείγματα Εφαρμογών

      Παραδείγματα εφαρμογών Προσπαθήστε πρώτα να αντιμετωπίσετε το    ■ Απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή. πρόβλημα που εμφανίστηκε με τη βοήθεια  Το εργαλείο ακινητοποιείται στη θέση  των ακολούθων υποδείξεων. αλλαγής εργαλείου. Βλάβη Βλάβη Η συσκευή δεν ξεκινά. Το μίξερ δεν ξεκινά ή παραμένει κατά τη  χρήση ακίνητο, ο κινητήρας «βουίζει». Το  Αντιμετώπιση μαχαίρι είναι μπλοκαρισμένο.   ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία ρεύματος.   ■ Ελέγξτε το φις. Αντιμετώπιση   ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα.     ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε  Είναι στη σωστή θέση; Έχει ασφαλίσει; το φις από την πρίζα.   ■ Σφίξτε το μίξερ ή το μπολ μέχρι τέρμα.   ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το    ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και  εμπόδιο.
  • Seite 162: Ζύμη Μαγιάς

    Παραδείγματα εφαρμογών    ■ Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη    ■ Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ και αναμείξτε  στη βαθμίδα 1 και ανακατέψτε μέσα το  τα πρώτα στη βαθμίδα 1 περίπου ½ λεπτό  κοσκινισμένο αλεύρι και κορν φλάουρ,  και μετά ανακατέψτε τα με τον αναδευτήρα  περίπου για ½ έως 1 λεπτό, προσθέτοντάς  στη βαθμίδα 6 περίπου για 2­3 λεπτά. το κουταλιά κουταλιά. Από 500 γρ. αλεύρι Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική    ■ Ζυμώστε τα υλικά περίπου για ½ λεπτό  συνταγή στη βαθμίδα 1 με το ζυμωτήρι, μετά  ζυμώστε για πρίπου 3­4 λεπτά στη  Απλή ζύμη βαθμίδα 3. Βασική συνταγή Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική    – 6 αυγά συνταγή   – 500 γρ. ζάχαρη Ζύμη μαγιάς   – 1 πρέζα αλάτι Βασική...
  • Seite 163: Απόσυρση

      Απόσυρση Απόσυρση Μαγιονέζα   – 2 αυγά Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο    – 2 κουταλάκι μουστάρδα φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η    – ¼ του λίτρου λάδι συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με    – 2 κουταλιές χυμό λεμονιού ή ξύδι την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE    – 1 πρέζα αλάτι περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών    – 1 πρέζα ζάχαρη συσκευών (waste electrical and  Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια  electronic equipment – WEEE).  θερμοκρασία. Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για    ■ Ανακατέψτε τα υλικά (εκτός από το λάδι)  μια απόσυρση και αξιοποίηση των  για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη  παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την  βαθμίδα 3 (2) ή 4 (3). ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής   ...
  • Seite 164 Ειδικά εξαρτήματα  MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα  Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων,  τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα απο­ Για το στύψιμο μούρων εκτός φραμπουάζ, ντοματών  χυμωτή φρούτων και καρπών αγριοτριανταφυλλιάς σε πολτό. Ταυτό­ χρονα αφαιρούνται, π.χ. στα φραγκοστάφυλα, το  κοτσάνι και οι σπόροι. MUZ45PS1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος κοπής για  Για την κοπή ωμής πατάτας για τηγανητές πατάτες. τηγανητές πατάτες MUZ45AG1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος λαχανικών  Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την  για την ασιατική  ασιατική κουζίνα. κουζίνα MUZ45RS1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος τριψίματος,  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για τηγανίτες ή  χοντρός πατατοκεφτέδες από τριμμένη πατάτα. MUZ45KP1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος για το  Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για τηγανητές πατάτες  τρίψιμο πατάτας για  Ελβετίας και πατατοτηγανίτες για την κοπή φρούτων  πατατοτηγανίτες και λαχανικών σε χοντρές φέτες.
  • Seite 165: Όροι Εγγύησης

    Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
  • Seite 166: Amaca Uygun Kullanım

    Amaca uygun kullanım  Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için  tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar  ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız  (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 176). Cihaz, besinlerin  karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz  başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır.  Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli  uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin  verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka  cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız.  Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en  fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre  hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı  başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz.  Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması  nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi  ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir  kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda  bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri  anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı  kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır.  Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı  çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!   ■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde  bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik ...
  • Seite 167   Önemli güvenlik uyarıları   ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde  yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı,  elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız.    ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken,  parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve  acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını  veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve  elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik  sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik  sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz.    ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir  değişiklik yapmayınız.   ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu  kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı  için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre  yerleştiriniz!   ■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının  içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir  cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı,  kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan  uzak tutunuz.    ■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı  anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar ...
  • Seite 168: Güvenlik Sistemleri

    Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka  iyice temizlenmelidir (X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 174). W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler.  Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Devreye sokma emniyeti hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet sayfamızda bulabilirsiniz. Bkz. “Çalışma konumları” tablosu. Cihaz 1 ve 3 numaralı konumdayken  sadece aşağıdaki koşullar altında  İçerik çalıştırılabilir:...
  • Seite 169: Genel Bakış

      Genel Bakış Bir emniyet sisteminin devreye girmesi 7 Tahrik sistemi halinde yapılması gerekenleri öğrenmek Aletler (karıştırma teli, çırpma teli,  için “Arıza durumunda yardım” yoğurma kancası) ve et kıyma ünitesi bölümünü inceleyiniz. (özel aksesuar*) için 8 Mikser tahrik sistemi koruyucu Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur. kapağı Genel Bakış 9 Mikser tahrik sistemi (özel aksesuar*) Cihaz kullanılmadığında tahrik sistemi ...
  • Seite 170: Çalışma Konumları

    Çalışma konumları  Çalışma konumları * Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının  takılması/çıkarılması; Çok miktarda  Resim B: işlenecek malzeme ilave edilmesi. Dikkat! Cihazı sadece, ilgili alet / aksesuar bu  Kullanım tabloya göre doğru tahrik sistemine takılmış  W Yaralanma tehlikesi! ve doğru konuma yerleştirilmiş durumdaysa  Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için  ve cihaz çalışma konumuna getirilmişse  gerekli olan tüm hazırlıkların tamamlanmış  çalıştırınız. Çevirme kolu, her çalışma  olması halinde takınız. konumunda yerine oturmuş olmalıdır. Dikkat! Uyarı Cihazı sadece aksesuar/alet takılı durumda  Çevirme kolu, kolun yukarı doğru hareketini  ve cihaz çalışma konumundaysa çalıştırınız.  destekleyen “Easy Armlift” (kolay kol  Cihazı boş olarak çalıştırmayınız. Cihazı ve  kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır. aksesuar parçalarını ısı kaynaklarına maruz  Çalışma konumunun bırakmayınız. Parçalar mikrodalga fırınlar  ayarlanması: için uygun değildir.   ■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme    ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan  kolunu  ...
  • Seite 171   Kullanım Kaplar ve aletler   ■ Çırpma telinin seviyesini, teli çevirerek en  uygun seviyeye ayarlayınız:  W Dönen aletler nedeniyle yaralanma Saat dönüş yönünde çevirme: Kaldırma.  tehlikesi! Saat dönüş yönünün tersine çevirme:  Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının  İndirme içine kesinlikle sokmayınız. Cihazı sadece    ■ Kilit açma tuşuna basınız ve  kapak (12) kapalıyken çalıştırınız!  çevirme kolunu 1 konumuna  Cihaza takılan aletleri sadece cihazın  getiriniz. tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz;    ■ Çırpma telinin seviyesini kontrol ediniz ve  cihaz kapatıldıktan sonra da tahrik sistemi  gerekirse düzeltiniz. kısa süre çalışmaya devam eder ve alet    ■ Seviye doğru ayarlanmışsa, kilit  değiştirme pozisyonunda durur.  sistemini açma tuşuna basınız ve  Çevirme kolunu ancak alet durduktan sonra  çevirme kolunu 2 konumuna ...
  • Seite 172 Kullanım  Tavsiyemiz: Aşırı yüklenmeye karşı koruma   – Profi Flexi karıştırma teli:  Resim G: Öncelikle Kademe 1­2’de karıştırınız,   Doğrayıcının aşırı yüklenmesi durumunda  sonra ihtiyaca göre kademe 3­5 seçiniz cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek    – Profi çırpma teli:  için, doğrayıcının tahrik milinde bir çentik  Kademe 7, başka malzeme karıştırmak  (zaruri kırılma yeri) öngörülmüştür. Aşırı  için Kademe 1 yüklenme söz konusu olduğunda, tahrik mili    – Yoğurma kancası:  bu çentiğin bulunduğu yerden kırılır. Yeni bir  Önce kademe 1’de karıştırınız,   disk mesnedi ve ilgili tahrik mili, yetkili  daha sonra Kademe 3’te yoğurunuz servis üzerinden temin edilebilir. Malzeme ilave edilmesi Profi Supercut çevrilebilen disk –...
  • Seite 173   Kullanım Patates hamuru diski Yararlı bilgi: Muntazam kesme sonuçları  Rendelenmiş patates kızartması  elde etmek için, kesilecek besinler ince ise  veya patates hamuru kızartması yapılacak  bir demet oluşturarak kesiniz. çiğ patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri  Yararlı bilgi: İşlenecek besinler doğrayıcıda  ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek  sıkışırsa mutfak robotunu kapatınız,  için kullanılır. elektrik fişini prizden çekip çıkartınız,  Rendeleme: Çalışmayı Kademe 7’de  tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz,  gerçekleştiriniz.  doğrayıcının kapağını açıp çıkarınız ve  Kesmen: Çalışmayı Kademe 5’te  besin doldurma ağzını boşaltınız. gerçekleştiriniz. Çalışma sona erdikten sonra Doğrayıcı ile çalışma   ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Resim H:   ■ Doğrayıcıyı saat dönüş yönünün tersine   ...
  • Seite 174: Temizlik Ve Bakım

    Temizlik ve bakım    ■ Karıştırma kabını yerine takınız (kulp    ■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız. üzerindeki ok işareti ana cihazdaki işarete    ■ Ana cihazı ve tahrik sistemi koruyucu  denk gelmelidir) ve saat dönüş yönünün  kapağını nemli bir bez ile siliniz. Gere­ tersine doğru dayanak noktasına kadar  kirse biraz bulaşık deterjanı kullanınız. çeviriniz.   ■ Ardından cihazı silip kurulayınız.   ■ Malzemeleri ilave ediniz.  Karıştırma kabının ve aletlerin Azami sıvı miktarı = 1,25 litre; Azami  temizlenmesi köpüren veya sıcak sıvı miktarı = 0,5 litre;  Optimum işleme miktarı,   Karıştırma kabı ve aletler bulaşık  katı madde = 50­100 gram; makinesinde yıkanmaya elverişlidir.    ■ Kapağı takınız ve saat dönüş yönünün  Plastik parçaları bulaşık makinesine  tersine doğru dayanak noktasına kadar  yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat ediniz,  çevirerek mikser kulbunun içine takınız.  aksi halde yıkama işlemi sırasında kalıcı ...
  • Seite 175: Muhafaza

      Muhafaza Önemli bilgi: Arıza Aksesuar çantasını ihtiyaca göre  Cihaz kullanım esnasında kapanıyor. Aşırı  temizleyiniz. Çanta içindeki bakım ve  yüklenme emniyeti devreye girmiş. Aynı  koruma bilgi ve uyarılarına dikkat ediniz. anda çok fazla besin ile çalışılmış. Çözüm Muhafaza   ■ Cihazı kapatınız.   ■ İşleme miktarını azaltınız. W Yaralanma tehlikesi!   ■ İzin verilen azami miktarları (bkz.  Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini  “Kullanım örnekleri”) aşmayınız! prizden çekip çıkarınız. Arıza Resim L: Hareket etmekte olan tahrikte (motorda)    ■ Aletleri ve doğrama disklerini aksesuar  istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır.  çantasında muhafaza yerleştiriniz. Çevrilen kol yukarı doğru hareket ediyor.    ■ Aksesuar çantasını kabın içinde  Tahrik (motor) kapanıyor ancak alet ...
  • Seite 176: Kullanım Örnekleri

    Kullanım örnekleri  Kullanım örnekleri   ■ Kademe 5’e ayarlayınız ve yakl.  120 saniye çalıştırınız. Kremşanti   ■ Tereyağını ekleyiniz ve yakl. 60 saniye    – 100­600 g süreyle Kademe 3’te çalıştırınız.   ■ Kremayı, çırpma teli ile    ■ Unu ve kabartma tozunu ekleyiniz ve  1½­4 dakika süreyle  yakl. 2 dakika süreyle Kademe 1’de  Kademe 7’de (kremanın miktarına ve  çalıştırınız. özelliklerine göre) çırpınız.   ■ Kademe 3’e ayarlayınız ve 2 dakika  içinde sütü yavaş yavaş ekleyiniz. Yumurta akı Azami miktar: 1 x temel tarif   – 1­8 yumurta akı   ■ Yumurta akını, çırpma teli ile  Tart hamuru 4­6 dakika süreyle Kademe 7’de ...
  • Seite 177: Elden Çıkartılması

      Elden çıkartılması Elden çıkartılması Makarna hamuru Temel tarif AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık   – 300 g un Ürünün Elden Çıkarılması   – 3 yumurta Ambalaj malzemesini çevre kural­   – ihtiyaca göre 1­2 çorba kaşığı (10­20 g)  larına uygun şekilde imha ediniz.  soğuk su Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik    ■ Tüm malzemeleri yakl. 3­5 dakika süreyle  Bakanlığı tarafından yayımlanan  Kademe 3’te hamur haline gelene kadar  “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların  karıştırınız. Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen  Azami miktar: 1,5 x temel tarif zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. Ekmek hamuru AEEE yönetmeliğine uygundur.
  • Seite 178: Özel Aksesuar

    Özel aksesuar  Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye  sıkma ünitesi MUZ5CC1 Meyve ve sebzeleri aynı büyüklükte küpler şeklinde  Küp kesici kesmek için kullanılır MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma  Et kıyma  kızartması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Delikli disk seti Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk  ince (3 mm),  ve jambon için kaba. kaba (6 mm) MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur  4 farklı kurabiye şekli için metal kalıplı. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme  Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya  takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı  Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü  ön takımı meyvelerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda   örn. frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve ...
  • Seite 179   Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme  Örn. patatesli tava keki veya gözlemesi ya da patates  diski, kaba köftesi yapılacak çiğ patatesi rendelemek için kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates  Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru  hamuru diski kızartması yapılacak çiğ patatesi rendelemek, ayrıca  meyveleri ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek için  kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz  çelik karıştırma  kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış­ tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek,  Plastik mikser  mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp  üst parçası buz parçalamak için kullanılır. MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için,  Çok fonksi­ havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve  yonlu mikser soğutulmuş çikolata rendelemek için kullanılır. Teslimat kapsamında yer almayan aksesuar parçalarını ilgili satıcılardan, yetkili  servislerden ve müşteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz.  ...
  • Seite 182: Використання За Призначенням

    Використання за призначенням  Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання.  Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у  звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках  часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість  продуктів (X «Приклади використання» див. стор. 192). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і  збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для  переробки інших речовин чи предметів. За умови використання  дозволених виробником додаткових деталей можливі також  додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з  дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не  використовуйте дане приладдя для інших пристроїв.  Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної  температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її  вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування  іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі  недотримання вказівок щодо правильного використання  приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які  виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або  ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду,  можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо  вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють  можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення  подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом.  Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне  обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
  • Seite 183   Правила техніки безпеки   ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим  механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не  залишайте ввімкнений прилад без нагляду!    ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр.,  на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих  частин або гострих країв.    ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не  мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник.  Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі.    ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких  випадках: після кожного використання; перед складанням,  розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або  ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування!   ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які  рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати  від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час  продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода.    ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений.   ■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку,  якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку ...
  • Seite 184 догляд» див. стор. 190). W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки.  Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо вас із покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Використання за призначенням  ...182 інформацію про нашу продукцію ви Правила техніки безпеки ......182 знайдете на нашому сайті. Системи безпеки ........185 Стислий огляд ........185 Робочі положення .........186 Управління  ..........186 Очищення та догляд ......190...
  • Seite 185: Системи Безпеки

      Системи безпеки Системи безпеки 0/off = зупинка  M = моментальне ввімкнення з  найвищим числом обертів; утримуйте  Захист від увімкнення перемикач протягом часу, потрібного  Див. таблицю «Робочі положення». для переробки.  У положеннях 1 і 3 прилад вмикається,  Ступінь 1-7, робоча швидкість:  лише: 1 = мале число обертів ­ низька    ■ коли чаша (11) вставлена й повернута  швидкість,  в зафіксоване положення. 7 = велике число обертів ­ висока  Блокування повторного швидкість. 4 Індикатор робочого стану ввімкнення Світиться під час роботи (поворотний  У разі порушення електропостачання  перемикач у положенні M або 1-7).  прилад залишається ввімкненим, але  Блимає в разі неполадок під час  двигун після цього не запускається.  управління приладом, спрацювання  Для повторного увімкнення спочатку  електронного запобіжника або  поверніть перемикач у положення 0/off, ...
  • Seite 186: Робочі Положення

    Робочі положення  16 Сумка для приладдя Положення Привод Насадка/ Робоча Для зберігання насадок і ріжучих  приладдя швидкість дисків. Наскрізна шатківниця 1­5 17 Штовхач 18 Кришка з приймальним бункером 19 Диски для подрібнення 1­7 a Двобічний диск Profi Supercut –   товсті / тонкі скибки b Двобічний диск – тертка для   крупного / дрібного натирання 1­3 c Диск – тертка для середнього  натирання d Диск для дерунів* –...
  • Seite 187   Управління   ■ Перед першим використанням прилад і  Увага! приладдя слід ретельно очистити, див.  Чашу можна використовувати тільки для  «Очищення та догляд». роботи з цим приладом. Важлива вказівка Віничок-мішалка Profi Flexi (13) Ця інструкція з експлуатації містить  Для замішування тіста, наприклад  наклейку з орієнтовними значеннями  здобного робочої швидкості приладу під час  Віничок-збивалка Profi (14) використання насадок або приладдя. Ми  Для збивання яєчних білків,  рекомендуємо приклеїти цю наклейку на  вершків і легких видів тіста,  прилад (мал. C). наприклад бісквітного Гачок для замішування (15) Підготовка Для замішування важкого тіста та    ■ Установіть основний блок на рівній і  підмішування інгредієнтів, які не ...
  • Seite 188 Управління  Робота з чашею та насадками (мал. F) Після роботи   ■ Вимкніть прилад за допомогою    ■ Натиснути кнопку розблоку­ вання та перевести поворотний  поворотного перемикача. важіль у положення 2.   ■ Вийміть штепсельну вилку з розетки.   ■ Установка чаші:    ■ Зніміть кришку.   ■ Натиснути кнопку розблоку­ установіть чашу, нахиливши її вперед,  вання та перевести поворотний  а потім поставте рівно; поверніть проти  важіль у положення 2. годинникової стрілки до фіксації.   ■ Вийміть насадку з привода.   ■ Залежно від мети переробки вставте  у привод до фіксації віничок­мішалку, ...
  • Seite 189   Управління Увага!   ■ Зніміть захисну кришку з привода  Двобічний диск для нарізання не  наскрізної шатківниці (мал. H-5a). придатний для нарізання твердого сиру,    ■ Міцно тримайте тримач дисків за  хлібобулочних виробів і шоколаду.  нижній кінець; під час цього обидва  Тверду варену картоплю можна різати  виступи повинні вказувати вгору. лише холодною.   ■ Обережно покладіть бажаний диск для  нарізання або натирання на виступи  Двобічний диск-тертка тримача дисків (мал. H-6a).  для крупного/дрібного Якщо йдеться про двобічний диск,  натирання потрібний бік має вказувати вгору. Для натирання овочів, фруктів і сиру,    ■ Візьміть тримач дисків за верхній  окрім твердого (наприклад, пармезану). кінець і вставте в корпус (мал. H-6b). Переробка на ступені 3 або 4.   ■ Установіть кришку (див. позначку) та  Позначення на двобічному диску­тертці: ...
  • Seite 190: Очищення Та Догляд

    Очищення та догляд  Блендер Довантаження інгредієнтів Малюнок K-8: W Небезпека поранення гострими   ■ Вимкніть прилад за допомогою  ножами/приводом, що обертається! поворотного перемикача. Ніколи не встромляйте руки до    ■ Зніміть кришку й завантажте  встановленого блендера! Блендер  інгредієнти можна знімати/встановлювати тільки  або після зупинки привода! Блендер можна    ■ вийміть воронку й поступово  використовувати тільки в зібраному стані  засипайте тверді інгредієнти через  та з установленою кришкою. завантажувальний отвір W Існує небезпека опіку! або Під час переробки гарячих продуктів у    ■ залийте рідкі інгредієнти через воронку. блендері з воронки в кришці виходить ...
  • Seite 191: Зберігання

      Зберігання Усунення несправностей Очищення наскрізної шатківниці W Увага! Існує небезпека W Hебезпека поранення гострими травмування! ножами! Вийміть штепсельну вилку з розетки,  Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків  перш ніж починати усунення  для подрібнення. Для очищення користу­ несправності. ватися щіткою. Важлива вказівка Усі деталі наскрізної шатківниці можна  У разі неполадки під час управління  мити в посудомийній машині. приладом, спрацювання електронного  запобіжника або дефекту приладу  Порада: для видалення червоного  блимає індикатор робочого стану. нальоту після переробки моркви або  Поворотний важіль у кожному інших подібних продуктів слід налити  робочому положенні має бути трохи олії на ганчірку та протерти нею ...
  • Seite 192: Приклади Використання

    Приклади використання  Бісквітне тісто Несправність Під час роботи привода була випадково  Основний рецепт натиснута кнопка розблокування.    – 2 яйця Поворотний важіль рухається вгору.    – 2­3 ст. л. гарячої води Привод вимикається, однак не    – 100 г цукру зупиняється в положенні для зміни    – 1 пакетик ванільного цукру насадок.   – 70 г борошна   – 70 г крохмалю Усунення   – За бажанням ­ розпушувач тіста   ■ Установіть поворотний перемикач у    ■ Збивайте інгредієнти (крім борошна та  положення 0/off.
  • Seite 193   Приклади використання Пісочне тісто Тісто для макаронних Основний рецепт виробів   – 125 г вершкового масла  Основний рецепт (кімнатної температури)   – 300 г борошна   – 100­125 г цукру   – 3 яйця   – 1 яйце   – За потреби 1­2 ст. л. (10­20 г) холодної    – 1 пучка солі води   – Трохи лимонної шкірки або ванільного    ■ Змішуйте всі інгредієнти приблизно  цукру...
  • Seite 194: Утилізація

    Утилізація  Утилізація Цей прилад маркіровано згідно  положень європейської Директиви  2012/19/EU стосовно електронних  та електроприладів, що були у  використанні (waste electrical and  electronic equipment – WEEE).  Директивою визначаються можли­ вості, які є дійсними у межах  Європейського союзу, щодо  прийняття назад та утилізації  бувших у використанні приладів.  Про актуальні можливості для  видалення можна дізнатися  в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови  гарантії, щоб були опубліковані нашим  компетентним представництвом в країні,  в якій Ви придбали прилад. Ви можете  в будь­який час одержати умови гарантії  у спеціалізованому магазині, в якому Ви  придбали прилад, або безпосередньо  в нашому представництві у Вас в країні.  Умови гарантії для Німеччини та адреси  Ви знайдете на останніх чотирьох  сторінках цієї брошури. Крім того, умови  гарантії розміщені також і в Інтернеті за  зазначеною адресою. Для користування  гарантійними послугами необхідно в  будь­якому випадку показати квитанцію  про оплату.  Можливі зміни. 194 ...
  • Seite 195: Спеціальне Приладдя

      Спеціальне приладдя Спеціальне приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів  Прес для  і грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів і овочів кубиками однакового  Насадка для  розміру нарізання  кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса з метою приготування  М’ясорубка таких страв, як тартар або м’ясний рулет. MUZ45LS1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Комплект  Малі отвори ­ для паштетів і бутербродних мас,  дисків з  великі ­ для ковбасок і сала. отворами Дрібний отвір  (3 мм),  великий отвір  (6 мм) MUZ45SV1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Насадка для  З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Насад­ Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду та сухих  ка­тертка булочок.
  • Seite 196 Спеціальне приладдя  MUZ45AG1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск для нарі­ Ріже фрукти й овочі тонкими смужками для  зання овочів  приготування овочевих страв азіатської кухні. по­азіатському MUZ45RS1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск­тертка  Для натирання сирої картоплі з метою приготування,  для крупного  наприклад, дерунів чи галушок. натирання MUZ45KP1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск для  Для натирання сирої картоплі з метою приготування  дерунів дерунів та інших видів картопляних оладок, для  нарізання фруктів і овочів товстими скибками. MUZ5ER2 У чаші можна переробляти до 750 г борошна та  Чаша з нержа­ інших інгредієнтів. віючої сталі MUZ5KR1 У чаші можна переробляти до 750 г борошна та  Чаша з  інших інгредієнтів. пластмаси MUZ5MX1 Для змішування напоїв, приготування пюре з фруктів  Насадка­ і овочів або майонезу; для подрібнення фруктів і  блендер із  горіхів; для наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса; ...
  • Seite 197: Использование По Назначению

      Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего  использования. Прибор можно использовать только для  переработки такого количества продуктов и в течение такого  времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Не  превышать максимально допустимое количество продуктов  (X «Примеры использования» см. стр. 208). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания  продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки  других веществ или предметов. При использовании других  разрешенных производителем принадлежностей возможны  другие варианты применения. Прибор разрешается использовать  только с допущенными частями и принадлежностями.  Категорически запрещается использовать принадлежности для  других приборов.  Используйте прибор только внутри помещений при комнатной  температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации,  при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции  и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая  прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию.  Производитель не несет ответственности за повреждения,  возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному  применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными  физическими, сенсорными или умственными способностями  или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они  находятся под присмотром или прошли соответствующий  инструктаж относительно безопасного пользования прибором  и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор.  Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя  пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором.  Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
  • Seite 198 Важные правила техники безопасности    ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с  помощью поворотного переключателя.   ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам  или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите  за прибором во время его работы!    ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности,  например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель  не должен соприкасаться с горячими частями или проходить  через острые грани.    ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не  мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые  очистители. Не используйте прибор влажными руками.    ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра,  перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае  неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования!   ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных  деталей, которые во время работы приводятся в движение,  прибор должен быть отключен и отсоединен от сети.  После выключения привод еще движется некоторое время.  Дождитесь полной остановки привода.    ■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока  прибор включен.
  • Seite 199   Важные правила техники безопасности   ■ Категорически запрещается использовать насадки и  принадлежности либо 2 принадлежности одновременно.  При использовании принадлежностей руководствуйтесь  данной инструкцией по эксплуатации и другими инструкциями,  входящими в комплект поставки.    ■ Принадлежности можно использовать только в полностью  собранном виде! Ни в коем случае не собирайте  принадлежности на основном блоке прибора. Используйте  принадлежность только в предусмотренном рабочем  положении.   ■ Не трогать острые ножи и выступы дисков­измельчителей.  Диски­измельчители брать только за края!    ■ Не трогать ножи блендера голыми руками.   ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер!  Категорически запрещается пользоваться блендером без  установленной крышки.    ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами,  при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в  крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или  сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
  • Seite 200: Системы Безопасности

    Системы безопасности  От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при с покупкой нового прибора фирмы срабатывании одной из систем Bosch. Дополнительную информацию безопасности см. в разделе «Помощь при устранении неисправностей». о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете.
  • Seite 201: Рабочие Положения

      Рабочие положения Рабочие положения 7 Привод для насадок (венчик для перемешивания,  Рисунок B венчик для взбивания, месильная  Внимание! насадка) и мясорубки (специальные  Прибор можно использовать только в  принадлежности*) том случае, если насадка / принадлеж­ 8 Защитная крышка привода ность была установлена на надлежащем  блендера приводе и находится в рабочем положе­ 9 Привод для блендера (специальные нии согласно данной таблице. Поворот­ принадлежности*) ный кронштейн должен быть зафиксиро­ При неиспользовании установить  ван в каждом рабочем положении. защитную крышку привода блендера. 10 Автоматическое сматывание кабеля Указание...
  • Seite 202: Эксплуатация

    Эксплуатация    ■ Уменьшение рабочей длины кабеля:  Положение Привод Насадка / Рабочая слегка потянуть за кабель и дать ему  принад- скорость смотаться до желаемой длины. Затем  лежность снова слегка потянуть за кабель и мед­ ленно отпустить; кабель зафиксируется. 5­7 Внимание! Если кабель заклинило, следует  вытянуть его полностью и затем дать  5­7 ему смотаться.   ■ Вставить вилку в розетку. * Установка / снятие венчиков для пере­ Смесительная чаша и насадки мешивания и взбивания и месильной  насадки; добавление большого количе­ W Опасность травмирования ства перерабатываемых продуктов. вращающимися насадками! Во время эксплуатации ни в коем  Эксплуатация случае не опускать руки в смесительную ...
  • Seite 203   Эксплуатация Важное указание по использованию Указание: венчика для взбивания (рисунок E): При установке месильной насадки  Для оптимального перемешивания ингре­ повернуть отклонитель теста так,  диентов венчик для взбивания должен  чтобы месильная насадка смогла  почти касаться дна смесительной чаши. В  зафиксироваться (рисунок E-4b). иных случаях высота венчика для взбива­   ■ Загрузить в смесительную чашу  ния регулируется следующим образом: предназначенные для переработки    ■ Извлеките вилку из розетки. ингредиенты.   ■ Нажать на кнопку разблоки­   ■ Нажать на кнопку разблокирова­ рования и перевести поворот­ ния и перевести поворотный  ный кронштейн в положение 2. кронштейн в положение 1.  ...
  • Seite 204 Эксплуатация    ■ Провести чистку всех деталей,  Двусторонний диск-шинковка – см. раздел «Чистка и уход». с большими/маленькими отверстиями Универсальная резка для шинковки овощей, фруктов и сыра  W Опасность травмирования! любых сортов, кроме твердого (например,  He касайтесь руками острых ножей и  сыра пармезан). краев режущих дисков. Диски­измельчи­ Переработка в режиме 3 или 4. тели можно брать только за края! Уни­ Обозначения на двустороннем диске­ версальную резку можно устанавливать/ шинковке:  снимать только после остановки привода  «2» – сторона с большими отверстиями  и извлечения вилки из розетки. Hе опу­ «4» – сторона с маленькими отверстиями скайте руки в загрузочный ствол. Внимание! Внимание! Двусторонний диск­шинковка не  Универсальную резку использовать  предназначен для измельчения орехов.  только в полностью собранном виде. Ни в  Мягкий сыр шинковать в режиме 7 только  коем случае не собирать универсальную  стороной с крупными отверстиями. резку на основном блоке. Универсальную ...
  • Seite 205   Эксплуатация Блендер   ■ Удерживать держатель для дисков за  нижний конец, при этом оба выступа  W Опасность травмирования об должны указывать вверх. острые ножи/вращающийся привод!   ■ Нужный диск­резку или диск­шинковку  Hи в коем случае не опускать руки в  осторожно положить на выступы держа­ установленный блендер! Блендер можно  теля для дисков (рисунок H-6a).  снимать/устанавливать только после  При использовании двусторонних  остановки привода! Блендер можно  дисков следить за тем, чтобы нужная  использовать только в собранном виде и  сторона была обращена вверх. с установленной крышкой.   ■ Взять держатель для дисков за  W Опасность ошпаривания! верхний конец и вставить в корпус  При переработке в блендере горячих про­ (рисунок H-6b). дуктов через воронку в крышке выходит ...
  • Seite 206: Чистка И Уход

    Чистка и уход  Чистка смесительной чаши и Добавление ингредиентов Рисунок K-8: насадок   ■ Выключить прибор с помощью  Смесительную чашу и насадки можно  поворотного переключателя. мыть в посудомоечной машине.    ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты Пластмассовые детали не зажимать  или в посудомоечной машине, так как    ■ извлечь воронку и постепенно  в процессе мытья возможна их  загружать твердые ингредиенты через  неустранимая деформация! загрузочное отверстие Чистка универсальной резки или   ■ залить жидкие ингредиенты через  W Опасность травмирования об воронку.
  • Seite 207: Хранение

      Хранение Хранение Нeисправность Прибор выключается во время исполь­ W Опасность травмирования! зования. Срабатывает защита от пере­ При неиспользовании прибора извлечь  грузки. Одновременно перерабатывалось  штепсельную вилку из розетки. слишком большое количество продуктов. Рисунок L: Уcтpaнeниe   ■ Уложить насадки и диски­измельчители    ■ Отключить прибор. в сумку для принадлежностей.   ■ Уменьшить количество    ■ Сумку для принадлежностей хранить в  перерабатываемых продуктов. смесительной чаше.   ■ Не превышать максимально  допустимое количество продуктов  Помощь при устранении (см. «Примеры использования»)! неисправностей Нeисправность...
  • Seite 208: Примеры Использования

    Примеры использования  Примеры использования   ■ Яйца, сахар, соль и ванильный сахар  или цедру лимона смешать венчиком  Взбитые сливки для перемешивания в течение прибл.    – 100­600 г 10 секунд в режиме 1.   ■ Сливки перерабатывать от 1½    ■ Установить на режим 5 и перерабаты­ до 4 минут в режиме 7 в  вать в течение прибл. 120 секунд. зависимости от количества и свойств    ■ Добавить сливочное масло и перера­ сливок с помощью венчика для  батывать в течение прибл. 60 секунд в  взбивания. режиме 3.   ■ Добавить муку и пекарский порошок  Яичные белки и перерабатывать в течение прибл.    – От 1 до 8 яичных белков 2 минут в режиме 1.  ...
  • Seite 209: Утилизация

      Утилизация Дрожжевое тесто Все ингредиенты должны иметь  одинаковую температуру. Основной рецепт   ■ Ингредиенты (кроме растительного    – 500 г муки масла) перерабатывать в течение    – 1 яйцо нескольких секунд в режиме 3 (2) или    – 80 г жира (комнатной температуры) 4 (3) в блендере.   – 80 г сахара   ■ Переключить блендер на режим 7 (4),    – 200–250 мл теплого молока медленно вливать масло через воронку    – 25 г свежих или 1 пакетик и продолжать перемешивать до тех пор,    – сухих дрожжей пока майонез не эмульгируется.
  • Seite 210: Специальные Принадлежности

    Специальные принадлежности  Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и  Соковыжи­ грейпфрутов. малка для  цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные  Насадка  кубики для нарезки  кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или  Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект  Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно  формовочных  для жареных колбасок и сала. дисков мелко (3 мм),  крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка­ С металлическим шаблоном для 4 различных форм  шаблон для  выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадка­терка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих  булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
  • Seite 211   Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для  нарезки  овощных блюд азиатской кухни. овощей для  блюд азиат­ ской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск­терка,  Для протирания сырого картофеля, например, для  крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для  Для протирания на терке сырого картофеля для  картофельных  драников и картофельных оладий, для нарезки  оладий фруктов и овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г  Смесительная  муки плюс ингредиенты. чаша из  нержавеющей  стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г  Смесительная  муки плюс ингредиенты. чаша из  пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования фруктов  Насадка­...
  • Seite 212 Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
  • Seite 213 телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
  • Seite 214 Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
  • Seite 215: Тиісті Ретте Пайдалану

      Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл құрылғы тек жеке үйде пайдалануға арналған. Бұйымды  тек қана азық­түлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық көлемде мен  уақытта өңдеу үшін қолданыңыз.  Рұқсат етілген максималдық көлемдерден асырмаңыз  (X «Қолдану мысалдары» мына бетті қараңыз: 225). Бұл бұйым азық­түлік өнімдерін араластыру, илеу және қағуға  арналған. Құрылғыны басқа заттектерді немесе заттарды өңдеу  үшін қолдануға болмайды. Шығарушы тарапынан қолдану үшін  рұқсат етілген басқа қосалқы бөлшектерін қолданғанда қосымша  қолдану түрлері де мүмкін болады. Құрылғы тек рұқсат етілген  бөлшектер мен керек­жарақтармен пайдаланыңыз. Ешқашан  керек­жарақтарды басқа құрылғылар үшін пайдаланбаңыз.  Құрылғы бөлме температурасындағы ішкі жайларда ғана және  теңіз деңгейінен 2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған. Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап  қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық  та берілуі керек. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы  нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын  шығындар үшін өндіруші тарапынан кепілдік берілмейді.  Бұл бұйым дене, сезім және ақыл­ой қабілеттері шектеулі,  сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар  тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе  бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне  жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда  бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады.  Балаларды құрылғыға және кабельге жақындатпаңыз және  олар құрылғыны пайдаланбасын. Балаларға осы құрылғымен  ойнауға рұқсат етпеңіз. Балаларға тазалауға және техникалық  қызмет көрсетуге болмайды. W Өртену және электр тогына түсу қаупі!  ...
  • Seite 216 Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар    ■ Құрылғыны ешқашан таймер немесе қашықтан басқарылатын  розеткаларға қоспаңыз. Құрылғыны пайдалану кезінде  бақылап тұрыңыз!    ■ Құрылғыны ыстық беттер үстіне немесе қасына қоймаңыз,  мысалы, плитаға. Желі кабелін ыстық бөліктерге тигізбеңіз,  өткір шеттерінен тартпаңыз немесе тасымалдау тұтқасы  ретінде пайдаланбаңыз.    ■ Негізгі құрылғыға ешқашан су тигізбеңіз немесе ыдыс жуғыш  машинаға салмаңыз. Бумен тазалау құралын қолданбаңыз.  Құрылғыны ылғалды қолмен қолдануға болмайды.    ■ Бұйымды әр пайдаланудан соң, оны бақылаусыз  қалдырғаныңызда, құрастырып орнатудан алдын,  бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда және қателік  пайда болғанда әрқашан желіден ажыратыңыз. W Жарақаттану қаупі бар!   ■ Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді  алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату керек.  Жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады.  Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз.    ■ Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз.   ■ Аспаптарды тек орнатылған кесе, орнатылған қақпақ және  орнатылған жетек қаптамасымен пайдаланыңыз! Керек­ жарақтарды пайдаланған кезде кесені, қақпақты және жетек ...
  • Seite 217 жүргенде әбден тазалаңыз (X «Тазалау және күту» мына бетті  қараңыз: 223). W Бұйымдағы не көмекші құралдағы белгілердің түсініктемесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды орындаңыз. Абай болыңыз! Айналмалы пышақ. Абай болыңыз! Айналмалы құрал.  Толтыру саңылауын ұстамаңыз. Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Тиісті ретте пайдалану  ......215 Біздің бұйымдарымыз туралы Маңызды қауіпсіздік   қосымша мәліметтерді веб- туралы мағлұматтар ......215 сайтымызда таба аласыз. Қауіпсіздік жүйесі ........218 Жалпы мәліметтер ......... 218 Жұмыс күйлері ...
  • Seite 218: Қауіпсіздік Жүйесі

    Қауіпсіздік жүйесі  Қауіпсіздік жүйесі 3 Айналмалы ажыратқыш  Өшірілгеннен кейін (0/off күйі) бұйым  құралды алмастыру үшін автоматты  Кенет іске қосылудан қорғаныс түрде оңтайлы күйде жұмыс істейді.  «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. 0/off = тоқтату  Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде  M = жоғарырақ айналу жылдамдығына  қосуға болады: арналған жедел ауыстыру,    ■ ыдыс (11) орнатылғанда және  ажыратқышты қалаулы араластыру  тірелгенше бұралған кезде. ұзақтығы үшін ұстап тұрыңыз.  Қайта іске қосылудан қорғаныс 1-7 қадамы, жұмыс жылдамдығы:  Ток қуаты үзілген кезде бұйым қосулы  1 = төмен айналу жылдамдығы – баяу,  күйінде қалады, алайда қозғалтқыш  7 = жоғары айналу жылдамдығы –   жұмыс істемей қалады. Қайта іске қосу  жылдам. 4 Жұмыс индикаторы үшін айналмалы ажыратқышты 0/off  күйіне бұрап қосыңыз.
  • Seite 219: Жұмыс Күйлері

      Жұмыс күйлері Құралдар   ■ Айналмалы тұтқаны тірелгенше  13 Профессионалды иілмелі бұлғауыш қалаулы күйге жылжытыңыз. 14 Профессионалды қаққыш Күй Жетек Аспаптар/ Жұмыс 15 Қамыр жапқышы бар илегіш Жабдықтар жылдам- 16 Көмекші құрал дорбасы дығы Құралдар мен майдалағыш дискілерді  сақтауға арналған. 1­5 Асүйлік майдалағыш 17 Итергіш 18 Құйғышы бар қақпақ 1­7 19 Майдалағыш...
  • Seite 220 Қолдану    ■ Бұйымды және көмекші құралдарды  Профессионалды иілмелі бұлғауыш (13) алғаш рет қолдану алдында жақсылап  тазалап алыңыз, «Тазалау және күту»  қамырды бұлғауға арналған,  тарауын оқыңыз. мысалы, кекс қамыры Маңызды нұсқау Профессионалды қаққыш (14) Бұл қолдану туралы нұсқаулықта құрал  жұмыртқа ақуызын, кілегейді қағу  не көмекші құралды қолданған кезде  және жеңіл қамырды бұлғауға  бұйымдардың жұмыс жылдамдығы  арналған, мысалы, бисквит қамыры бойынша шамалы мәндермен затбелгі  Илегіш (15) берілген. Біз осы затбелгіні бұйымға  ауыр қамырды илеу және  жапсыруды ұсынамыз (C суреті). майдаланбайтын ингредиенттерді  араластыруға арналған (мысалы,  Дайындау жүзім, шоколад жоңқасы)   ■ Негізгі бұйымды тегіс және таза бетке  Қаққышты пайдалану бойынша қойыңыз.
  • Seite 221   Қолдану Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу   ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. (F суреті):   ■ Қақпақты алып тастаңыз.   ■ Босату түймесін басып,    ■ Босату түймесін басып,  айналмалы тұтқаны 2 күйіне  айналмалы тұтқаны 2 күйіне  жылжытыңыз. жылжытыңыз.   ■ Ыдысты орнату:    ■ Құралды жетектен шығарыңыз. Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп    ■ Ыдысты алып тастаңыз. тіреңіз, содан кейін сағат бағытына    ■ Барлық бөлшектерді тазалаңыз,  қарсы тірелгенше бұраңыз. «Тазалау және күту» тарауын оқыңыз.
  • Seite 222 Қолдану  Назар аударыңыз!   ■ Диск ұстағышын астыңғы шетінен  Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік, нан,  ұстаңыз, ол үшін екі ұшты жоғары  бөлке нан мен шоколадты турауға  қарату керек. арналмаған. Пісірілген, қатты пісірілген    ■ Қалаулы кескіш не үккіш дискіні диск  картопты тек суық күйінде тураңыз. ұстағышының ұштарына мұқият  орнатыңыз (H-6a суреті).  Айналмалы үккіш диск – Айналмалы дискілерде қалаулы жағы  үлкен/шағын жоғары қаратылғанына көз жеткізіңіз. көкөніс, жиеміс пен ірімшікті үгуге    ■ Диск ұстағышын жоғарғы шетінен ұстап,  арналған, қатты ірімшіктен басқа (мысалы,  корпусты орнатыңыз (H-6b суреті). пармезан).   ■ Қақпақты орнатып (белгіні қадағалаңыз),  3­басқышта немесе 4­басқышта өңдеу. сағат бағытымен тірелгенше бұраңыз. Айналмалы үккіш дискідегі белгі:    ■ Асүй майдалағышты H-8 суретінде  үлкен үккіш жағы үшін «2» ...
  • Seite 223: Тазалау Және Күту

      Тазалау және күту Араластырғыш Ингредиенттермен толтыру Сурет K-8: W Өткір пышақ/айналып тұратын   ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш  жетектен жарақаттану қаупі! арқылы өшіріңіз. Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз!    ■ Қақпақты алып тастап, ингредиенттерді  Араластырғышты тек қана бұйым жетегі  толтырыңыз тоқтап тұрғанында енгізіңіз/шығарыңыз!  немесе Араластырғышты тек жинақталған күйде    ■ Құйғышты алып тастаңыз және қатты  және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. ингредиенттерді құйғыш саңылауға  W Күйіп қалу қаупі бар! біртіндеп толтырыңыз Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу  немесе кезінде қақпақтағы құйғыштан бу шығады. ...
  • Seite 224: Сақтау

    Сақтау  Ақаулықтар орын алған Асүйлік майдалағышты тазалау жағдайдағы көмек W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі! Майдалағыш дискінің өткір пышақтары  W Жарақаттану қаупі бар! мен жиектерін ұстамаңыз. Ол үшін  Ақаулықты жою алдында ашаны  тазалау қылшағын қолданыңыз. розеткадан шығарыңыз. Асүйлік майдалағыштың барлық  Маңызды нұсқау: бөлшектері ыдыс­аяқ жуатын машинада  Бұйымның жұмысындағы қате,  жуу үшін жарамды. электрондық сақтандырғыштардың  Кеңес: Мысалы, сәбіз өңдеуден кейін  ажыратылуы немесе бұйым бүлінуі жұмыс  қалатын қызыл тұнбаны кетіру үшін,  индикаторының жыпылықтауы арқылы  шүберекке біраз өсімдік майын жағып,  көрсетіледі. асүй майдалағышын (майдалағыш  Айналмалы тұтқа әрбір жұмыс күйінде дискілерді емес) сүртіңіз. Содан кейін ...
  • Seite 225: Қолдану Мысалдары

      Қолдану мысалдары Бисквит қамыры Ақаулық Жетек іске қосулы кезінде босату түймесі  Негізгі рецепт қате басылды. Айналмалы тұтқа жоғары    – 2 жұмыртқа қарай жылжытылды. Жетек тоқтатылған,    – 2­3 ас қасық ыстық су бірақ құралды алмастыру күйінде    – 100 г қант қалмайды.   – 1 пакет ванилин шекері   – 70 г ұн Шешім   – 70 г крахмал   ■ Айналмалы ажыратқышты 0/off    – қопсытқыш (қосымша) қадамына қойыңыз.   ■ Ингредиенттерді (ұн мен крахмалдан   ...
  • Seite 226: Қоқысқа Тастау

    Қоқысқа тастау  Үгілмелі қамыр Нан қамыры Негізгі рецепт Негізгі рецепт   – 125 г май (бөлме    – 1000 г ұн температурасы)   – 3 пакет құрғақ ашытқы   – 100­125 г қант   – 2 шай қасық тұз   – 1 жұмыртқа   – 660 мл жылы су   – 1 салым тұз   ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут    – кішкене лимон қабығы не ваниль шекері ішінде 1­қадамда, содан кейін шам. ...
  • Seite 227: Кепілдік Шарттары

      Кепілдік шарттары Кепілдік шарттары Осы құрылғының кепілдік шарттары  біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын  елде анықталады. Осы шарттарға  қатысты толық мәліметтерді құрылғыны  сатып алған делдалдан білуге болады.  Есеп­шот немесе түбіртек осы кепілдік  шарттары бойынша шағымданғанда  көрсетіледі.  Өзгерістер сақталды. Қосалқы керек-жарақтар MUZ5ZP1 Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға  Шырын сыққыш арналған. MUZ5CC1 Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен турауға  Текшелеп турағыш  арналған машина MUZ5FW1 Тартар не ұнтақталған ет үшін жас етті турауға  Еттартқыш арналған. MUZ45LS1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Саңылаулы диск  Паштет және нанға жағылатын өнім үшін кіші,  жиыны пісірілген шұжық және шпик үшін үлкен. шағын (3 мм),  үлкен (6 мм) MUZ45SV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Печенье  4 әртүрлі печенье пішініне арналған металл  қондырғысы...
  • Seite 228 Қосалқы керек­жарақтар  MUZ45FV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Шырын сыққыш  Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан  қондырғысы басқа жидектердің шырынын сығуға арналған.  Сонымен қатар,  мысалы, қарақатты автоматты түрде тазалауға  болады. MUZ45PS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Фри дискісі Шикі картопты фри үшін турауға арналған. MUZ45AG1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Азиялық көкөніс  Азиялық көкөніс тағамдары үшін жеміс пен  дискісі көкөністі шағын тілімдермен турайды. MUZ45RS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Үлкен үйкелме диск Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не  домбай үшін үгуге арналған. MUZ45KP1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Картоп құймағының  Құймақ пен картоп құймағы үшін шикі картопты  дискісі үгу, көкөніс пен жидекті қалың дискімен турауға  арналған. MUZ5ER2 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді  Тот баспайтын  өңдеуге болады. болаттан  араластырғыш  ыдыс MUZ5KR1 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді ...
  • Seite 229   ‫الﻛﻣاليات الخاﺻ ة‬   14 – ar MUZ45FV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫لعﺻر الﺛﻣاء التوتية ﻣا ﻋدا التوت الشوﻛﻲ والطﻣاطم وﺛﻣر الورد‬ ‫ﻋﺻارة ﻓواﻛﮫ‬  .‫البري‬ .‫ﻛذلك يتم إزالة سيﻘان وبذور الﻛشﻣش ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت‬ MUZ45PS1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ .‫لتﻘطيﻊ البطاطس الﻧيﺋة إلﻰ أﺻابﻊ ﻹﻋداد البطاطس الﻣﻘﻠية‬  ‫ﻗرص تﻘطيﻊ‬ ‫أﺻابﻊ البطاطس‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45AG1 .‫لتﻘطيﻊ الﻔواﻛﮫ والخﺿروات لشراﺋﺢ طولية ﻹﻋداد الوﺟبات اﻵسيوية‬  ‫ﻗرص لتﻘطيﻊ‬  ‫خﺿروات‬ ‫الوﺟبات اﻵسيوية‬ .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬ MUZ45RS1  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة، ﻣﺛﻼ ً  ﻹﻋداد أﻗراص البطاطس الﻣﻘﻠية أو‬ ‫ﻗرص  ب َ شر خشن‬ .‫الﻛبيبة‬ MUZ45KP1 .MUZ5DS1 ‫لﻠخراطة التﻣريرية الﻔورية‬  ،‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو إﻋداد ﻛبيبة البطاطس‬  ‫ﻗرص ﻛبيبة‬ .‫ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‬ ‫البطاطس‬  ‫ﻓﻲ ھذا الوﻋاء يﻣﻛن إﻋداد ﻛﻣية يﺻل ﻗدرھا ﺣتﻰ 057 ﺟرام ﻣن‬...
  • Seite 230 ‫شروط الﺿﻣان‬   ar – 13  ‫ﺷروط اﻟﺿﻣﺎن‬  ‫يتم تﺣديد شروط الﺿﻣان لﮭذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗبل ﻣﻣﺛﻠﻧا‬ .‫ﻓﻲ الدولة التﻲ يتم ﻓيﮭا بيﻊ الﺟﮭاز‬  ‫يﻣﻛﻧك الﺣﺻول ﻋﻠﻰ تﻔاﺻيل ھذه الشروط ﻣن ﻗبل‬  ‫الﻣوزع الذي اشتريت ﻣﻧﮫ الﺟﮭاز. يرﺟﻰ إﺣﺿار‬  ‫ﻓاتورة أو إيﺻال الشراء ﻓﻲ ﺣال أﺻاب ﺟﮭازك أي‬ .‫طارئ يﻐطيﮫ الﺿﻣان‬ .‫ﻧﺣتﻔظ بﺣﻘﻧا ﻓﻲ إﺟراء أية تعديﻼت‬ ‫اﻟﻛﻣﺎﻟﯾﺎت اﻟﺧﺎﺻﺔ‬ .‫لعﺻر البرتﻘال والﻠيﻣون والﺟريب ﻓروت‬ MUZ5ZP1 ‫ﻋﺻارة ﻣوالﺢ‬ MUZ5CC1 ‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات إلﻰ ﻣﻛعبات ﻛبيرة ﻣتساوية‬  ‫تﺟﮭيزة تﻘطيﻊ‬ ‫الﻣﻛعبات‬  ‫لﻔرم الﻠﺣم الطازج الﻧيﺊ ﻹﻋداد الترتار »لﺣم ﻣﻔروح بالبﺻل والبيض‬ MUZ5FW1 .‫والتوابل بدون طﮭﻲ« أو الﻠﺣم الﻣﻔروم الﻣﺣﻣر‬ ‫ﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ MUZ45LS1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬  ‫ﻧاﻋم لﻠﻔطاﺋر الﻣﺣشوة بالﻠﺣم الﻣﻔروم ولﻠﻣستﺣﺿرات الﻣعدة لﻠطﻼء‬ ‫طﻘم أﻗراص ﻣﺛﻘبة‬ .‫ﻋﻠﻰ شراﺋﺢ الخبز، خشن لﻠﻧﻘاﻧﻖ ولﻠشﺣم الﻣختﻠط بالﻘﻠيل ﻣن الﻠﺣم‬ (‫ﻧاﻋم )3 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ (‫خشن )6 ﻣﻠﻠيﻣتر‬ MUZ45SV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬ .‫ﻣسطرة تشﻛيل ﻣعدﻧية لـ 4 أشﻛال ﻣختﻠﻔة ﻣن الﺣﻠويات‬  ‫ﻗﻣﻊ لتشﻛيل ﻋﺟين‬ ‫الﺣﻠويات‬ MUZ45RV1 .MUZ5FW1 ‫لﻣﻔرﻣة الﻠﺣم‬...
  • Seite 231   ‫التخﻠص ﻣن الﺟﮭا ز‬   12 – ar ‫ﻋﺟﯾن اﻟﺧﺑز‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1، ﺛم لﻣدة ﺣوالﻲ 3­2 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ .‫الدرﺟة 6 باستخدام ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ‬ ‫0001 ﺟرام طﺣين‬   – :‫اﻋتبارً ا ﻣن 005 ﺟرام طﺣين‬ ‫3 أﻛياس خﻣيرة ﻣﺟﻔﻔة‬   –  ‫يتم ﻋﺟن الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة ﻋﻠﻰ‬   ■ ‫2 ﻣﻠعﻘة ﻛبيرة ﻣﻠﺢ‬   –  ‫الدرﺟة 1، ﺛم لﻣدة ﺣوالﻲ 4­3 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬ ‫066 ﻣﻠﻠيﻠتر ﻣاء داﻓﺊ‬   – .‫الدرﺟة 3 باستخدام ﻛﻼب العﺟين‬  ‫يتم إﻋداد ﺟﻣيﻊ الﻣﻛوﻧات لﻣدة ﺣوالﻲ ½ دﻗيﻘة‬   ■  ‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ: ﻋدد 2 ﺿعف الﻣﻘادير‬  ‫ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1، ﺛم لﻣدة ﺣوالﻲ 5­4 دﻗاﺋﻖ ﻋﻠﻰ‬...
  • Seite 232 ‫أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام‬   ar – 11   ‫يﺿبط الﻣﻔتاح الدوار ﻋﻠﻰ الدرﺟة 1 ويﺿاف‬   ■ ‫اﻟﻌطل‬  ‫الطﺣين الﻣﻐربل والﻧشا ببطء ﺣيث تﺿاف ﻣﻠعﻘة‬  ‫الخﻼط ال يبدأ ﻓﻲ العﻣل أو يتوﻗف ﻋن العﻣل أﺛﻧاء‬  1 ‫بعد اﻷخرى خﻼل ﻣدة ال تزيد ﻋن ½ ﺣتﻰ‬  .«‫االستخدام، وﺣدة اﻹدارة تﺻدر ﺻوت »أزيز‬ .‫دﻗيﻘة‬ .‫السﻛين ﻣﻧﺣشر‬  ‫أﻗﺻﻰ ﻛﻣﯾﺔ ﯾﻣﻛن إﻋدادھﺎ: ﻋدد 2 ﺿعف الﻣﻘادير‬ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬ ‫اﻷساسية‬ .‫أطﻔﺊ الﺟﮭاز واﻓﺻل الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■  ‫أخرجْ  الخﻼط ﻣن ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة وأزل ْ  العاﺋﻖ‬   ■ ‫اﻟﻌﺟﯾن اﻟﺧﺎﻟﻲ ﻣن اﻟﺧﻣﯾرة‬ .‫الﻣتسبب ﻓﻲ االﻧﺣشار‬ ‫اﻟوﺻﻔﺔ اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ‬ .‫أﻋد ترﻛيب الخﻼط‬   ■ ‫6 بيﺿات‬...
  • Seite 233   ‫الﺣﻔاظ ﻋﻠﻰ الﺟﮭا ز‬   10 – ar ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺧﻼط‬ ‫اﻟﻌطل‬ .‫الﺟﮭاز ال يعﻣل‬ !‫ﺧطر اﻹﺻﺎﺑﺔ ﺑﺟروح ﺑﻔﻌل اﻟﺳﻛﯾن اﻟﺣﺎد‬ ‫ﻛﯾﻔﯾﺔ اﻟﺗﺻرف‬ .‫يﺟب ﻋدم لﻣس سﻛين الخﻼط باﻷيدي الﻣﺟردة‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣن أن الﺟﮭاز يتم تﻐذيتﮫ بالﻛﮭرباء ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫وﻋاء الخﻠط والﻐطاء والﻘﻣﻊ ﻗابﻠة لﻠﻐسل ﻓﻲ ﻣاﻛيﻧة‬ .‫الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‬ .‫ﻏسل اﻷواﻧﻲ‬  ‫يتم التﺄﻛد ﻣن أن ﻗابس الﺟﮭاز ﻣﺛبت ﻓﻲ ﻣﻘبس‬   ■  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: بعد استخدام الخﻼط ﻓﻲ إﻋداد سواﺋل ﻓﺈﻧﮫ‬ .‫التﻐذية بالﻛﮭرباء ﻋﻠﻰ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ‬  ‫يﻛون ﻓﻲ الﻛﺛير ﻣن الﺣاالت ﻣن الﻛاﻓﻲ أن يتم تﻧظيف‬  .‫اﻓﺣص الذراع الﻣتراوح‬   ■  ‫الخﻼط بدون إخراﺟﮫ ﻣن ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز. يتم وﺿﻊ ﻗدر‬  ‫ھل ھو ﻣوﺟود ﻓﻲ الوﺿﻊ الﺻﺣيﺢ؟ ھل ھو‬  ‫ﻣﻧاسب ﻣن الﻣاء ﻣﻊ الﻘﻠيل ﻣن أﺣد الﻣﻧظﻔات ﻓﻲ وﻋاء‬ ‫ﻣستﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات؟‬  ‫الخﻠط الﻣرﻛب ﻋﻠﻰ وﺣدة الﻣﺣرك. يتم تشﻐيل الخﻼط‬...
  • Seite 234 ‫تﻧظيف الﺟﮭاز والعﻧاية بﮫ‬   ar – 9  ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز واﻟﻌﻧﺎﯾﺔ ﺑﮫ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫ﻣن الﻣﻣﻛن أن يﺻاب الخﻼط بالتﻠف. يﺟب ﻋدم‬  ‫يﺟب تﻧظيف ﺟﻣيﻊ اﻷدوات والﻣﻠﺣﻘات الﻣستخدﻣة بعد‬  ‫ﻣعالﺟة ﻣﻛوﻧات ﻣﺟﻣدة )باستﺛﻧاء ﻣﻛعبات الﺛﻠﺞ(. يﺟب‬ .‫ﻛل استخدام ﺟي د ً ا‬ .‫ﻋدم تشﻐيل الخﻼط وھو ﻓارغ‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧﻼط‬  .‫يﺟب ﻋدم استخدام أي ﻣواد تﻧظيف ﺣاﻛة أو خشﻧة‬ :K ‫اﻟﺻورة‬ .‫اﻷسطﺢ الخارﺟية تﻛون ﻣعرﺿة لﻠتﻠف‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام اﻹﻏﻼق‬   ■ ‫ﺗﻧظﯾف اﻟﺟﮭﺎز اﻷﺳﺎﺳﻲ‬  ‫ويتم ﺿبط الذراع الﻣتراوح ﻋﻠﻰ الوﺿﻊ‬ !‫ﺧطر اﻟﺻﻌﻖ اﻟﻛﮭرﺑﺎﺋﻲ‬  ‫يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﻐﻣر الﺟﮭاز‬  ‫يتم استبعاد الﻐطاء الواﻗﻲ لوﺣدة اﻹدارة الخاﺻة‬   ■  ‫اﻷساسﻲ ﻓﻲ الﻣاء، وال بوﺿعﮫ تﺣت ﻣاء ﻣﻧساب‬...
  • Seite 235   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   8 – ar  ‫ﺿﻊ الﻣواد الﻐذاﺋية الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ ﻣﻧﻔذ‬   ■ ‫ﻗرص ﻛﺑﯾﺑﺔ اﻟﺑطﺎطس‬  ‫اﻹدخال ﺛم ادﻓعﮭا بﺣذر إلﻰ الداخل باستخدام أداة‬  ‫لبشر البطاطس الﻧيﺋة ﻣن أﺟل التﺣﻣير أو‬ .‫الﻛبس‬  ‫إﻋداد ﻛبيبة البطاطس، ولتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‬ .‫إلﻰ أﻗراص سﻣيﻛة‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬ .7 ‫البشر: العﻣل ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬  ‫يﺟب ﻣراﻋاة تﺟﻧب ﺣدوث تﻛدس ارتدادي لﻠﻣادة‬ .5 ‫التﻘطيﻊ: العﻣل ﻋﻠﻰ الﺟرﺣة‬ .‫الﻐذاﺋية الﺟاري إﻋدادھا ﻓﻲ ﻓتﺣة اﻹخراج‬ ‫اﻟﻌﻣل ﺑﺎﻟﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬  ‫ﺗﻠﻣﯾﺢ ﻣﻔﯾد: لتﺣﻘيﻖ ﻧتاﺋﺞ تﻘطيﻊ ﻣﻧتظﻣة يتم إدخال‬ :H ‫اﻟﺻورة‬  ‫الﻣواد الﻐذاﺋية الرﻓيعة الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻋﻠﻰ ھيﺋة‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ .‫ﺣزم‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع الﻣتراوﺣة‬  ‫ﺗﻧﺑﯾﮫ: ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث واﻧﺣشرت الﻣواد الﻐذاﺋية‬ .2 ‫إلﻰ الوﺿﻊ‬  ،‫الﻣطﻠوب إﻋدادھا ﻓﻲ الخراطة التﻣريرية الﻔورية‬...
  • Seite 236 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 7  – ‫ﻗرص اﻟﺗﻘطﯾﻊ اﻟﺣﺎد اﻟدوار‬ ‫ﺑﻌد اﻻﻧﺗﮭﺎء ﻣن اﻟﻌﻣل‬ ‫ذو اﻟوﺟﮭﯾن اﻟوظﯾﻔﯾﯾن – ﺳﻣﯾك/رﻓﯾﻊ‬ .‫يتم إيﻘاف تشﻐيل الﺟﮭاز بواسطة الﻣﻔتاح الدوار‬   ■ .‫لتﻘطيﻊ الﻔاﻛﮭة والخﺿروات‬ .‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■ .5 ‫العﻣل ﻋﻠﻰ الدرﺟة‬ .‫إخراج الﻐطاء‬   ■  ‫يﺟب ﻣراﻋاة رﻣز التﻣييز الﻣوﺟود ﻋﻠﻰ ﻗرص‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■ :‫التﻘطيﻊ ذي الوﺟﮭين الوظيﻔيين‬  ‫اﻹﻏﻼق ويتم تﺣريك الذراع‬ ‫»سﻣيك« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ السﻣيك‬ .2 ‫الﻣتراوﺣة إلﻰ الوﺿﻊ‬ ‫»رﻓيﻊ« لوﺟﮫ التﻘطيﻊ الرﻓيﻊ‬ .‫يتم إخراج أداة العﻣل ﻣن وﺣدة اﻹدارة‬  ...
  • Seite 237   ‫استخدام الﺟﮭا ز‬   6 – ar  ‫بﻣا يتﻧاسب ﻣﻊ الﻣﻛوﻧات الﻣطﻠوب إﻋدادھا يتم‬   ■ :(E ‫ﻣﻠﺣوظﺔ ﻣﮭﻣﺔ ﻋن اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺿرب )اﻟﺻورة‬  ‫إدخال ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ أو الﻣﺿرب أو‬  ‫يﺟب أن يﻼﻣس الﻣﺿرب ُ  الﺟز ء َ  السﻔﻠﻲ ﱠ  ﻣن الوﻋاء‬  ‫ﻛﻼب العﺟين ﻓﻲ وﺣدة اﻹدارة ويتم دﻓعﮫ ﺣتﻰ‬  ‫تﻘري ب ًا، لﻛﻲ تﺣﺻل ﻋﻠﻰ خﻠط ﺟيد لﻠﻣﺣتويات. وإن لم‬ .‫يﻛون ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ بﺛبات‬  ‫يﺣدث ذلك، ﻓﺈﻧﮫ يتم ﻣﻼءﻣة ﺿبط ارتﻔاع الﻣﺿرب‬ :‫باﻷسﻠوب التالﻲ‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ‬ .‫اﻧزع الﻘابس الﻛﮭرباﺋﻲ‬   ■  ‫ﻋﻧد استخدام ﻛﻼب العﺟين يتم إدارة طراد العﺟين‬  ‫يتم ﺿﻐط زر ﻓك تﺟﮭيزة إﺣﻛام‬   ■  ‫ﺣتﻰ يﻛون ﻛﻼب العﺟين ﻗد استﻘر ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬...
  • Seite 238 ‫استخدام الﺟﮭاز‬   ar – 5  ‫اﻟوﻋﺎء وأدوات اﻟﻌﻣل‬  ،‫* ترﻛيب/إخراج الﻣﺿرب، ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ‬  ‫ﻛﻼب العﺟين، ﻹدخال ﻛﻣيات ﻛبيرة ﻣن الﻣواد‬ ‫ﺧطر اﻟﺗﻌرض ﻟﻺﺻﺎﺑﺎت ﻣن ﺧﻼل أدوات اﻟﻌﻣل‬ .‫الﻣطﻠوب ﻣعالﺟتﮭا‬ !‫اﻟداﺋرة‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن‬ ‫اﺳﺗﺧدام اﻟﺟﮭﺎز‬  ‫اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء. يﺟب ﻋدم تشﻐيل‬ !‫ﺧطر ﺣدوث إﺻﺎﺑﺎت‬  ‫الﺟﮭاز إال ﻋﻧدﻣا يﻛون الﻐطاء الواﻗﻲ )21( رﻛ ب ًا ﻓﻲ‬  ‫يﺟب ﻋدم إدخال ﻗابس الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣﻘبس التﻐذية‬ !‫ﻣوﺿعﮫ‬  ‫بالﻛﮭرباء إال بعد أن يﻛون ﻗد تم االﻧتﮭاء بالﻔعل ﻣن‬  ‫يﺟب ﻋدم تﻐيير أداة العﻣل إال ﻋﻧدﻣا تﻛون وﺣدة‬ .‫ﺟﻣيﻊ اﻹﻋدادات الﻼزﻣة لﻠبدء ﻓﻲ العﻣل‬  ‫اﻹدارة ﻓﻲ وﺿﻊ السﻛون التام ­ بعد إيﻘاف تشﻐيل‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫الﺟﮭاز ﻓﺈن وﺣدة اﻹدارة تظل داﺋرة لبرھة ﻗﺻيرة‬ /‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز إال بعد ترﻛيب أداة ﻋﻣل‬ .‫وتتوﻗف ﻓﻲ وﺿﻊ تﻐيير أداة العﻣل‬  ‫ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ وﺿبطﮭا ﻋﻠﻰ وﺿﻊ التشﻐيل. يﺟب‬...
  • Seite 239   ‫أوﺿاع التشﻐي ل‬   4 – ar ‫أوﺿﺎع اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ ‫وﺣدة إدارة‬ ‫– ﻟﻠﺧراطﺔ اﻟﺗﻣرﯾرﯾﺔ اﻟﻔورﯾﺔ‬ :B ‫اﻟﺻورة‬ .(* ‫– وﻟﻌﺻﺎرة اﻟﻣواﻟﺢ )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاص‬ !‫ﺗﻧﺑﯾﮫ ھﺎم‬  ‫ﻋﻧد ﻋدم االستخدام يﺟب وﺿﻊ ﻏطاء وﺣدة‬ /‫يﺟب ﻋدم تشﻐيل الﺟﮭاز إال إذا ﻛاﻧت أداة العﻣل‬ .‫اﻹدارة ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ‬  ‫الﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ﻣرﻛبة ﺣسب ﻣا ھو ﻣوﺿﺢ ﻓﻲ ھذا‬ ‫وﺣدة إدارة ﻷدوات اﻟﻌﻣل‬  ‫الﺟدول ﻋﻠﻰ وﺣدة اﻹدارة الﺻﺣيﺣة وﻓﻲ الوﺿﻊ‬  ‫)ذراع التﻘﻠيب الﺣﻠزوﻧﻲ، الﻣﺿرب، ﻛ ُ ﻼب‬  ‫الﺻﺣيﺢ وﻣوﺟودة ﻓﻲ وﺿﻊ التشﻐيل. الذراع‬ (* ‫العﺟين( وﻣﻔرﻣﺔ اﻟﻠﺣم )ﻣﻠﺣﻖ تﻛﻣيﻠﻲ خاص‬  ‫الﻣتراوح يﺟب ان يﻛون ﻣستﻘر� ا ﻓﻲ ﻣوﺿعﮫ الﻧﮭاﺋﻲ‬ ‫اﻟﻐطﺎء اﻟواﻗﻲ ﻟوﺣدة إدارة اﻟﺧﻼط‬ .‫بﺛبات ﻓﻲ ﻛل واﺣد ﻣن أوﺿاع التشﻐيل‬...
  • Seite 240 ‫أﻧظﻣة اﻷﻣان والسﻼﻣة‬   ar – 3  ‫اﻟﺗﺄﻣﯾن ﺿد اﻟﺗﺣﻣﯾل اﻟزاﺋد‬ ‫ﻧﺗﻘدم ﻟﻛم ﺑﺄﺻدق اﻟﺗﮭﺎﻧﻲ ﻋﻠﻰ ﺷراﺋﻛم ﻟﮭذا اﻟﺟﮭﺎز‬ ‫. وﺗﺟدون اﻟﻣزﯾد‬Bosch ‫اﻟﺟدﯾد ﻣن ﻣﺎرﻛﺔ‬  ‫ﻓﻲ ﺣالة ﻣا إذا ﺣدث أﺛﻧاء استخدام الﺟﮭاز أن توﻗف‬ ‫ﻣن اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ ﻓﻲ ﻣوﻗﻊ اﻹﻧﺗرﻧت‬  ‫الﻣﺣرك ﻋن الدوران ﻣن تﻠﻘاء ﻧﻔسﮫ، ﻋﻧدﺋذ ﻓﺈن ﻧظام‬ .‫اﻟﺧﺎص ﺑﻧﺎ‬  .‫الﺣﻣاية ﺿد التﺣﻣيل الزاﺋد يﻛون ﻗد تم إطﻼق إﻋﻣالﮫ‬  ‫السبب الﻣﺣتﻣل يﻣﻛن أن يتﻣﺛل ﻓﻲ أﻧﮫ يتم ﻓﻲ ﻣعالﺟة‬ ‫اﻟﻣﺣﺗوﯾﺎت‬ .‫ﻛﻣية ﻛبيرة ﻣن الﻣواد الﻐذاﺋية ﻓﻲ وﻗت واﺣد‬ ar­1 .....‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬ ‫ﻟﻼطﻼع ﻋﻠﻰ أﺳﻠوب اﻟﺗﺻرف ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ إطﻼق أﺣد‬...
  • Seite 241   ‫إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣ ة‬   2 – ar  ‫ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل‬   ■  ‫ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد‬ !‫التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ‬  ‫ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ‬   ■  ‫ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً  ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص‬ .‫ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة‬  ‫ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات‬   ■  ‫التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ  ﻓﻲ‬  .‫ﻛل ﺣالة‬  ‫يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ‬   ■  ‫الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ! ال ترﻛب الﻣﻠﺣﻖ أب د ً ا ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ. ال تستخدم الﻣﻠﺣﻖ إال ﻓﻲ وﺿﻊ‬ .‫الشﻐل الﻣخﺻص لﮫ‬...
  • Seite 242 ‫االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات‬   ar – 1  ‫اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات‬  .‫ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية‬ .(11 ‫ »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣة‬Y) ‫ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا‬  ‫ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ‬  ‫ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن‬  ‫ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء‬  .‫والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى‬  ‫ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن‬ .‫0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر‬ ‫إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ‬  ‫ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ  ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً  ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز‬  ‫لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ‬ .‫لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك‬  ‫ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن  ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو‬  ‫الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم‬...
  • Seite 243 Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
  • Seite 244 To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
  • Seite 245 Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
  • Seite 246: Garantiebedingungen

    Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte  Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer  Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner  zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
  • Seite 248: Beratung Und Reparaturauftrag Bei Störungen

    ✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001078021* 8001078021 970627...

Inhaltsverzeichnis