Seite 1
Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MUM59... de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning uk Інструкція з експлуатації Mode d’emploi Käyttöohje ru Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso es Instrucciones de uso kk Пайдалану нұсқаулығы إرشادات االستخدام Gebruiksaanwijzing Instruções de serviço da Brugsanvisning...
Seite 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe uk Українська ru Pycckий kk Қазақша العربية ar ...
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs mengen und zeiten benutzen. Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (X „Anwendungsbeispiele“ siehe Seite 12). Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen Originalteilen und zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für andere Geräte verwenden. Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden. Wichtige Sicherheitshinweise Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder vorgenommen werden. W Stromschlaggefahr und Brandgefahr! ...
Seite 4
Wichtige Sicherheitshinweise ■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B. Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen. ■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen. ■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden. W Verletzungsgefahr! ■ Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten. ■ Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät eingeschaltet ist. ■ Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben! Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen! ■ Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar, Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern halten. ...
Pflegen“ siehe Seite 11). W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen. Vorsicht! Rotierende Messer. Vorsicht! Rotierende Werkzeuge. Nicht in die Nachfüllöffnung greifen. Sicherheitssysteme Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause Bosch. Einschaltsicherung Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Siehe Tabelle „Arbeitspositionen“. Internetseite. Das Gerät lässt sich in Position 1 und 3 nur einschalten: ...
Auf einen Blick Auf einen Blick Werkzeuge 13 Profi Flexi-Rührbesen Bitte Bildseiten ausklappen. 14 Profi Schlagbesen Bild A: 15 Knethaken mit Teigabweiser Grundgerät 16 Zubehörtasche 1 Entriegelungstaste Zur Aufbewahrung der Werkzeuge und 2 Schwenkarm Zerkleinerungsscheiben. „Easy Armlift“Funktion zur Durchlaufschnitzler Unterstützung der Bewegung des Armes 17 Stopfer nach oben (siehe „Arbeitspositionen“). 18 Deckel mit Einfüllschacht 3 Drehschalter 19 Zerkleinerungsscheiben Nach dem Ausschalten (Stellung 0/off) ...
Bedienen Wichtiger Hinweis Position Antrieb Werkzeug/ Arbeits- In dieser Gebrauchsanleitung befindet Zubehör geschwin- sich ein Aufkleber mit Richtwerten für die digkeit Arbeitsgeschwindigkeit des Gerätes bei Verwendung der Werkzeuge bzw. des 15 Zubehörs. Wir empfehlen, diesen Aufkleber am Gerät anzubringen (Bild C). Vorbereiten 17 ■ Grundgerät auf glatten und sauberen Untergrund stellen. ■ Kabel in einem Zug bis zur gewünschten 13 Länge (max. 100 cm) herausziehen und langsam Ioslassen; das Kabel ist a rretiert (Bild D). – ■ KabelArbeitslänge vermindern: Leicht am Kabel ziehen und bis zur gewünschten Länge aufrollen lassen. ...
Bedienen Profi Flexi-Rührbesen (13) Arbeiten mit der Schüssel und den Werkzeugen (Bild F): zum Rühren von Teigen, z. B. Rührteig ■ Entriegelungstaste drücken und Schwenkarm in Position 2 Profi Schlagbesen (14) bringen. zum Schlagen von Eischnee, ■ Schüssel einsetzen: Sahne und zum Schlagen von Nach vorne geneigte Schüssel aufsetzen leichten Teigen, z. B. Biskuitteig und dann abstellen, gegen den Knethaken (15) Uhrzeigersinn bis zum Einrasten drehen. zum Kneten von schweren Teigen ■ Je nach Verarbeitungsaufgabe Rühr und zum Unterheben von Zutaten, besen, Schlagbesen oder Knethaken bis die nicht zerkleinert werden sollen ...
Bedienen ■ Entriegelungstaste drücken und Wende-Raspelscheibe – grob / fein Schwenkarm in Position 2 bringen. zum Raspeln von Gemüse, Obst und Käse, ■ Werkzeug aus dem Antrieb nehmen. außer Hartkäse (z. B. Parmesan). ■ Schüssel entnehmen. Verarbeitung auf Stufe 3 oder 4. ■ Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Bezeichnung auf der WendeRaspel Pflegen“. scheibe: „2“ für die grobe Raspelseite Durchlaufschnitzler „4“ für die feine Raspelseite W Verletzungsgefahr! Achtung! Nicht in die scharfen Messer und Kanten Die WendeRaspelscheibe ist nicht der Zerkleinerungsscheiben greifen. geeignet zum Raspeln von Nüssen. Zerkleinerungsscheiben nur am Rand Weichkäse nur mit der groben Seite auf anfassen! Stufe 7 raspeln.
Seite 10
Bedienen ■ Gewünschte Schneid oder Raspel W Verbrühungsgefahr! scheibe vorsichtig auf die Spitzen des Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Scheibenträgers auflegen (Bild H-6a). Dampf durch den Trichter im Deckel aus. Bei WendeScheiben darauf achten, dass Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende die gewünschte Seite nach oben zeigt. Flüssigkeit einfüllen. ■ Scheibenträger am oberen Ende Achtung! ergreifen und in das Gehäuse einsetzen Mixer kann beschädigt werden. Keine (Bild H-6b). tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen ■ Deckel aufsetzen (Markierung beachten) Eiswürfel) verarbeiten. Mixer nicht leer und im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag betreiben. drehen. Arbeiten mit dem Mixer ■ Durchlaufschnitzler wie in Bild H-8 Bild K: gezeigt auf den Antrieb setzen und im ...
Reinigen und Pflegen Reinigen und Pflegen Tipp: Nach der Verarbeitung von Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu Die verwendeten Zubehörteile müssen nach reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen. jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden. Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den Achtung! aufgesetzten Mixer geben. Für wenige Keine scheuernden Reinigungsmittel ver Sekunden den Mixer einschalten (Stufe M). wenden. Oberflächen können beschädigt Spülwasser ausschütten und Mixer mit werden. klarem Wasser ausspülen. Grundgerät reinigen Wichtiger Hinweis: Zubehörtasche bei Bedarf reinigen. W Stromschlaggefahr! Pflegehinweise in der Tasche beachten. Grundgerät niemals in Wasser tauchen und unter fließendes Wasser halten. Keinen Aufbewahrung Dampfreiniger verwenden. ■ Netzstecker ziehen. W Verletzungsgefahr! ■ Grundgerät und Antriebsschutzdeckel Bei Nichtbenutzung des Gerätes den ...
Anwendungsbeispiele Anwendungsbeispiele ■ Mixerdeckel aufsetzen und bis zum Anschlag festdrehen. ■ Antriebsschutzdeckel an nicht genutzten Schlagsahne Antrieben anbringen. – 100600 g ■ Die Wiedereinschaltsicherung ist aktiv. ■ Sahne 1½ bis 4 Minuten auf Gerät auf 0/off stellen und dann zurück Stufe 7, je nach Menge und auf gewünschte Stufe stellen. Eigenschaften der Sahne, mit dem Störung Schlagbesen verarbeiten. Gerät schaltet während der Benutzung Eiweiß ab. Die Überlastsicherung ist aktiviert. Es – 1 bis 8 Eiweiß wurden zu viele Lebensmittel gleichzeitig ■ Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf Stufe verarbeitet. 7 mit dem Schlagbesen Abhilfe verarbeiten. ...
Entsorgung ■ Butter hinzufügen und ca. 60 Sekunden ■ Alle Zutaten ca. 3 bis 5 Minuten auf Stufe auf Stufe 3 verarbeiten. 3 zu einem Teig verarbeiten. ■ Mehl und Backpulver hinzufügen und Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept ca. 2 Minuten auf Stufe 1 verarbeiten. Brotteig ■ Auf Stufe 3 stellen und innerhalb 2 Minuten Grundrezept die Milch nach und nach hinzufügen. – 1000 g Mehl Höchstmenge: 1 x Grundrezept – 3 Päckchen Trockenhefe Mürbeteig – 2 TL Salz Grundrezept – 660 ml warmes Wasser – 125 g Butter ■ Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1, (Raumtemperatur) dann ca. 45 Minuten auf Stufe 3 mit dem ...
Garantiebedingungen Garantiebedingungen Für dieses Gerät gelten die von unserer jeweils zuständigen Landes v ertretung h erausgegebenen Garantie b edingungen des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde. Sie können die Garantiebedin gungen jederzeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Die Garantie b edingungen für Deutschland und die Adressen fi nden Sie auf den letzten vier Seiten dieses Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie bedingungen auch im Internet unter der benannten Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von Garantie leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des Kauf b eleges erforderlich. Änderungen vorbehalten. Sonderzubehör MUZ5ZP1 Zum Auspressen von Orangen, Zitronen und Grapefruit. Zitruspresse MUZ5CC1 Zum Schneiden von Obst und Gemüse in gleichmäßig Würfel große Würfel schneider MUZ5FW1 Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für Tartar oder ...
Seite 15
Sonderzubehör MUZ45RV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Reibevorsatz Zum Reiben von Nüssen, Mandeln, Schokolade und getrockneten Brötchen. MUZ45FV1 Für den Fleischwolf MUZ5FW1. Fruchtpressen Zum Pressen von Beerenobst außer Himbeeren, vorsatz Tomaten und Hagebutten zu Mus. Gleichzeitig werden z. B. Johannisbeeren automatisch entstielt und entkernt. MUZ45PS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Pommes Zum Schneiden roher Kartoffeln für Pommes frites. fritesScheibe MUZ45AG1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Asiagemüse Schneidet Obst und Gemüse in feine Streifen für Scheibe asiatische Gemüsegerichte. MUZ45RS1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Reibscheibe Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für Reibekuchen oder grob Klöße. MUZ45KP1 Für den Durchlaufschnitzler MUZ5DS1. Kartoffelpuffer Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und Kartoffel Scheibe puffer, zum Schneiden von Obst und Gemüse in dicke Scheiben. MUZ5ER2 In der Schüssel können bis zu 750 g Mehl plus Zutaten Edelstahl...
Intended use Intended use This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance only for processing normal amounts of food and for normal amounts of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum quantities (X “Application examples” see page 25). The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food. The appliance must not be used for processing other substances or objects. Additional applications are possible if the accessories approved by the manufacturer are used. Only use the appliance with approved genuine parts and accessories. Never use the a ccessory parts for other appliances. Only use the appliance indoors at room temperature and up to 2000 m above sea level. Important safety information Read and follow the instruction manual carefully and keep for later reference! Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. If the instructions for correct use of the appliance are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will be excluded. This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or k nowledge if they have been given supervision or instruction c oncerning use of the appliance in a safe way and if they u nderstand the hazards involved. Keep children away from the appliance and connecting cable and do not allow them to use the ...
Seite 17
Important safety information ■ After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event of an error, the appliance must always be disconnected from the mains. W Risk of injury! ■ Before replacing accessories or additional parts which move during operation, the appliance must be switched off and dis c onnected from the power supply. After switching off, the drive continues for a short time. Wait until the drive has come to a standstill. ■ Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on. ■ Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the protective drive covers are in place! When using accessories, fit the bowl, lid and drive covers according to the instructions! ■ While operating the appliance, never reach into the bowl or filling shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing and other utensils away from rotating parts. ■ Never use tools and accessories or 2 accessories at the same time. When using the accessories, follow the individual operating instructions enclosed. ■ The accessory must be completely assembled before use. Never assemble the accessory on the base unit. The accessory should ...
Important safety information W Explanation of the symbols on the appliance or accessory Follow the instructions in the operating instructions. Caution! Rotating blades. Caution! Rotating tools. Do not place fingers in the feed tube. Overload protection Congratulations on the purchase of your new Bosch appliance. You can find If the motor switches itself off while the further information about our products appliance is being used, the overload on our website. protection feature has been activated. A possible cause may be that too much ...
Overview Operating positions 5 Drive cover To remove the drive cover, press on the Figure B: rear area and remove cover. Attention: 6 Drive for Before operating the appliance, attach the – continuousfeed shredder and tool / accessory to the correct drive and – citrus press (optional accessory*). in the correct position and place in the When not in use, attach the drive cover. operating position according to this table. 7 Drive for tools The swivel arm must be engaged in every (stirrer, whisk, kneading hook) and operating position. mincer (optional accessory*) Note: 8 Blender drive cover The swivel arm features an “Easy Armlift” 9 Drive for blender function which supports the upwards ...
Operation Operation Bowl and tools W Risk of injury from rotating tools! W Risk of injury! While the appliance is operating, never Do not insert mains plug until all place fingers in the mixing bowl. Attach the preparations for working with the appliance cover (12) before operating the appliance! are complete. Do not change tools until the drive has W Attention! come to a standstill – when the appliance Do not operate the appliance without an is switched off, the drive continues running accessory / tool in the operating position. briefly and stops in the tool change position. Do not operate the appliance empty. Do not Do not move the swivel arm until the tool expose appliance or accessories to heat has come to a standstill. sources. Parts are not microwavesafe. Always secure unused drives with ■ Before operating the appliance and protective drive covers. accessories for the first time, clean ...
Seite 21
Operation ■ Press the Release button and Adding more ingredients move the swivel arm to ■ Switch off the appliance with the rotary position 1. switch. ■ Check the height of the whisk and, if ■ Add more ingredients through the feed required, correct. tube in the cover. ■ When the height has been set correctly, press Release button ■ Remove lid. and move the swivel arm to ■ Press the Release button and position 2. move the swivel arm to ■ Hold whisk in place and tighten nut position 2. anticlockwise using openended wrench ...
Seite 22
Operation Predetermined breaking point Potato fritter disc Figure G: For grating raw potatoes for The builtin predetermined breaking point rostis and potato fritters, for cutting protects the drive of the appliance. If an fruit and v egetables into thick slices. overload occurs, the drive shaft of the Grating: Process at setting 7. continuousfeed shredder breaks. However, Cutting: Process at setting 5. the drive shaft can easily be replaced. Working with the continuous- A new disc holder with drive shaft is feed shredder available from customer service. Figure H: Professional Supercut reversible disc – coarse / fine ■ Press the Release button and for slicing fruit and vegetables. ...
Cleaning and servicing Note: If the food to be processed sticks in ■ Add ingredients. the continuousfeed shredder, switch food Maximum capacity – liquid = 1.25 litres; processor off, pull out mains plug, wait until maximum capacity frothing or hot liquids the drive comes to a standstill, remove max. 0.5 litres; optimal processing cover from the continuousfeed shredder c apacity – solids = 50100 g; and empty feed tube. ■ Attach the cover and turn anticlockwise all the way into the blender handle. The After using the appliance cover must be locked in position. ■ Switch off the appliance with the rotary ■ Set the rotary switch to the desired switch. setting. ■ Rotate the continuousfeed shredder in an anticlockwise direction and remove. Adding more ingredients ...
Storage Troubleshooting Cleaning the bowl and tools The bowl and tools are dishwasher W Risk of injury! proof. Do not wedge plastic parts in the Before eliminating a fault, pull out the mains dishwasher, as they could be permanently plug. deformed during the washing process! Note: Cleaning the continuous-feed The Operating indicator flashes if the shredder appliance has been operated incorrectly or the electronic fuse has tripped or the W Risk of injury from sharp blades! appliance is defective. Do not grip the sharp blades or edges of the The swivel arm must be engaged in cutting discs. Clean them with a brush.
Application examples Remedial action ■ Rotate switch to setting 1 and spoon ■ Set the rotary switch to 0/off. in the sifted flour and cornflour within ■ Move swivel arm to position 1. approx. ½ to 1 minute. Maximum quantity: 2 x basic recipe ■ Switch on appliance (setting 1). ■ Switch off appliance again. Cake mixture Tool stops in tool change position. – 6 eggs Troubleshooting – 500 g sugar Blender does not start working or stops – 1 pinch of salt during use, the drive is “humming”. Blade – 2 packets of vanilla sugar or peel from is blocked.
Disposal Yeast dough ■ Process the ingredients (except the oil) in the blender for several seconds at setting Basic recipe 3 or 4. – 500 g flour ■ Switch the blender to setting 7 and slowly – 1 egg pour the oil through the funnel and mix – 80 g fat (room temperature) until the mayonnaise emulsifies. – 80 g sugar Eat the mayonnaise immediately, do not – 200250 ml lukewarm milk store. – 25 g fresh yeast ...
Optional accessories Optional accessories MUZ5ZP1 For squeezing oranges, lemons and grapefruits. Citrus press MUZ5CC1 For cutting fruit and vegetables into equally sized cubes Dicer MUZ5FW1 For cutting fresh meat for steak tartare or meat loaf. Mincer MUZ45LS1 For the mincer MUZ5FW1. Perforated disc Fine disc for pasties and spreads, coarse disc for set fine (3 mm), sausages and bacon. coarse (6 mm) MUZ45SV1 For the mincer MUZ5FW1. Viennese whirl With metal template for 4 different pastry moulds. attachment MUZ45RV1 For the mincer MUZ5FW1. Grater For grating nuts, almonds, chocolate and dried bread attachment rolls. MUZ45FV1 For the mincer MUZ5FW1. Juicer For pressing soft fruit, except raspberries, tomatoes and attachment rose hips, to a pulp. At the same time e.g. currants are automatically stemmed and pitted. MUZ45PS1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1.
Seite 28
Optional accessories MUZ45KP1 For the continuousfeed shredder MUZ5DS1. Potato fritter For grating raw potatoes for rostis and potato fritters, for disc cutting fruit and vegetables into thick slices. MUZ5ER2 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in Stainless steel the bowl. stirring bowl MUZ5KR1 Up to 750 g of flour plus ingredients can be processed in Plastic mixing the bowl. bowl MUZ5MX1 For blending drinks, for pureeing fruit and vegetables, for Plastic blender preparing mayonnaise, for cutting fruit, nuts, for crushing attachment ice cubes. MUZ5MM1 For chopping herbs, vegetables, apples and meat, for Multimixer shredding carrots, radishes and cheese, for grating nuts and cooled chocolate. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via the trade or from customer service. 28 ...
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées de service normales. Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Exemples d’utilisation » voir page 39) ! Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à d’autres appareils. N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température ambiante et jusqu’à 2 000 m audessus du niveau de la mer. Consignes de sécurité importantes Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le nonrespect des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui pourraient en résulter. Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne pas ...
Seite 30
Consignes de sécurité importantes ■ Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson p. ex.) ou à proximité de cellesci. Ne pas mettre le cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et ne pas le faire glisser sur des arêtes vives. ■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans un lavevaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides. ■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne. W Risques de blessures ! ■ L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant de procéder au changement d’accessoires ou de pièces complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre l’arrêt complet de l’entraînement. ■ Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé. ■ Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol, son couvercle et les couvercles de protection des entraînements conformément à la notice ! ■ Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet ...
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires Respectez les instructions figurant dans la notice d’utilisation. Prudence ! Lames rotatives. Prudence ! Accessoires rotatifs. N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout. Systèmes de sécurité Vous venez d’acheter ce nouvel appareil Bosch et nous vous en félicitons Sécurité anti-enclenchement cordialement. Sur notre site web, vous Voir le tableau « Positions de travail ». trouverez plus informations sur nos L’appareil se met en marche sur les produits. positions 1 et 3 uniquement : ...
Vue d’ensemble Sécurité anti-surcharge 6 Entraînement pour – accessoire râpeur / éminceur et Si le moteur s’éteint tout seul pendant – presse-agrumes l’utilisation, ceci signifie que la protection (accessoire en option*). antisurcharge s’est activée. L’une des Lorsque vous n’utilisez pas l’entraîne causes possibles : trop grande quantité ment, protégezle avec son couvercle. d’aliments traitée en même temps. 7 Entraînement pour les accessoires Pour savoir comment procéder si le (fouet mélangeur, fouet batteur, crochet système de sécurité s’active, voir pétrisseur) et hachoir à viande «...
Positions de travail Positions de travail Position Entraînement Outils / Vitesse de Acces- travail Figure B : soires Attention ! Ne faites fonctionner l’appareil que si les 57 accessoires se trouvent sur l’entraînement correct, sur la position correcte et en posi tion de travail. Le bras pivotant doit encran ter dans chaque position de travail. 57 Remarque Le bras pivotant est doté de la fonction * Mise en place / retrait du fouet batteur, « Easy Armlift » qui assiste le mouvement fouet mixeur et crochet à pétrir ; ajout de montant du bras pivotant. grandes quantités à traiter. Réglage de la position de travail : Utilisation ...
Seite 34
Utilisation ■ Pour réduire la longueur du cordon : Tirez Information importante sur l’utilisation du fouet batteur (Figure E): légèrement sur le cordon, puis laissezen la longueur voulue s’enrouler. Ensuite, Le fouet batteur devrait presque toucher le tirez à nouveau légèrement sur le cordon, fond du bol afin que les ingrédients soient puis relâchezle lentement. Le cordon parfaitement mélangés. Si ça n’est pas le s’immobilise sur la longueur voulue. cas, réglez la hauteur du fouet batteur de la manière suivante : Attention ! ■ Débranchez la fiche mâle de la prise de Si le cordon se coince en route, sortezen courant. la longueur maximum puis laissezle à ■ Appuyez sur la touche de nouveau s’enrouler. déverrouillage et amenez le bras ■ Introduisez la fiche dans la prise de pivotant sur la position 2. courant.
Seite 35
Utilisation Accessoire râpeur / éminceur ■ Suivant besoins, enfoncez le fouet mélangeur, le fouet batteur ou le crochet W Risque de blessure ! pétrisseur jusqu’à ce qu’il encrante dans N’approchez pas les doigts des lames et l’entraînement. des arêtes, tranchantes, des disques à Remarque : réduire. Ne saisissez les disques à réduire Si vous choisissez le crochet pétrisseur que par leurs bords ! Ne posez/retirez tournez le déflecteur de pâte jusqu’à ce que l’accessoire râpeur / éminceur qu’après le crochet encrante (figure E-4b). avoir éteint le moteur et débranché la fiche ■ Versez les ingrédients à préparer dans mâle de la prise de courant. N’introduisez le bol. pas les doigts dans l’ouverture d’ajout. ■ Appuyez sur la touche de Attention ! ...
Seite 36
Utilisation Disque à râper réversible – ■ Retirez le couvercle d’entraînement épais / fin de l’accessoire râpeur/éminceur pour râper des fruits, des légumes et du (figure H-5a). fromage (sauf le fromage dur, le parmesan ■ Retenez l’extrémité inférieure du par exemple). portedisque ; il faut ce faisant que les Travaillez à la vitesse 3 ou 4. deux pointes regardent vers le haut. Chiffre « 2 » sur le disque à râper réversible, ■ Posez prudemment le disque à découper pour désigner le côté servant à râper épais ou le disque à râper sur les pointes du « 4 » pour le côté servant à râper fin. portedisques (figure H-6a). Avec les disques réversibles, veillez bien à ce que Attention ! le côté souhaité regarde vers le haut. Le disque à râper réversible ne convient ■ Saisissez l’extrémité supérieure du pas pour râper les noix. Ne râpez le ...
Nettoyage et entretien ■ Retirez le portedisques avec le disque. Rajouter des ingrédients Figure K-8 : Pour ce faire, appuyez avec le doigt, par le bas, contre l’arbre d’entraînement ■ Éteignez l’appareil par l’interrupteur rotatif. (figure J). ■ Retirez le couvercle et ajoutez les ■ Nettoyez les pièces. ingrédients Mixeur ■ retirez l’entonnoir et rajoutez progres W Risque de blessures avec les lames sivement les ingrédients fermes par tranchantes / l’entraînement en rotation ! l’ouverture N’introduisez jamais les doigts dans le ...
Rangement Rangement Nettoyage du bol mélangeur et des accessoires W Risque de blessure ! Le bol mélangeur et les accessoires Si l’appareil ne sert pas, débranchez sa peuvent aller au lavevaisselle. Ne coincez fiche mâle de la prise de courant. pas les pièces en matière plastique dans le Figure L : lavevaisselle car elles risqueraient de se ■ Rangez les accessoires et les disques déformer de façon irréversible pendant le à réduire dans la sacoche d’accessoires. lavage ! ■ Rangez la sacoche d’accessoires dans Nettoyer l’accessoire râpeur / le bol. éminceur Aide en cas de dérangement W Risque de blessures avec les lames tranchantes ! W Risque de blessure !
Exemples d’utilisation Blanc d’oeuf Solution ■ Éteignez l’appareil. – 1 à 8 blancs d’oeufs ■ Réduisez la quantité à traiter. ■ Travaillez les blancs d’oeufs avec ■ Ne dépassez pas les quantités maxi le fouet batteur pendant 4 à 6 males admissibles (voir « Exemples minutes à la vitesse 7. d’utilisation ») ! Pâte à biscuits Dérangement Recette de base La touche de déverrouillage a été actionnée – 2 oeufs par mégarde pendant que le mécanisme – 23 cuillères à soupe d’eau d’entraînement tournait. Le bras pivotant très chaude se déplace vers le haut. Le mécanisme ...
Seite 40
Exemples d’utilisation Pâte à pâtes ■ Régler la vitesse 3 et verser le lait peu à peu dans les 2 minutes qui suivent. Recette de base Quantité maximale : 1 fois la recette de base – 300 g de farine – 3 oeufs Pâte brisée – 1 à 2 cuillères à soupe (10 à 20 g) Recette de base d’eau froide, selon le besoin – 125 g de beurre ■ Travaillez tous les ingrédients pendant (à la t empérature 3 à 5 minutes environ à la vitesse 3 ambiante) jusqu’à obtention d’une pâte.
Mise au rebut Mise au rebut Garantie Eliminez l’emballage en respectant Les conditions de garantie applicables l’environnement. Cet appareil est sont celles publiées par notre distributeur marqué selon la directive européenne dans le pays où a été eff ectué l’achat. Le 2012/19/UE relative aux appareils revendeur chez qui vous vous êtes procuré électriques et électroniques usagés l’appareil fournira les modalités de garantie (waste electrical and electronic equip sur simple demande de votre part. En cas ment – WEEE). La directive définit de recours en garantie, veuillez toujours le cadre pour une reprise et une vous munir de la preuve d’achat. récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE. Sous réserve de modifi cations. S’informer auprès du revendeur sur la procédure actuelle de recyclage. Accessoires en option MUZ5ZP1 Pour presser des oranges, citrons et pamplemousses. Presseagrumes MUZ5CC1 Pour couper des fruits et légumes en dés de taille Accessoire identique. à découper ...
Seite 42
Accessoires en option MUZ45FV1 Pour le hachoir à viande MUZ5FW1. Kit pour coulis Pour préparer un coulis de baies sauf les framboises, de fruits et les tomates et baies d’églantier. Simultanément, le kit légumes dénoyaute automatiquement les groseilles / cassis par exemple et enlève leurs tiges. MUZ45PS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à Pour découper des frites dans les pommes de terre pommes frites crues. MUZ45AG1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à Découpe les fruits et légumes en fines lanières pour légumes préparer des plats asiatiques. asiatiques MUZ45RS1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque à râper Pour râper des pommes de terre crues, par exemple (épais) pour faire des râpées de pomme de terre ou des boulettes. MUZ45KP1 Pour l’accessoire râpeur / éminceur MUZ5DS1. Disque pour Pour râper des pommes de terre crues et préparer galettes de des « rösti » et des galettes de pommes de terre, pour pommes de découper les fruits et légumes en rondelles épaisses. terre MUZ5ER2 Dans le bol, vous pouvez traiter jusqu’à 750 g de farine ...
Uso corretto Uso corretto Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività domestica. Non superare le quantità massime ammesse (X “Esempi d’impiego” ved. pagina 53). Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare mai le parti degli accessori con altri apparecchi. Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m. Importanti avvertenze di sicurezza Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni da essa derivanti. Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini. W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio! ...
Seite 44
Importanti avvertenze di sicurezza ■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio con le mani bagnate. ■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello smontaggio, della pulizia e in caso di guasti. W Pericolo di lesioni! ■ Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto completo dell’ingranaggio. ■ Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in funzione. ■ Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di sicurezza in base alle istruzioni! ■ Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es. c ucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione. ...
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni. Attenzione! Lame rotanti. Attenzione! Utensili rotanti. Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti. Sistemi di sicurezza Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui Sicurezza d’accensione nostri prodotti nel nostro sito Internet. Vedi tabella «Posizioni di lavoro». L’apparecchio può essere acceso nelle pos. 1 e 3 solo: Indice ■ se la ciotola (11) è stata inserita e ruotata ...
Guida rapida Guida rapida Ciotola con accessori 11 Ciotola impastatrice di acciaio inox Figura A: 12 Coperchio Apparecchio base Utensili 1 Pulsante di sblocco 13 Frusta “Profi Flexi” 2 Braccio oscillante 14 Frusta per montare professionale Funzione «Easy Armlift» per favorire 15 Braccio impastatore con spatola il movimento del braccio verso l’alto ...
Regolazione della posizione di lavoro: W Pericolo di lesioni! ■ Premere il tasto di sblocco e muovere il Inserire la spina di rete solo dopo che tutti braccio oscillante. Aiutare il movimento i preparativi per il lavoro con l’apparecchio con una mano. sono stati conclusi. ■ Muovere il braccio oscillante fino Attenzione! a ll’arresto nella posizione desiderata. Usare l’apparecchio solo con l’utensile / Posizione Ingranaggio Utensili / Velocità di accessorio in posizione di lavoro. Non fare accessori lavoro funzionare l’apparecchio a vuoto. Non esporre apparecchio ed accessori a fonti di calore. Le parti non sono idonee per l’uso in 15 forno a microonde. ...
Seite 48
Uso Ciotola ed utensili ■ Regolare l’altezza ottimale mediante rotazione dello sbattitore: W Pericolo di lesioni da utensili Ruotare in senso orario: sollevare. in rotazione! Ruotare in senso antiorario: abbassare Durante il funzionamento non introdurre ■ Premere il pulsante di sblocco e mai le mani nella ciotola. Lavorare solo con portare il braccio oscillante nella il coperchio (12) applicato! posizione 1. Sostituire l’utensile solo quando l’ingranaggio ■ Controllare l’altezza dello sbattitore, è fermo – dopo lo spegnimento l’ingranaggio se necessario correggerla. gira ancora un poco per inerzia e si ferma ■ Quando l’altezza è correttamente nella posizione di sostituzione utensile. regolata, premere il pulsante di Muovere il braccio oscillante solo quando sblocco e portare il braccio l’utensile si è fermato.
Seite 49
Il nostro consiglio: Attenzione! – Frusta “Profi Flexi”: Usare lo sminuzzatore continuo solo prima aggiungere mescolando alla nello stato di montaggio completo. Non velocità 12, poi velocità 35 a seconda montare mai lo sminuzzatore continuo della necessità sull’apparecchio principale. Usare lo – Frusta per montare professionale: sminuzzatore continuo solo nella posizione grado 7, aggiungere e mescolare alla di funzionamento mostrata. velocità 1. Protezione da sovraccarico – Braccio impastatore: Bild G: mescolare prima alla velocità 1, Al fine di evitare maggiori danni impastare alla velocità 3. all’apparecchio in caso di sovraccarico sullo Aggiungere ingredienti sminuzzatore continuo, l’asse di ...
Seite 50
Uso Disco grattugia – medio-fine ■ Applicare lo sminuzzatore continuo per grattugiare patate crude, sull’ingranaggio, come si mostra nella formaggio duro (per es. parmigiano), figura H-8, e ruotarlo in senso orario fino c ioccolata raffreddata e noci. all’arresto. Lavorazione alla velocità 7. ■ Ruotare la manopola sulla velocità desiderata. Attenzione! ■ Introdurre gli alimenti da lavorare nel Il disco grattugia non è idoneo per pozzetto di carico e spingerli con il grattugiare formaggio tenero e formaggio pestello. da taglio. Attenzione! Disco per frittelle di patate Evitare un intasamento dell’alimento Per grattugiare patate crude, per tagliato nell’apertura di uscita. preparare patate sminuzzate e arrostite in ...
Pulizia e cura Pulizia e cura Attenzione! Evitare danni al frullatore. Non lavorare Le parti degli accessori utilizzate vanno ingredienti surgelati (tranne cubetti di lavate accuratamente dopo ogni utilizzo. ghiaccio). Non fare girare a vuoto il Attenzione! frullatore. Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili Lavorare con il frullatore danni alle superfici. Figura K: ■ Premere il pulsante di sblocco e Pulire l’apparecchio base portare il braccio oscillante nella W Rischio di scossa elettrica! posizione 4. Non immergere mai l’apparecchio base ■ Rimuovere il coperchio di sicurezza in acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. d ell’ingranaggio frullatore. Non usare pulitrici a getto di vapore.
Conservazione Pulire il frullatore Guasto L’apparecchio non si avvia. W Pericolo di lesioni da lame taglienti! Rimedio Non toccare a mani nude le lame del ■ Controllare l’alimentazione elettrica. frullatore. ■ Controllare la spina di alimentazione. Il bicchiere frullatore, il coperchio e l’imbuto ■ Controllare il braccio oscillante. sono lavabili in lavastoviglie. Posizione corretta? Braccio in arresto? Consiglio: Dopo la lavorazione di liquidi ■ Ruotare il frullatore o la ciotola è spesso sufficiente lavare il frullatore, impastatrice fino all’arresto. senza separarlo dall’apparecchio. A tal fine ■ Applicare il coperchio del frullatore e introdurre un poco di acqua con detersivo ruotarlo fino all’arresto.
Esempi d’impiego Pasta fluida miscelata Rimedio ■ Spegnere l’apparecchio ed estrarre la Ricetta base spina d’alimentazione. – 6 uova ■ Rimuovere il frullatore e togliere – 500 g zucchero l’ostacolo. – 1 pizzico sale ■ Applicare di nuovo il frullatore. – 2 bustine zucchero vanigliato o ■ Accendere l’apparecchio. buccia di ½ limone – 500 g burro o margarina Avvertenza importante (a temperatura ambiente) Se non fosse possibile eliminare il guasto, ...
Smaltimento Pasta con lievito per dolce Maionese Ricetta base – 2 uova – 500 g farina – 2 cucchiaino di senape – 1 uovo – ¼ l di olio – 80 g burro (a temperatura ambiente) – 2 cucchiai succo di limone o aceto – 80 g zucchero – 1 pizzico sale – 200250 ml latte tiepido – 1 pizzico di zucchero ...
Accessorio speciale Accessorio speciale MUZ5ZP1 Per spremere arance, limoni e pompelmi. Spremiagrumi MUZ5CC1 Per tagliare frutta e verdura a cubetti di grandezza Cubettatrice uniforme MUZ5FW1 Per tritare carne fresca per la tartara o il polpettone. Tritacarne MUZ45LS1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Set dischi forati Fine per paté e paste da spalmare, grosso per salsicce fine (3 mm), arrostite e speck. grosso (6 mm) MUZ45SV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore per Con forma metallica per 4 diverse forme di dolci. pasticcini di pasta misce lata iniettata MUZ45RV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e panini grattugia rappresi. MUZ45FV1 Per il tritacarne MUZ5FW1. Adattatore Per fare la passata di bacche, esclusi i lamponi, di spremifrutta pomodori e di frutti di rosa canina. Nello stesso tempo al ribes vengono tolti ad es. automaticamente peduncoli ...
Seite 56
Accessorio speciale MUZ45RS1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco grattugia Per grattugiare patate crude, ad es. per frittelle di patate grosso o canederli. MUZ45KP1 Per lo sminuzzatore continuo MUZ5DS1. Disco per Per grattugiare patate crude, per preparare patate f rittelle di sminuzzate e arrostite in padella o frittelle di patate, patate e per affettare frutta e verdura a fette spesse. MUZ5ER2 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di Ciotola impa farina più gli ingredienti. statrice di acciaio inox MUZ5KR1 Nella ciotola possono essere lavorati fino ad 750 g di Contenitore di farina più gli ingredienti. miscelazione in plastica MUZ5MX1 Per frullare bevande, per passare frutta e verdura, per Adattatore preparare maionese, per sminuzzare frutta e noci, per frullatore in frantumare cubetti di ghiaccio. plastica MUZ5MM1 Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e carne, per Multimixer grattugiare carote, rafano e formaggio, per sminuzzare noci e cioccolato freddo.
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor verwerkingshoeveelheden en tijden die gebruikelijk zijn in het huishouden. Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden (X “Toepassingsvoorbeelden” zie pagina 66). Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en tot 2000 m boven de zeespiegel. Belangrijke veiligheidsinstructies Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij nietnaleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade. Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden uitgevoerd. W Gevaar voor elektrische schokken en brand! ...
Seite 58
Belangrijke veiligheidsinstructies ■ Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. ■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet met vochtige handen gebruiken. ■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij storingen altijd van het net worden gescheiden. W Gevaar voor letsel! ■ Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel stilstaat. ■ Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is. ■ Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en het aandrij vingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing aanbrengen! ■ Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het toebehoren Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen. Voorzichtig! Draaiende messen. Voorzichtig! Draaiende hulpstukken. Niet in de vulopening grijpen. Veiligheidssystemen Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer Inschakelbeveiliging informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Zie tabel „Bedrijfsposities”. Het apparaat kan in positie 1 en 3 alleen worden ingeschakeld: Inhoud ...
In één oogopslag In één oogopslag Mengkom met toebehoren 11 Roestvrijstalen kom De pagina's met afbeeldingen uitklappen. 12 Deksel Afb. A: Hulpstukken Basisapparaat 13 Roergarde „Profi Flexi” 1 Ontgrendelknop 14 Professionele garde 2 Draaiarm 15 Kneedhaak met deegvanger „Easy Armlift”functie ter ondersteuning 16 Opbergzak van de opwaartse beweging van de arm Voor het opbergen van de hulpstukken (zie „Bedrijfsposities”). en de fijnmaakschijven. 3 Draaiknop Doorloopsnijder Na uitschakeling (stand 0/off) wordt het ...
Bedienen ■ De draaiarm op de gewenste positie ■ Het apparaat en het toebehoren grondig zetten en laten vastklikken. reinigen voordat u ze in gebruik neemt, zie „Reiniging en onderhoud”. Positie Aandrijving Hulpstuk/ Werksnel- toebeho- heid Belangrijke aanwijzing In deze gebruiksaanwijzing vindt u een sticker met de richtwaarden voor de werksnelheid van het apparaat bij gebruik 15 van de hulpstukken resp. het toebehoren. Wij raden u aan deze sticker op het apparaat te plakken (afb. C). 17 Voorbereiden ■ Het basisapparaat op een vlakke en schone ondergrond zetten. 13 ■ Het snoer in één keer tot de gewenste lengte uittrekken (max. 100 cm) en langzaam loslaten; het snoer is – gearrêteerd (afb.
Bedienen Roergarde „Profi Flexi” (13) ■ Kom aanbrengen: Kom iets naar voren voor het roeren van deeg, bijv. laten overhellen, plaatsen en vastklikken roerdeeg door deze tegen de klok in te draaien. ■ Afhankelijk van de uit te voeren taak de Professionele garde (14) roergarde, slaggarde of kneedhaak in de voor het kloppen van eiwit, aandrijving steken tot deze vastklikt. slagroom en dun deeg, bijv. Aanwijzing: biscuitdeeg Bij de kneedhaak de deegvanger draaien Kneedhaak (15) tot de kneedhaak kan worden vastgeklikt voor het kneden van dik deeg en (afb. E-4b). het mengen van ingrediënten die ■ De ingrediënten in de kom doen. niet fijngemaakt mogen worden ■ Ontgrendelknop indrukken en de (bijv. rozijnen, chocolaatjes) draaiarm op positie 1 zetten.
Seite 63
Bedienen Doorloopsnijder Attentie! De raspdraaischijf is niet geschikt voor het W Gevaar voor letsel! raspen van noten. Zachte kaas alleen met Niet in de scherpe messen en randen van de grove zijde op stand 7 raspen. de fijnmaakschijven grijpen. Maalschijf – middelfijn Fijnmaakschijven alleen aan de rand vast voor het malen van rauwe pakken! Doorloopsnijder alleen aanbren aardappels, harde kaas (bijv. Parmezaanse gen/verwijderen wanneer de aandrijving kaas), gekoelde chocolade en noten. stilstaat en de stekker uit het stopcontact is Verwerking op stand 7. getrokken. Niet in de vulschacht grijpen. Attentie! Attentie! De maalschijf is niet geschikt voor het Doorloopsnijder alleen in compleet malen van zachte kaas en snijdbare kaas. samengebouwde toestand gebruiken. Doorloopsnijder nooit samenbouwen terwijl Aardappelkoekjesschijf het op het basisapparaat is aangebracht. Voor het raspen van rauwe Doorloopsnijder alleen gebruiken in de aardappels voor Rösti en aardappelkoekjes, afgebeelde bedrijfspositie. voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. Beveiliging tegen overbelasting Raspen: verwerking op stand 7. ...
Seite 64
Bedienen ■ Draaischakelaar op de aanbevolen stand Werken met de mixer zetten. Afb. K: ■ De te verwerken levensmiddelen in de ■ Ontgrendelknop indrukken en de vulschacht doen en aandrukken met de draaiarm op positie 4 zetten. stopper. ■ Het beschermdeksel van de mixeraandrijving verwijderen. Attentie! ■ Mixkom aanbrengen (markering op Zorgen dat het gesneden product zich niet de handgreep tegen de markering op ophoopt in de uitlaatopening. het basisapparaat) en tegen de klok in Tip: Voor een gelijkmatig snijresultaat draaien tot aan de aanslag. kunt u dun snijgoed het best gebundeld ■ Ingrediënten toevoegen. verwerken. Maximumhoeveelheid vloeistof = 1,25 Opmerking: Als er levensmiddelen vast ...
Reiniging en onderhoud Reiniging en onderhoud Mixer reinigen W Verwondingsgevaar door Het gebruikte toebehoren moet na elk scherpe messen! gebruik grondig worden gereinigd. Raak het mixermes niet met blote handen Attentie! aan. Geen schurende reinigingsmiddelen De mixbeker, het deksel en de trechter gebruiken. De oppervlakken kunnen kunnen in de afwasautomaat worden beschadigd raken. gereinigd. Basisapparaat reinigen Tip: Na verwerking van vloeistoffen is W Gevaar voor elektrische schok! het meestal voldoende om de mixer te Het basisapparaat nooit in water dompelen reinigen zonder deze van het apparaat te of onder stromend water houden. Geen nemen. Hiertoe doet u een beetje water stoomreiniger gebruiken. met afwasmiddel in de gemonteerde mixer. ■ Stekker uit het stopcontact halen. De mixer enkele seconden inschakelen ...
Toepassingsvoorbeelden Storing ■ Mixer weer aanbrengen. Het apparaat start niet. ■ Apparaat inschakelen. Oplossing Belangrijke aanwijzing ■ Stroomvoorziening controleren. Neem contact op met de servicedienst als ■ Netstekker controleren. de storing niet kan worden verholpen. ■ Draaiarm controleren. Toepassingsvoorbeelden Juiste positie? Vastgeklikt? ■ Mixer/kom tot aan de aanslag vastdraaien. Slagroom ■ Mixerdeksel aanbrengen en tot aan de – 100600 g aanslag vastdraaien. ■ Beschermdeksels aanbrengen op niet ■ Room 1½ tot 4 minuten met de gebruikte aandrijvingen.
Seite 67
Toepassingsvoorbeelden Pastadeeg ■ Eieren, suiker, zout en vanillesuiker of citroenschil ca. 10 seconden op stand Basisrecept 1 met de roergarde roeren. – 300 g bloem ■ Op stand 5 zetten en ca. 120 seconden – 3 eieren door elkaar werken. – naar wens 12 el (1020 g) koud water ■ Boter toevoegen en ca. 60 seconden op ■ Alle ingrediënten ca. 3 tot 5 minuten op stand 3 door elkaar werken. stand 3 tot deeg kneden. ■ Bloem en bakpoeder toevoegen en Maximum hoeveelheid: 1,5 x basisrecept ca. 2 minuten op stand 1 door elkaar Brooddeeg werken. Basisrecept ■ Op stand 3 zetten en binnen 2 minuten ...
Afval Afval Garantie Gooi verpakkingsmateriaal op een Voor dit apparaat gelden de garantie milieuvriendelijke manier weg. Dit voorwaarden die worden uitgegeven door apparaat is gekenmerkt in overeen de vertegenwoordiging van ons bedrijf in stemming met de Europese richtlijn het land van aankoop. De leverancier, bij 2012/19/EU betreffende afgedankte wie u het apparaat heeft gekocht, geeft elektrische en elektronische appara u hierover graag meer informatie. Om tuur (waste electrical and electronic aanspraak te maken op de garantie heeft equipment – WEEE). De richtlijn u altijd uw aankoopbewijs nodig. geeft het kader aan voor de in de EU geldige t erugneming en verwerking Wijzigingen voorbehouden. van oude apparaten. Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering. Speciale accessoires MUZ5ZP1 Voor het uitpersen van sinaasappels, citroenen en Citruspers grapefruits. MUZ5CC1 Voor het snijden van fruit en groente in blokjes van Blokjessnijder gelijkmatige grootte MUZ5FW1 Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of gehakt. Vleesmolen MUZ45LS1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1.
Seite 69
Speciale accessoires MUZ45RV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Maalvoorzet Voor het malen van noten, amandelen, chocola en stuk gedroogde broodjes. MUZ45FV1 Voor de vleesmolen MUZ5FW1. Fruitpershulp Voor het tot moes persen van bessen (uitgezonderd stuk frambozen), tomaten en rozenbottels. Tegelijk worden bijv. aalbessen automatisch van steeltjes en pitten ontdaan. MUZ45PS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Patatesfrites Voor het snijden van rauwe aardappels tot patates schijf frites. MUZ45AG1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Asiagroente Snijdt fruit en groente in smalle reepjes, voor Aziatische schijf groentegerechten. MUZ45RS1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Maalschijf grof Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv. voor aardappelkoekjes of knoedels. MUZ45KP1 Voor de doorloopsnijder MUZ5DS1. Aardappel Voor het raspen van rauwe aardappels voor Rösti en koekjesschijf aardappelkoekjes, voor het snijden van fruit en groente in dikke plakken. MUZ5ER2 In de kom kunnen max. 750 g bloem plus ingrediënten ...
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og tider, som er almindelige i husholdningen. Overskrid ikke tilladte maks. mængder (X ”Eksempler på brug” se side 79). Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater. Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og maks. 2000 m over havets overflade. Vigtige sikkerhedshenvisninger Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af apparatet. Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn. W Fare for elektrisk stød og brandfare! ...
Seite 71
Vigtige sikkerhedshenvisninger ■ Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres og i tilfælde af fejl. W Fare for at komme til skade! ■ Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet står helt stille. ■ Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt. ■ Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af anvisningen! ■ Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande væk fra roterende dele. ■ Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de pågældende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af tilbehøret. ■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den ...
Vigtige sikkerhedshenvisninger W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør Følg anvisningerne i brugsvejledningen. Vær forsigtig! Roterende knive. Vær forsigtig! Roterende redskaber. Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen. Overbelastningssikring Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet Bosch. Flere informationer Slukker motoren af sig selv under brug, hvis om vores produkter findes på vores overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret. En internetside. mulig årsag kan være, at for store mængder fødevarer er blevet forarbejdet på en gang. Indhold Se under „Hjælp i tilfælde af fejl“, hvad der skal gøres, hvis et af...
Arbejdspositioner Arbejdspositioner 5 Drevbeskyttelseslåg Til aftaging af drevbeskyttelseslåget Billede B: tryk da på det bageste område, og tag OBS! låget af. Apparatet må kun bruges, hvis redskab/ 6 Drev til tilbehør er anbragt på det rigtige drev og – hurtigsnitter og i den rigtige position iht. denne tabel og – citruspresse (ekstratilbehør*). befinder sig i arbejdsstilling. Svingarmen skal Sæt drevbeskyttelseslåget på, når være faldet i hak i enhver arbejdsposition. drevet ikke er i brug. 7 Drev til redskaber Bemærk (røreris, piskeris, æltekrog) og Svingarmen er udstyret med kødhakker (ekstratilbehør*) „Easy Armlift“funktionen, der understøtter 8 Beskyttelseslåg til blenderdrev svingarmens bevægelse opad. 9 Drev til blender (ekstratilbehør*) Indstilling af arbejdsposition: Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet ...
Betjening Betjening Skål og redskaber W Fare for at komme til skade som W Fare for at komme til skade! følge af roterende redskaber! Sæt først netstikket i, når alle forberedelser Stik aldrig fingrene ned i skålen under til arbejdet med apparatet er afsluttet. driften. Arbejd kun med påsat låg (12)! OBS! Udskift kun redskab, når drevet står Apparatet må kun bruges, når tilbehør/ stille drevet kører stadig lidt kort efter, at redskab befinder sig i arbejdsstilling. Brug apparatet er slukket, og bliver stående i ikke apparatet, hvis det er tomt. Udsæt ikke redskabsskiftepositionen. apparat og tilbehørsdele for varmekilder. Bevæg først svingarmen, når redskabet Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen. står stille. ...
Seite 75
Betjening ■ Kontrollér piskerisets højde, og korrigér ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og stil den efter behov. svingarmen i position 2. ■ Når højden er indstillet rigtigt, tryk ■ Påfyld ingredienserne. da på sikkerhedsknappen, og stil Efter brug svingarmen i position 2. ■ Sluk for apparatet med drejekontakten. ■ Hold fast i piskeriset, og spænd møtrikken ■ Træk netstikket ud. i retning mod uret vha. gaffelnøglen ■ Tag låget af. (SW 8). ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og stil Arbejde med skål og redskaber svingarmen i position 2.
Seite 76
Betjening Venderiveskive – ■ Tag fat i den øverste ende på grov/fin skiveholderen, og sæt den ind i huset til rivning af grønt, frugt og ost, undtagen (Billede H-6b). hård ost (f.eks. parmesan). ■ Sæt låget på (hold øje med markeringen), Forarbejdning på trin 3 eller 4. og drej det i retning med uret indtil stop. Betegnelse på venderiveskiven: ■ Sæt hurtigsnitteren på drevet, og drej den „2“ for den grove riveside i retning med uret indtil stop som vist på „4“ for den fine riveside billede H-8. ■ Stil drejekontakten på det anbefalede trin. OBS! ■ Kom fødevarerne, der skal forarbejdes, Venderiveskiven er ikke egnet til rivning af i påfyldningsskakten, og skub dem ned nødder. Blød ost må kun rives med den med stopperen. grove side på trin 7. OBS! Riveskive – middelfin Undgå tilstopning af det, som skæres, ...
Rengøring og pleje Rengøring og pleje OBS! Blenderen kan blive beskadiget. Forarbejd De anvendte tilbehørsdele skal rengøres ikke dybfrosne ingredienser (undtagen grundigt efter hver brug. isterninger). Brug ikke blenderen, hvis den OBS! er tom. Brug ikke skurende rengøringsmidler. Arbejde med blenderen Overfladerne kan beskadiges. Billede K: ■ Tryk på sikkerhedsknappen, og stil Rengøring af motorenhed svingarmen i position 4. W Fare for elektrisk stød! ■ Tag beskyttelseslåget til Dyp aldrig motorenheden i vand, og hold blenderdrevet af. den aldrig ind under rindende vand. Brug ■ Sæt blenderbægeret på (markering på ikke nogen damprenser.
Opbevaring Tip: Efter forarbejdning af væsker, behøver ■ Genindkoblingssikringen er aktiv. Stil først man normalt ikke at tage blenderen af apparatet på 0/off og herefter tilbage på apparatet til rengøring. Kom hertil en smule det ønskede trin. vand med opvaskemiddel i den påsatte Fejl blender. Tænd for blenderen, og lad den Apparatet slukker under brug. køre i et par sekunder (trin M). Hæld Overbelastningssikringen er aktiveret. Der opvaskevandet ud, og skyl blenderen med er blevet forarbejdet for mange fødevarer rent vand. på en gang. Vigtig henvisning: Afhjælpning Rengør tilbehørstasken efter behov. Følg ■ Sluk for apparatet. plejehenvisningerne i tasken. ■ Reducér forarbejdningsmængden. ■ Overskrid ikke tilladte maks. mængder Opbevaring (se „Eksempler på brug“)! Fejl W Fare for at komme til skade! Sikkerhedsknappen blev ved en ...
Eksempler på brug Eksempler på brug ■ Tilsæt mel og bagepulver, og forarbejd i ca. 2 minutter på trin 1. Flødeskum ■ Indstil på trin 3, og tilsæt mælken lidt ad – 100600 g gangen inden for 2 minutter. Maks. mængde: 1 x grundopskrift ■ Forarbejd fløden i 1½ til 4 minutter på trin 7, afhængigt af flødens Mørdej mængde og egenskaber, med piskeriset. Grundopskrift Æggehvider – 125 g smør (stuetemperatur) – 1 til 8 æggehvider – 100125 g sukker ■ Forarbejd æggehviderne i 4 til ...
Bortskaffelse Reklamationsret Brøddej Grundopskrift På dette apparat yder Bosch 2 års rekla – 1000 g mel mationsret. Købsnota skal altid vedlægges – 3 breve tørgær ved indsendelse til reparation, hvis denne – 2 tsk. salt ønskes udført indenfor retten til reklamation. – 660 ml varmt vand Medfølger købsnota ikke, vil reparationen ■ Forarbejd alle ingredienserne i ca. altid blive udført mod beregning. ½ minut på trin 1, herefter i ca. 45 minutter på trin 3 med æltekrogen. Indsendelse til reparation Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, Mayonnaise kan det indsendes til vort serviceværksted: – 2 æg BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, – 2 tsk. sennep 2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ekstratilbehør Ekstratilbehør MUZ5ZP1 Til presning af appelsiner, citroner og grapefrugter. Citruspresse MUZ5CC1 Til skæring af frugt og grønt i lige store terninger Terningsnitter MUZ5FW1 Til hakning af råt kød til tartar eller forloren hare. Kødhakker MUZ45LS1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Hulskivesæt Fin til postejer og smørepålæg, grov til pølser og bacon. fin (3 mm), grov (6 mm) MUZ45SV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Småkageform Med metalskabelon til 4 forskellige småkageformer. sæt MUZ45RV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Rivecylinder Til rivning af nødder, mandler, chokolade og tørrede rundstykker. MUZ45FV1 Til kødhakkeren MUZ5FW1. Frugtpresse Til presning af bærfrugt til mos, undtagen hindbær, tomater og hyben. Samtidigt fjernes stilk og kerner automatisk fra f.eks. ribs. MUZ45PS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Pommes Til skæring af rå kartofler til pommes frites. fritesskive MUZ45AG1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1.
Seite 82
Ekstratilbehør MUZ45RS1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Riveskive grov Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage eller kartoffelboller. MUZ45KP1 Til hurtigsnitteren MUZ5DS1. Kartoffelpande Til rivning af rå kartofler til rösti og kartoffelpandekager kageskive samt til skæring af frugt og grønt i tykke skiver. MUZ5ER2 I skålen kan der forarbejdes op til 750 g mel plus Røreskål af ingredienser. rustfrit stål MUZ5KR1 I skålen kan der forarbejdes op til 750 g mel plus Røreskål af ingredienser. kunststof MUZ5MX1 Til blanding af drikkevarer, til purering af frugt og grønt, Blenderpåsats til fremstilling af mayonnaise, til småhakning af frugt og af kunststof nødder, til knusning af isterninger. MUZ5MM1 Til hakning af krydderurter, grøntsager, æbler og kød, Multiblender til rivning af gulerødder, ræddike og ost, til rivning af nødder og kølet chokolade. Følger en tilbehørsdel ikke med leveringen, kan den købes i handlen eller hos kundeservice. 82 ...
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Apparatet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder må ikke overskrides (X ”Eksempler på bruk” se side 92). Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer. Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg. Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og tilbehør. Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater. Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke høyere enn 2000 meter over havet. Viktige sikkerhetsanvisninger Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn. W Fare for elektrisk støt og brannfare ...
Seite 84
Viktige sikkerhetsanvisninger ■ Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller rengjøres og ved feil. W Fare for skade! ■ Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må ventes til drevet står helt stille. ■ Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på. ■ Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør! ■ Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på avstand fra roterende deler. ■ Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig. Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte bruksanvisningene følges. ■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand. T ilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
(X ”Rengjøring og pleie” se side 90). W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret Anvisninger i bruksveiledningen må følges. Vær forsiktig! Roterende kniver. Vær forsiktig! Roterende verktøy. Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen. Sikkerhetssystemer Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt. Mer informasjon om våre produkter finner du på vår internettside. Innkoblingssikring Se tabell “Arbeidsposisjoner”. Apparatet lar seg kun slå på i posisjon Innhold 1 og 3: Korrekt bruk ..........83...
En oversikt En oversikt Verktøy 13 Visp “Profi Flexi” Vennligst brett ut sidene med bilder. 14 Profi-visp Bilde A: 15 Eltekrok med deigskrape Basismaskin 16 Tilbehørsveske 1 Utløsningstast For oppbevaring av verktøy og 2 Svingkarm kutteskiver. “Easy Armlift”funksjon for Gjennomløpskutter understøttelse av armens bevegelse 17 Støter oppover (se “Arbeidsposisjoner”). 18 Lokk med påfyllingssjakt 3 Dreiebryter 19 Kutteskiver Etter utkoblingen (stilling 0/off) går ...
Betjening Innstilling av arbeidsposisjonen: ■ Apparatet og tilbehøret må rengjøres grundig før første gangs bruk, se ■ Trykk på utløsningstasten og beveg sving “Rengjøring og pleie”. armen. Støtt bevegelsen med en hånd. ■ Beveg svingarmen til ønsket posisjon til Viktig henvisning den smekker i lås. I denne bruksveiledningen finnes det et klistremerke med veiledende verdier for Posisjon Drev Verktøy/ Arbeids- apparatets arbeidshastighet når det brukes tilbehør/ hastighet verktøy hhv. tilbehør. Vi anbefaler å lime dette klistremerket på apparatet (bilde C). 15 Forberedelser ■ Plasser basismaskinen på et glatt og rent underlag. 17 ■ Trekk ut kabelen med ett trekk inntil ønsket lengde (maks 100 cm) og slipp ...
Seite 88
Betjening Visp “Profi Flexi” (13) Henvisning: for røring av deiger, f.eks. Ved bruk av eltekroken dreies deigskrapen til formkakerøre eltekroken kan smekke i lås (bilde E–4b). ■ Fyll ingrediensene som skal bearbeides Profi visp (14) på bollen. for pisking av eggehvite, fløte og for ■ Trykk på utløsningstasten og sett pisking av lette deiger, f.eks. svingarmen i posisjon 1. biskuitdeig ■ Lokket settes på. Eltekrok (15) ■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn. for elting av tunge deiger og for å Vår anbefaling: blande inn ingredienser som ikke – Visp “Profi Flexi”: skal kuttes opp (f.eks. rosiner, sjokoladebiter) rør først inn på trinn 12, ...
Seite 89
Betjening Obs! Obs! Gjennomløpskutteren må kun brukes Riveskiven er ikke egnet til riving av myk i komplett sammensatt tilstand. ost eller ost i skiver. Gjennomløpskutteren må aldri settes Skive for potetkaker sammen på basismaskinen. Til riving av rå poteter til “Rösti” Gjennomløpskutteren må kun brukes i den og potetkaker, til skjæring av frukt og oppførte arbeidsposisjonen. grønnsaker i tykke skiver. Beskyttelse mot overbelastning Riving: Bearbeidning på trinn 7. Bilde G: Oppkutting: Bearbeidning på trinn 5. For å forhindre større skader på apparatet Arbeide med gjennomløpskutteren ditt, dersom gjennomløpskutteren blir Bilde H: overbelastet, er drivakslingen på ■ Trykk på utløsningstasten og sett gjennomløpskutteren utstyrt med en kjerv svingarmen i posisjon 2. (fastlagt bruddsted). Ved overbelastning ■ Innsetting av bollen: brekkes drivakslingen på dette stedet. En ...
Rengjøring og pleie Henvisning: Dersom matvarene ■ Sett lokket på og drei det med urviseren som skal bearbeides blir klemt fast i til stopp inn i mikserhåndtaket. Lokket må gjennomløpskutteren, må du slå av være smekket i lås. kjøkkenmaskinen, trekke ut støpselet, vente ■ Sett dreiebryteren på ønsket trinn. til drevet står stille, ta lokket av og tømme Påfylling av ingredienser påfyllingssjakten. Bilde K-8: Etter arbeidet ■ Slå av apparatet med dreiebryteren. ■ Slå av apparatet med dreiebryteren. ■ Ta av lokket og fyll på ingrediensene, ■ Drei gjennomløpskutteren mot urviseren eller og ta av den. ■ ta ut trakten og fyll de faste ingrediensene ■ Drei lokket mot urviseren og ta det av. på påfyllingsåpningen litt etter litt, ...
Oppbevaring Hjelp ved feil Rengjøring av gjennomløpskutteren W Fare for skade! W Fare for skade på grunn av Før feil utbedres, må støpselet trekkes ut. skarpe kniver! Viktig henvisning: Det må ikke gripes i de skarpe knivene og Driftsindikatoren blinker dersom det oppstår kantene på kutteskivene. For rengjøring en feil ved betjeningen av apparatet, brukes en børste. dersom de elektroniske sikringene utløses, Alle delene på gjennomløpskutteren kan eller dersom det oppstår en defekt på rengjøres i oppvaskmaskin. apparatet. Svingarmen må være smekket i lås Tips: For fjerning av rødt belegg etter ...
Eksempler på bruk Formkakerøre Utbedring ■ Sett dreiebryteren på 0/off. Grunnoppskrift ■ Sett svingarmen i posisjon 1. – 6 egg ■ Slå apparatet på (trinn 1). – 500 g sukker ■ Slå apparatet av igjen. – 1 klype salt Verktøyet blir stående i posisjonen for skift – 2 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron av verktøy. – 500 g smør eller margarin (romtemperatur) Feil – 1000 g mel Mikseren begynner ikke å arbeide, eller – 1 pk bakepulver blir stående under bruk, drevet “brummer”. ...
Avfallshåndtering Gjærdeig Majones Grunnoppskrift – 2 egg – 500 g mel – 2 ts sennep – 1 egg – ¼ l olje – 80 g fett (romtemperatur) – 2 ss sitronsaft eller eddik – 80 g sukker – 1 klype salt – 200–250 ml lunken melk – 1 klype sukker – 25 g fersk gjær eller 1 pakke Ingrediensene må ha samme temperatur.
Spesialtilbehør Spesialtilbehør MUZ5ZP1 Til pressing av appelsiner, sitroner og grapefrukt. Sitruspresse MUZ5CC1 Til skjæring av frukt og grønnsaker i jevnt store Terningkutter terninger MUZ5FW1 For kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller kjøttpudding. Kjøttkvern MUZ45LS1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Hullskivesett Fin for postei og mousse, grov for stekepølser og fin (3 mm), bacon. grov (6 mm) MUZ45SV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Forsats for Med metallsjablon for 4 forskjellige bakeformer. sprøytebakst MUZ45RV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Riveforsats Til riving av nøtter, mandler, sjokolade og tørkete rundstykker. MUZ45FV1 For kjøttkvernen MUZ5FW1. Fruktpresse Til pressing av bær unntatt bringebær, tomater og nyper forsats til mos. Samtidig blir stilkene og kjernene på f.eks. solbær/rips automatisk fjernet. MUZ45PS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Pommes Til skjæring av rå poteter for Pommes frites.
Seite 95
Spesialtilbehør MUZ45RS1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Riveskive grov For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker eller kumler. MUZ45KP1 For gjennomløpskutteren MUZ5DS1. Skive for Til riving av rå poteter til “Rösti” og potetkaker, til potetkaker skjæring av frukt og grønnsaker i tykke skiver. MUZ5ER2 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. rustfritt stål MUZ5KR1 I bollen kan det bearbeides opptil 750 g mel pluss Rørebolle i ingredienser. plast MUZ5MX1 Til miksing av drikker, til mosing av frukt og grønnsaker, Påsats for til tilberedning av majones, til kutting av frukt og nøtter, mikser i plast til knusing av isbiter. MUZ5MM1 Til hakking av urter, grønnsaker, epler og kjøtt, til Multimikser rasping av gulrøtter, reddik og ost, til riving av nøtter og kald sjokolade. Dersom en tilbehørsdel ikke er inkludert i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen eller hos kundeservice. ...
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna. Överskrid inte största tillåtna mängder (X ”Användningsexempel” se sidan 105). Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör. Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater. Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. Viktiga säkerhetsanvisningar Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som detta kan orsaka. Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska, sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn. W Risk för elektrisk stöt och brand! ...
Seite 97
Viktiga säkerhetsanvisningar ■ Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma. W Risk för personskador! ■ Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla. ■ Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är igång. ■ Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du använder tillbehör! ■ Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta från roterande delar. ■ Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt. När du använder tillbehör måste du följa både den här bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar. ■ Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det ...
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören Följ instruktionerna i bruksanvisningen. Försiktigt! Roterande knivar. Försiktigt! Roterande verktyg. Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen. Säkerhetssystem Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny apparat från Bosch. Mer information om våra produkter finns på vår Internet-sida. Säkerhetsspärr Se tabellen "Arbetslägen“. Innehåll Det går bara att starta apparaten i läge 1 och 3: Användning för avsett ändamål ....96 ...
Användning Viktigt påpekande Läge Drivning Verktyg/ Arbets- I bruksanvisningen finns en dekal med tillbehör hastighet riktvärden för apparatens arbetshastighet när verktyg eller tillbehör används. Vi 15 rekommenderar dig att fästa dekalen på apparaten (bild C). Förberedelser 17 ■ Ställ motordelen på ett slätt och rent underlag. ■ Dra ut kabeln till önskad längd (högst 13 100 cm) med ett enda drag och släpp den sedan långsamt. Då spärras kabeln (bild D). – ■ Minskning av kabelns arbetslängd: Dra lätt i kabeln och låt den rulla in till önskad längd. Dra därefter på nytt lätt i kabeln och släpp den långsamt; då spärras 37 kabeln. Varning! 35 Om kabeln fastnar måste du dra ut den helt ...
Seite 101
Användning Grovvisp Profi Flexi (13) ■ Sätt allt efter bearbetningsändamålet in för att blanda degar, t.ex grovvispen, ballongvispen eller degkroken sockerkaksdeg i drivningen tills de snäpper fast. Ballongvisp Profi (14) OBS.! för att vispa äggvita och grädde och När du använder degkroken måste du vrida för att blanda lätta degar, t.ex. degavstrykaren tills degkroken kan snäppa småkaksdeg fast (bild E–4b). ■ Fyll på de ingredienser som ska Degkrok (15) bearbetas i blandarskålen. för att knåda kraftiga degar och ■ Tryck på låsknappen och vrid blanda ned ingredienser som inte funktionsarmen till läge 1. ska finfördelas (t.ex. russin och ■ Sätt på locket. chokladknappar) ...
Seite 102
Användning Varning! Varning! Använd grönsaksskäraren enbart i komplett Rivskivan lämpar sig inte för rivning av hopmonterat tillstånd. Montera aldrig ihop mjukost. grönsaksskäraren på motordelen. Använd Skärskiva för rårakor grönsaksskäraren enbart i det beskrivna För rivning av rå potatis till rösti och arbetsläget. rårakor, för skärning av frukt och grönsaker Överbelastningsskydd i tjocka skivor. Bild G Rivning: Bearbeta på steg 7. För att inte allvarliga skador ska uppkomma Skärning: Bearbeta på steg 5. på din apparat om grönsaksskäraren Arbete med grönsaksskäraren överbelastas är grönsaksskärarens drivaxel Bild H: försedd med en skåra (brottanvisning). Vid ■ Tryck på låsknappen och vrid överbelastning bryts drivaxeln av i denna funktionsarmen till läge 2. punkt. Du kan beställa en ny skivhållare ■ Insättning av blandarskålen: med drivaxel från kundtjänsten. Luta skålen framåt, sätt på den och sätt ...
Rengöring och skötsel Obs.! Om de matvaror som du bearbetar ■ Sätt på locket och vrid det moturs till stopp fastnar i grönsaksskäraren måste du stänga i mixerhandtaget. Locket måste snäppa av köksmaskinen, dra ut stickkontakten och fast. vänta tills drivningen står stilla. Ta sedan av ■ Ställ strömvredet i önskat läge. grönsaksskärarens lock och töm matarröret. Påfyllning av ingredienser Efter arbetet Bild K-8: ■ Stäng av apparaten med strömvredet. ■ Stäng av apparaten med strömvredet. ■ Vrid grönsaksskäraren moturs och ta av ■ Ta av locket och fyll på ingredienserna den. eller ■ Vrid locket moturs och ta av det. ■ ta ut tratten och fyll på de fasta ...
Förvaring Råd vid fel Rengöring av grönsaksskäraren W Risk för skada pga vassa knivar! W Risk för personskador! Ta inte i de vassa knivarna och skärytorna Dra ut stickkontakten innan du åtgärdar på riv och skärskivorna. Använd en borste ett fel. för rengöring. Viktigt påpekande: Alla grönsaksskärarens delar går att Om apparaten används på felaktigt sätt, maskindiska. om de elektroniska säkringarna löser ut Tips: Ta bort röd beläggning efter bearbet eller vid ett apparatfel visas detta genom att ning av t.ex. morötter genom att hälla några driftsymbolen blinkar. droppar matolja på en trasa och gnida grön Den ställbara funktionsarmen måste saksskäraren (inte riv och skärskivorna) snäppa fast i varje arbetsläge. med den. Skölj sedan grönsaksskäraren.
Användningsexempel Åtgärd ■ Vispa ingredienserna (utom vete och ■ Vrid strömvredet till 0/off. potatismjölet) till skum med ballongvispen ■ Vrid funktionsarmen till läge 1. cirka 46 minuter på steg 7. ■ Starta apparaten (läge 1). ■ Ställ strömvredet i läge 1 och blanda ■ Stäng av apparaten. ned det siktade vete och potatismjölet Verktyget stannar i verktygsbytesläget. skedvis under cirka ½1 minut. Största mängd: 2 gånger grundreceptet Mixern börjar inte arbeta eller stannar under Sockerkaksmet användning, drivningen ”brummar”. Kniven Grundrecept har fastnat. – 6 ägg Åtgärd – 500 g socker ...
Avfallshantering Jäsdeg ■ Bearbeta ingredienserna (utom matoljan) några sekunder i mixern på steg 3 (2) Grundrecept eller 4 (3). – 500 g mjöl ■ Ställ mixern på steg 7 (4) och häll – 1 ägg matoljan långsamt genom tratten och – 80 g fett (rumsvarmt) fortsätt att blanda tills majonnäsen – 80 g socker emulgerar. – 200250 ml fingervarm mjölk Förvara inte majonnäsen utan – 25 g färsk jäst eller 1 paket konsumera den snart. – torrjäst ...
Extratillbehör Extratillbehör MUZ5ZP1 För pressning av apelsiner, citroner och grapefrukt. Citruspress MUZ5CC1 För att skära frukt och grönsaker i lika stora tärningar Tärningsskä rare MUZ5FW1 För att finfördela färskt kött till råbiff eller köttfärs. Köttkvarn MUZ45LS1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Sats hålskivor Fin till pastejer och smörgåspålägg, grov till korv och fin (3 mm), fläsk. grov (6 mm) MUZ45SV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Kakspritsmun Med metallschablon för 4 olika kakformer. stycke MUZ45RV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Rivcylinder För rivning av nötter, mandel, choklad och torrt bröd MUZ45FV1 Till köttkvarn MUZ5FW1. Fruktpresstill För mosning av bärfrukter utom hallon, tomater sats. och nypon. Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt avstjälkade och urkärnade. MUZ45PS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Pommes För skärning av rå potatis till pommes frites. fritesskiva MUZ45AG1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1.
Seite 108
Extratillbehör MUZ45RS1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Rivskiva grov För rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och kroppkakor. MUZ45KP1 Till grönsaksskärare MUZ5DS1. Skärskiva för För rivning av rå potatis till rösti och rårakor, för skärning rårakor av frukt och grönsaker i tjocka skivor. MUZ5ER2 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Blandarskål av ingredienser. rostfritt stål MUZ5KR1 Blandarskålen rymmer upp till 750 g vetemjöl plus Blandarskål av ingredienser. plast MUZ5MX1 För mixning av drycker, frukt och grönsakspuréer, Mixertillsats av tillredning av majonnäs, finfördelning av frukt och nötter, plast krossning av isbitar. MUZ5MM1 För hackning av kryddor, grönsaker, äpplen och kött, för Multimixer strimling av morötter, rättika och ost, för rivning av nötter och kall choklad. Om ett tillbehör inte ingår i leveransen kan du köpa det i fackhandeln eller via kundtjänsten. 108 ...
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan. Älä ylitä maksimimääriä (X ”Käyttöesimerkkejä” katso sivu 118). Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille laitteille tarkoitettuja varusteita. Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Tärkeitä turvallisuusohjeita Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa. W Sähköisku- ja palovaara! ...
Seite 110
Tärkeitä turvallisuusohjeita ■ Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä laitetta märin käsin. ■ Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista, purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa. W Loukkaantumisvaara! ■ Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Odota, että kone pysähtyy kokonaan. ■ Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä. ■ Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti! ■ Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim. lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista. ■ Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita, noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia käyttöohjeita. ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen ...
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 116). W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien selitykset Noudata käyttöohjeita. Varoitus! Pyörivä terä. Varoitus! Pyörivä varuste. Älä tartu täyttöaukkoon. Turvajärjestelmät Onneksi olkoon, valintasi on Bosch. Lisätietoja tuotteistamme löydät Turvalukko internet-sivuiltamme. Katso taulukko ”Käyttöasennot”. Koneen voi käynnistää asennoissa 1 ja 3 Sisältö vain: ■ kun kulho (11) on paikallaan ja lukkiutunut Määräyksenmukainen käyttö ....109 kiinni.
Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Kulho varusteineen 11 Teräskulho Käännä esiin kuvasivut. 12 Kansi Kuva A: Varusteet Peruslaite 13 Vispilä ”Profi Flexi” 1 Vapautuspainike 14 Pallovispilä ”Profi” 2 Varsi 15 Taikinakoukku, jossa on ”Easy Armlift” toiminnon avulla varsi taikinanohjain liikkuu ylöspäin (katso ”Käyttöasennot”). 16 Varustelaukku 3 Valitsin Varusteiden ja hienonnusterien Kun pysäytät koneen (asento 0/off), se säilyttämiseen. asettuu automaattisesti optimaaliseen Vihannesleikkuri asentoon varusteiden vaihtamista ...
Käyttö Käyttöasennon säätö: ■ Puhdista laite ja varusteet huolellisesti ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso ■ Paina avaamispainiketta ja vaihda varren kappale ”Puhdistus ja hoito”. asento. Käytä apuna kättä. ■ Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin, että Tärkeä ohje se lukittuu kiinni. Käyttöohjeessa on tarra, jossa on annettu koneen työnopeuden viitearvot käytettäessä Asento Käyttöliitäntä Varuste/ Käyt- varustetta tai lisävarustetta. Suositus: lisävaruste tönopeus kiinnitä tarra koneeseen (kuva C). 15 Esivalmistelut ■ Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle alustalle. 17 ■ Vedä yhdellä vedolla liitäntäjohtoa ulos haluamasi määrä (enint. 100 cm) ja päästä johto hitaasti irti; johto lukittuu ...
Seite 114
Käyttö Vispilä ”Profi Flexi” (13) Kulhon ja varusteiden käyttö (kuva F): sekoittaa taikinat, esim. ■ Paina avaamispainiketta ja kakkutaikinan käännä varsi asentoon 2. ■ Aseta kulho paikalleen: Pallovispilä ”Profi” (14) Kallista kulhoa eteenpäin, aseta se vatkaa kerma ja valkuaisvaahdon paikalleen ja käännä vastapäivään, ja kevyet taikinat, esim. kunnes se lukittuu kiinni. sokerikakkutaikinan ■ Kiinnitä käyttötarkoitukseen sopiva Taikinakoukku (15) varuste – vispilä, pallovispilä tai vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa taikinakoukku – niin, että se lukittuu taikinaan ainekset, joita ei käyttöliitäntään. tarvitse hienontaa (esim. rusinat, Huomautus: suklaalastut) Käännä taikinakoukun taikinanohjainta, ...
Seite 115
Käyttö Vihannesleikkuri Huomio! Käännettävä raastinterä ei sovellu pähkinöi W Loukkaantumisvaara! den rouhimiseen. Raasta pehmeää juustoa Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai vain terän karkealla puolella teholla 7. syrjiin. Raasteterä – keskihieno Tartu hienonnusteriin vain terän reunasta! raastaa raa’at perunat ja kovan Kiinnitä ja irrota vihannesleikkuri vain, kun juuston (esim. parmesaanin) sekä rouhii käyttöakseli on pysähtynyt ja pistotulppa jäähdytetyn suklaan ja pähkinät. irrotettu pistorasiasta. Käyttöteho 7. Älä laita sormia täyttösuppiloon. Huomio! Huomio! Raasteterä ei sovellu pehmeän juuston tai Käytä vihannesleikkuria vain, kun sen juustoviipaleiden raastamiseen. kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kokoa ensin vihannesleikkuri ja kiinnitä Röstiperunaterä se vasta sitten peruslaitteeseen. Käytä Raastaa raa’at perunat röstiperuna vihannesleikkuria vain ilmoitetussa taikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. käyttöasennossa. Raastaminen: käyttöteho 7. Viipaloiminen: käyttöteho 5. Ylikuormitussuoja Kuva G: Vihannesleikkurin käyttö...
Puhdistus ja hoito Huomio! ■ Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen Varo, että hienonnettavat ainekset eivät (kahvan merkki ja peruslaitteen merkki kasaannu poistoaukkoon. kohdakkain) ja käännä vastapäivään vasteeseen asti. Vinkki: Kun hienonnettavat ainekset ovat ■ Täytä ainekset. ohuita, käsittele ne nipuittain, niin saat Maksimimäärä nesteitä = 1,25 litraa; tasaisemman lopputuloksen. maksimimäärä vaahtoavia tai kuumia Huomautus: Jos ainekset juuttuvat nesteitä = 0,5 litraa; kiinni vihannesleikkuriin, katkaise virta optimaalinen käsittelymäärä yleiskoneesta, irrota pistoke pistorasiasta, kiinteitä aineksia = 50−100 grammaa odota että käyttöakseli pysähtyy, poista ■ Aseta kansi paikalleen ja käännä vihannesleikkurin kansi ja tyhjennä vastapäivään tehosekoittimen kahvassa täyttösuppilo. olevaan vasteeseen asti. Kannen tulee Käytön jälkeen lukittua kiinni. ■ Pysäytä kone valitsimesta. ■ Valitse haluamasi teho valitsimella. ...
Säilytys Säilytys ■ Pyyhi peruslaite ja käyttöliitännän suojakansi puhtaaksi kostealla liinalla. W Loukkaantumisvaara! Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun Kun et käytä konetta, irrota pistoke tarkoitettua astianpesuainetta. pistorasiasta. ■ Kuivaa laite lopuksi. Kuva L: Kulhon ja varusteiden puhdistus ■ Säilytä varusteita ja hienonnusteriä Kulho ja varusteet voit pestä astianpesu varustelaukussa. koneessa. Varo, että muoviosat eivät jää ■ Säilytä varustelaukkua kulhossa. puristuksiin astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa muuttua pesun aikana! Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle Vihannesleikkurin puhdistus W Varo terävää terää – W Loukkaantumisvaara! loukkaantumisvaara! Irrota pistoke pistorasiasta ennen häiriön ...
Jätehuolto Murotaikina Leipätaikina Perusohje Perusohje – 125 g voita – 1000 g jauhoja (huoneenlämpöistä) – 3 pussia kuivahiivaa – 100125 g sokeria – 2 tl suolaa – 1 kananmuna – 660 ml lämmintä vettä – 1 ripaus suolaa ■ Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia – hieman sitruunankuorta tai vaniljasokeria noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin – 250 g jauhoja 4 5 minuuttia teholla 3.
Lisävarusteet Lisävarusteet MUZ5ZP1 Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit. Sitruspuserrin MUZ5CC1 Paloittelee hedelmät ja vihannekset samankokoisiksi Kuutioleikkuri kuutioiksi MUZ5FW1 Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai lihamurekkeen Lihamylly valmistamista varten. MUZ45LS1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Reikälevysarja Hieno terä pasteijoille ja levitteille, karkea bratwursteille hieno (3 mm), ja silavalle. karkea (6 mm) MUZ45SV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Kakkupursotin Metallimuotti, 4 erilaista pursotin/kuviovaihtoehtoa. MUZ45RV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Raastinlaite Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat sämpylät. MUZ45FV1 Lihamyllyyn MUZ5FW1. Sosepuserrin Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit ja ruusunmarjat. Poistaa samalla siemenet ja varret esim. viinimarjoista. MUZ45PS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Ranskanperu Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden valmistamista naterä varten. MUZ45AG1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1.
Seite 121
Lisävarusteet MUZ45RS1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Raasteterä Raastaa raa'at perunat esim. perunaohukaisiin ja karkea knöödeleihin. MUZ45KP1 Vihannesleikkuriin MUZ5DS1. Röstiperunaterä Raastaa raa’at perunat röstiperunataikinaan, viipaloi hedelmät ja vihannekset. MUZ5ER2 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus Teräskulho lisäainekset. MUZ5KR1 Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 750 g jauhoja plus Muovikulho lisäainekset. MUZ5MX1 Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät ja vihannekset, Tehosekoitin, valmistaa majoneesin, hienontaa hedelmät ja pähkinät, muovia murskaa jääpalat. MUZ5MM1 Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat ja lihan, Monitoimise raastaa porkkanat, retikan ja juuston, rouhii pähkinät ja koitin jäähdytetyn suklaan. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai asiakaspalvelusta. ...
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico. No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las cantidades máximas admisibles (X «Ejemplos prácticos» véase la página 132)! El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos. El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios para otros aparatos. Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar. Indicaciones de seguridad importantes Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto del aparato. Este aparato puede ser manejado por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación, y además no deben manejar el ...
Seite 123
Indicaciones de seguridad importantes ■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes, como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados. ■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato con las manos húmedas. ■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia, antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería. W ¡Peligro de lesiones! ■ Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga completamente. ■ No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en funcionamiento. ■ ¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado y tapado y las tapas de protección de los accionamientos están colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las indicaciones! ...
W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio ¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso! ¡Atención! Cuchillas giratorias. ¡Atención! ¡Accesorios giratorios! No introducir las manos en la abertura para incorporar ingredientes. Sistemas de seguridad Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa Bosch. En nuestra Dispositivo de seguridad de página web encontrará más información sobre nuestros productos. conexión Véase la tabla «Posiciones de trabajo» Contenido En las posiciones 1 y 3, el aparato sólo se ...
Descripción del aparato Seguro contra sobrecarga 5 Tapa protectora del accionamiento Para retirar la tapa protectora del Si el motor se desconecta automáticamente accionamiento, presionar sobre la parte durante el uso, la protección contra posterior de la misma y retirarla. sobrecarga está activada. Una posible 6 Accionamiento para causa puede ser la elaboración de una – el cortador-rallador y excesiva cantidad de alimentos. – el exprimidor de cítricos Para conocer los detalles sobre el (accesorio opcional *). comportamiento del aparato en caso En caso de no utilizar estos accesorios, de activarse uno de los sistemas colocar siempre la tapa protectora sobre ...
Posiciones de trabajo Batidora* Posición Acciona- Acceso- Velocidad 22 Vaso de la batidora miento rios de trabajo 23 Tapa 24 Embudo 37 * En caso de que el equipo de serie de su aparato no incluyera un accesorio 35 determinado, puede adquirirlo en el comercio especializado del ramo o solicitarlo al servicio de asistencia técnica. 57 Posiciones de trabajo Figura B: 57 ¡Atención! Usar el aparato sólo con los accesorios * Montar/Desmontar la varilla batidora, la colocados en el accionamiento prescrito y la varilla mezcladora o el garfio amasador, posición de trabajo correcta, de conformidad agregar grandes cantidades de alimentos. a la tabla adjunta. El brazo giratorio tiene ...
Seite 127
Usar del aparato ■ Reducir la longitud del cable de conexión: Advertencia importante para la utilización de la varilla batidora Tirar ligeramente del cable y desenrollarlo hasta alcanzar la longitud de trabajo (figura E): deseada. Volver a tirar ligeramente del La varilla batidora deberá estar casi en cable y soltarlo lentamente; el cable contacto con el fondo del recipiente a queda retenido en esta posición. fin de mezclar óptimamente todos los ingredientes. De lo contrario habrá que ¡Atención! adaptar el ajuste de altura de la varilla En caso de que el cable se quede batidora procediendo del modo siguiente: enganchado, extraerlo completamente de ■ Extraiga el cable de conexión de la toma su alojamiento y enrollarlo. de corriente. ■ Introducir el cable de conexión en la toma ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y de corriente.
Seite 128
Usar del aparato Nota: ■ Limpiar todas las piezas y elementos. En la varilla de amasado, girar el separador Véase al respecto el capítulo «Cuidados de masa hasta que encaje la varilla en el y limpieza». accionamiento (figura E-4b). Cortador-rallador ■ Incorporar los ingredientes en el W ¡Peligro de lesiones! recipiente. No tocar ni manipular nunca con las manos ■ Pulsar la tecla de desbloqueo y las cuchillas afiladas ni cantos de los discos colocar el brazo giratorio en la picadores. ¡Sujetar los discos picadores posición 1. sólo por el borde! Colocar o retirar el corta ■ Colocar la tapa sobre el recipiente. dorrallador de la base motriz sólo una vez ■ Colocar el mando giratorio en el nivel que el accionamiento de ésta se ha parado deseado. completamente y se haya extraído el cable Nuestra sugerencia: de conexión de la toma de corriente. No ...
Seite 129
Usar del aparato Disco reversible para rallado – ■ Colocar cuidadosamente el disco picador grueso / fino o el disco rallador sobre las puntas del para rallar verdura, fruta y queso, excepto soporte portadiscos (figura H-6a). queso duro curado (tipo parmesano). En los discos reversibles deberá Procesar en el nivel 3 o 4. prestarse atención a que la cara que se Denominación en el disco reversible para desea utilizar esté hacia arriba. rallado: ■ Sujetar el soporte portadiscos por el «2» designa la cara más gruesa extremo superior y colocarlo en la «4» designa la cara más fina carcasa (figura H-6b). ■ Montar la tapa (teniendo en cuenta la ¡Atención! marca) y girarla en sentido horario hasta El disco reversible para rallado no es el tope. adecuado para rallar nueces. Rallar los ...
Cuidados y limpieza Batidora Agregar o reponer ingredientes Figura K-8: W ¡Peligro de lesiones a causa de las ■ Desconectar el aparato a través del cuchillas cortantes/el accionamiento mando giratorio. giratorio! ■ Retirar la tapa e incorporar los ¡No introducir nunca las manos en la ingredientes batidora montada! Retirar o montar la batidora sólo con el accionamiento ■ retirar el embudo y agregar los parado. Trabajar siempre con la batidora ingredientes sólidos a través de la completamente armada y la tapa colocada. abertura W ¡Peligro de quemaduras! Al elaborar alimentos o líquidos calientes en ...
Guardar el aparato Localización de averías Limpiar el cortador-rallador W ¡Peligro de lesiones a causa de las W ¡Peligro de lesiones! cuchillas cortantes! Antes de efectuar cualquier trabajo en el No tocar ni manipular nunca con las manos aparato, extraer el cable de conexión de la las cuchillas ni los discos picadores. ¡Usar toma de corriente. siempre un cepillo para limpiar las cuchillas! Advertencia importante Todas las piezas del cortadorrallador son En caso de manejo erróneo del aparato, aptas para el lavavajillas. dispararse el fusible electrónico o registrarse Consejo práctico: Al rallar zanahorias o una avería en el aparato, el piloto de productos similares, se acumula sobre las funcionamiento del aparato parpadea. piezas de plástico una capa de color rojizo. ...
Ejemplos prácticos Masa de bizcocho Avería Durante el funcionamiento del Receta básica accionamiento se pulsó accidentalmente – 2 huevos la tecla de desbloqueo. El brazo giratorio – 23 cucharadas soperas de agua se desplaza hacia arriba. El accionamiento caliente se desconecta, pero no permanece en la – 100 g de azúcar posición para cambio de accesorios. – 1 sobrecito de azúcar de vainilla – 70 g de harina Solución – 70 gramos de fécula de maíz (maicena) ■ Colocar el mando giratorio en la posición – o levadura en polvo 0/off. ...
Eliminación Masa quebrada Masa para pan Receta básica (pastaflora) – 1000 g de harina Receta básica – 3 sobrecitos de levadura seca – 125 gramos de mantequilla – 2 cucharaditas de sal (temperatura ambiente) – 660 ml de agua caliente – 100125 g de azúcar ■ Amasar los ingredientes con el garfio – 1 huevo amasador primero durante ½ minuto en – 1 pizca de sal el nivel 1 y a continuación, durante ...
Esta garantía no incluye: lámparas, c ristales, plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías produ cidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por cau sas no imputables al aparato (manejo inade cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta lación incorrecta) o falta de seguimiento de las instrucciones de funcionamiento y mante nimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usua rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la fecha de adquisición mediante la correspon diente FACTURA DE COMPRA que el usua rio acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que lle var al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por perso nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por Bosch, signifi ca la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA. Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente carnet avalado por ANFEL (Asociación Nacional de Fabricantes de Elec trodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de Bosch. Reservado el derecho a cambios y m odifi caciones sin previo aviso. 134 ...
Accesorios especiales Accesorios especiales MUZ5ZP1 Para exprimir naranjas, limones y pomelos. Exprimidor de cítricos MUZ5CC1 Para cortar fruta y verdura en dados de tamaño Cortadora de uniforme dados MUZ5FW1 Para picar carne fresca, preparar tartar o asado de Picadora de carne picada. carne MUZ45LS1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Juego de Los discos finos para preparar pasteles y cremas, los discos gruesos para salchichas y bacón. fino (3 mm), grueso (6 mm) MUZ45SV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio para Con plantilla metálica para 4 pastas diferentes. repostería MUZ45RV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio para Para rallar nueces, almendras, chocolate y panecillos rallar asentados o secos. MUZ45FV1 Para la picadora de carne MUZ5FW1. Accesorio Para preparar purés de bayas, excepto frambuesas, ...
Seite 136
Accesorios especiales MUZ45RS1 Para el cortadorrallador MUZ5DS1. Disco rallador, Para rallar patatas crudas, para preparar por ejemplo grueso patatas ralladas a la suiza o ñoquis. MUZ45KP1 Para el cortadorrallador MUZ5DS1. Disco para Para rallar patatas crudas para preparar tortillas de rallar patatas a patatas a la suiza o cortar frutas y verduras en rodajas la suiza gruesas. MUZ5ER2 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla, correspondientes. de acero inoxidable MUZ5KR1 En el recipiente de mezcla se pueden elaborar Recipiente 750 gramos de harina, además de los ingredientes de mezcla de correspondientes. plástico MUZ5MX1 Para mezclar bebidas, hacer purés de frutas o Jarra batidora verduras, preparar mayonesas, picar frutas y nueces de plástico o picar hielo. MUZ5MM1 Para picar hierbas aromáticas, verdura, manzanas Batidora y carne, y rallar zanahorias, nabos, queso nueces y múltiple chocolate frío.
Utilização correta Utilização correta Este aparelho destinase exclusivamente a uso privado e doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e tempos de utilização normais no uso doméstico. Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (X “Exemplos de utilização” ver página 147). O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos. O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais mediante utilização de outros acessórios homologados pelo fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para outros aparelhos. Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Indicações de segurança importantes Leia atentamente o manual de instruções, proceda em conformidade e guardeo! Se o aparelho mudar de proprietário, estas instruções devem acompanhálo. A não observância das indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes. Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza e manutenção do aparelho.
Seite 138
Indicações de segurança importantes ■ Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre arestas vivas. ■ Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas. ■ Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou limpar, e em caso de anomalia. W Perigo de ferimentos! ■ Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado, o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que o acionamento esteja completamente parado. ■ Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho estiver ligado. ■ Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do acionamento de acordo com as instruções! ■ Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., ...
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios Seguir as indicações das Instruções de serviço. Cuidado! Lâminas em rotação. Cuidado! Ferramentas em rotação. Não tocar na abertura de enchimento. Sistemas de segurança Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da marca Bosch. Proteção de ligação Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os Ver tabela «Posições de trabalho» nossos produtos. O aparelho só pode ser ligado na ...
Panorâmica do aparelho Como proceder na ativação de um 7 Acionamento para ferramentas sistema de segurança, ver «Ajuda em (varas para massas leves e para caso de anomalias». bater claras em castelo, varas para O aparelho não carece de manutenção. massas pesadas) e picador de carne (Acessório especial*) Panorâmica do aparelho 8 Tampa de proteção do acionamento do misturador Desdobre as páginas com as ilustrações. 9 Acionamento do misturador Fig.
Posições de trabalho Posições de trabalho Posição Acionamento Ferra- Veloci- menta/ dade de Fig. B: Acessório funciona- Atenção! mento Utilizar o aparelho apenas se os acessórios forem aplicados, de acordo com esta 57 tabela, no acionamento correto e na posição correta e se estiverem em posição de funcionamento. O braço móvel tem que estar engatado numa posição de trabalho. 57 Nota O braço móvel está equipado com a função * Montar / desmontar as varas para de «Easy Armlift», que apoia o movimento massas leves, para bater claras em castelo ascendente do braço. e massas pesadas; adicionar grande quantidade de alimentos. Ajuste da posição de trabalho: ■ Acionar a tecla de desbloqueamento Utilização e deslocar o braço móvel. Apoiar o ...
Seite 142
Utilização ■ Reduzir o comprimento de serviço Indicações importantes sobre a do cabo: puxar suavemente o cabo e utilização da vara para bater claras em deixálo enrolar até ao comprimento castelo (Fig. E): desejado. Depois, puxar novamente o A vara quase deve tocar o fundo da taça, cabo e libertálo lentamente; o cabo fica para otimizar a mistura dos ingredientes. bloqueado. Se tal não acontecer, adaptar da seguinte forma o ajuste em altura da vara para bater Atenção! claras em castelo: Se o cabo prender, puxálo totalmente para ■ Retire a ficha da tomada. fora e, depois, deixálo enrolar até ao fim. ■ Premir a tecla de ■ Ligar a ficha à tomada. desbloqueamento e colocar ...
Utilização Dispositivo para cortar e ralar ■ Em função do trabalho a realizar, introduzir a vara para massas leves, a W Perigo de ferimentos! vara para bater claras em castelo ou a Não tocar nas lâminas afiadas nem nas vara para massas pesadas até ela ficar arestas dos discos de picar. bem fixa no acionamento. Segurar os discos de triturar apenas pelos Nota: bordos! Montar/desmontar o dispositivo No caso de massas pesadas, rodar a para cortar e ralar somente com o proteção das massas até que a vara possa acionamento completamente imobilizado encaixar (Fig. E-4b). e com a ficha desligada da tomada. Não ■ Colocar os ingredientes a serem tocar no compartimento de enchimento. trabalhados dentro da tigela. Atenção! ■ Premir a tecla de O dispositivo para cortar e ralar só deve desbloqueamento e colocar ...
Seite 144
Utilização Atenção! ■ Assentar a tampa (atenção à marcação) O disco reversível de ralar não é indicado e rodar no sentido dos ponteiros do para ralar nozes. Queijo mole só deve ser relógio até prender. ralado com o lado grosso na fase 7. ■ Colocar o dispositivo para cortar e ralar no acionamento, conforme ilustrado Disco de raspar – médio/fino na Fig. H-8, e rodar no sentido dos Para ralar batatas cruas, queijo ponteiros do relógio até prender. duro (p. ex., Parmesão), chocolate ■ Posicionar o seletor na fase refrigerado e nozes. recomendada. Processamento na fase 7. ■ Adicionar os alimentos para preparar Atenção! através do compartimento de enchimento O disco para ralar não é indicado para ralar e empurrar com o calcador. queijo mole ou fatiado. Atenção! Disco para bolinhos de batata Evitar a acumulação de alimentos cortados ...
Limpeza e manutenção W Perigo de queimaduras! Depois do trabalho Ao trabalhar com produtos quentes, ■ Desligar o aparelho através do seletor. verificase uma passagem de vapor através ■ Rodar o copo misturador no sentido dos do funil para a tampa. Introduzir o máximo ponteiros do relógio e desmontálo. de 0,5 litros de líquidos quentes ou que Dica: Limpar o copo misturador desenvolvam espuma. imediatamente após utilização. Atenção! Limpeza e manutenção O misturador pode ficar danificado. Não processar ingredientes ultracongelados As peças de acessórios utilizadas têm de (exceto cubos de gelo). Não utilizar o ser bem limpas após cada utilização. misturador vazio. Atenção! Trabalhar com o misturador Não utilizar produtos de limpeza abrasivos. Fig. K: As superfícies exteriores podem sofrer danos.
Arrumação Dica: Para eliminar a camada vermelha O braço móvel tem que estar engatado depois da preparação de, p. ex., cenouras, numa posição de trabalho. molhar um pano com um pouco de óleo Primeiramente, deverá tentar eliminar alimentar e passar com ele no dispositivo o problema surgido, com a ajuda das para cortar e ralar (não nos discos de triturar). indicações seguintes. Depois, lavar o dispositivo de cortar e ralar. Avaria O aparelho não arranca. Limpeza do misturador Solução W Perigo de ferimentos devido à ■ Verificar se há corrente. lâmina afiada! ■ Verificar a ficha. Não tocar com as mãos na lâmina ...
Exemplos de utilização Massas leves Avaria O copo misturador não arranca ou para Receita base durante o uso, o acionamento provoca – 6 ovos «zumbidos». A lâmina está bloqueada. – 500 g de açúcar – 1 pitada de sal Solução – 2 pacotinhos de açúcar baunilhado ou a ■ Desligar o aparelho e retirar a ficha da casca de ½ limão tomada. – 500 g de manteiga ou margarina ■ Desmontar o copo misturador e eliminar (à temperatura ambiente) o obstáculo. – 1000 g de farinha ■ Voltar a montar o copo misturador. ...
Eliminação do aparelho Massa lêveda Os ingredientes têm que estar todos à mesma temperatura. Receita base ■ Misturar os ingredientes (exceto o óleo) – 500 g de farinha no misturador, na fase 3 (2) ou 4 (3), – 1 ovo durante alguns segundos. – 80 g de gordura (à temperatura ambiente) ■ Comutar o misturador para a fase 7 (4) e – 80 g de açúcar deitar lentamente o óleo através do funil, – 200250 ml de leite morno continuando a mexer até que a maionese – 25 g de fermento fresco ou 1 pacote de tenha a consistência pretendida. – levedura seca Consumir a maionese rapidamente, não ...
Acessórios especiais Acessórios especiais MUZ5ZP1 Para espremer laranjas, limões e toranjas. Espremedor de citrinos MUZ5CC1 Para cortar fruta e legumes em cubos do mesmo Cortadora de tamanho cubos MUZ5FW1 Para picar carne fresca, para a preparação de bife Picador de tártaro ou de rolo de carne picada. carne MUZ45LS1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Jogo de discos Fino para empadas e acompanhamentos para o pão, com furos grosso para salsichas frescas e toucinho. Fino (3 mm), Grosso (6 mm) MUZ45SV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Com molde metálico para 4 formas diferentes de bolos. biscoitos MUZ45RV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Ralador Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e pão seco. MUZ45FV1 Para o picador de carne MUZ5FW1. Adaptador para Para espremer frutos de baga, exceto framboesas, espremedor de tomates e frutos de roseira brava para fazer mousse. ...
Seite 150
Acessórios especiais MUZ45RS1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco de Para ralar batatas cruas, para, por exemplo, bolinhos raspar grosso de batata ou almôndegas. MUZ45KP1 Para o dispositivo para cortar e ralar MUZ5DS1. Disco para Para ralar batatas cruas para «rösti» (= batatas bolinhos de assadas no forno) e bolinhos de batata ralada, para batata ralada cortar fruta e legumes em fatias grossas. MUZ5ER2 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha Tigela em inox mais ingredientes. MUZ5KR1 Na tigela podem ser preparados até 750 g de farinha Tigela de mais ingredientes. plástico MUZ5MX1 Para misturar bebidas, para fazer purés de fruta e de Tampa de acio legumes, para a preparação de maioneses, para triturar namento para fruta e nozes e para picar cubos de gelo. o misturador em plástico MUZ5MM1 Para picar ervas aromáticas, legumes, maçãs e carne, Multimisturador para ralar cenouras, rábanos e queijo, para raspar nozes e chocolate refrigerado. Se uma peça acessória não fizer parte do fornecimento, a mesma pode ser adquirida no comércio da especialidade ou nos nossos Serviços Técnicos. 150 ...
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την οικιακή χρήση και το οικιακό περιβάλλον. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για ποσότητες και χρόνους επεξεργασίας, συνήθεις για την οικιακή χρήση. Μην υπερβείτε τις επιτρεπτές μέγιστες ποσότητες (X «Παραδείγματα εφαρμογών» βλέπε στη σελίδα 161). Η συσκευή είναι κατάλληλη για το ανακάτεμα, το ζύμωμα και το χτύπημα τροφίμων. Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί για την επεξεργασία άλλων ουσιών ή αντικειμένων. Με τη χρήση των εγκεκριμένων από τον κατασκευαστή περαιτέρω εξαρτημάτων είναι δυνατές πρόσθετες εφαρμογές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με εγκεκριμένα, γνήσια εξάρτημα και προσαρτήματα. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2.000 m πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας. Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τις! Η συσκευή θα πρέπει να συνοδεύεται από τις παρούσες οδηγίες όταν παραδίδεται σε έναν άλλο χρήστη. Η μη τήρηση των οδηγιών για τη σωστή χρήση της συσκευής αποκλείει την ευθύνη του κατασκευαστή για ζημιές που τυχόν προκύπτουν. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με περιορι σμένες φυσικές, αισθητήριες ή πνευματικές ικανότητες ή με ανεπαρκή εμπειρία και/ή ανεπαρκείς γνώσεις, όταν επιτηρούνται ή έχουν ενημερωθεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους πιθανούς από τη χρήση της συσκευής κινδύνους. Τα παιδιά πρέπει να κρατιούνται μακριά από τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης και δεν επιτρέπεται να χειριστούν τη συσκευή. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η συντήρηση από το χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελείται από παιδιά. W Κίνδυνος...
Seite 152
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας ■ Μη συνδέσετε ποτέ τη συσκευή σε χρονοδιακόπτες ή σε τηλεχειριζόμενες πρίζες. Παρακολουθείτε πάντοτε τη συσκευή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας! ■ Μην τοποθετείτε τη συσκευή πάνω ή κοντά σε πολύ ζεστές επιφάνειες, όπως π.χ. πλάκες εστιών. Μη φέρετε το ηλεκτρικό καλώδιο σε επαφή με καυτά αντικείμενα ή μην το τραβάτε πάνω από κοφτερές ακμές. ■ Μη βυθίζετε ποτέ τη βασική συσκευή στο νερό ή μην την βάζετε στο πλυντήριο πιάτων. Μη χρησιμοποιήσετε κανέναν ατμοκαθαριστή. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια. ■ Η συσκευή μετά από κάθε χρήση, σε περίπτωση μη επιτήρησης, πριν από τη συναρμολόγηση, την αποσυναρμολόγηση ή τον καθαρισμό και σε περίπτωση σφάλματος πρέπει να αποσυνδέεται πάντοτε από το δίκτυο του ρεύματος. W Κίνδυνος τραυματισμού! ■ Πριν την αλλαγή εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων, τα οποία κινού νται κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να απενεργοποιηθεί και να αποσυνδεθεί από το δίκτυο του ρεύματος. Μετά την απενερ γοποίηση εξακολουθεί να λειτουργεί ο κινητήρας για λίγο χρόνο ακόμη. Περίμενετε την πλήρη ακινητοποίηση του μηχανισμού κίνησης. ■ Μην αλλάξετε τη ρύθμιση του στρεφόμενου βραχίονα, ενώ η συσκευή είναι ενεργοποποιημένη. ■ Λειτουργείτε τα εργαλεία μόνο με τοποθετημένο μπολ, τοποθετημένο καπάκι και τοποθετημένα καπάκια των μηχανισμών ...
Seite 153
εξαρτήματα Ακολουθήστε τις οδηγίες των οδηγιών χρήσης. Προσοχή! Περιστρεφόμενα μαχαίρια. Προσοχή! Περιστρεφόμενα εργαλεία. Μην πιάνετε στο άνοιγμα συμπλήρωσης υλικών. Περιεχόμενα Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο Bosch. Χρήση σύμφωνα με το Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα σκοπό προορισμού ........151 προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας .... 151 μας. Συστήματα ασφαλείας ......154 Με μια ματιά ..........
Συστήματα ασφαλείας Συστήματα ασφαλείας M = Στιγμιαία λειτουργία με το μέγιστο αριθμό στροφών, κρατάτε το διακόπτη για την επιθυμητή διάρκεια ανάμειξης. Ασφάλεια ενεργοποίησης Βαθμίδα 1-7, Ταχύτητα εργασίας: Βλέπε στον πίνακα ”Θέσεις εργασίας”. 1 = Χαμηλός αριθμός στροφών – αργά, Η συσκευή μπορεί να ενεργοποιηθεί μόνο 7 = Υψηλός αριθμός στροφών – γρήγορα. στη θέση 1 και 3: 4 Ένδειξη λειτουργίας ■ όταν το μπολ (11) έχει τοποθετηθεί και έχει Ανάβει κατά τη λειτουργία στραφεί μέχρι να ασφαλίσει. (περιστρεφόμενος διακόπτης στο M Ασφάλεια επανενεργοποίησης ή 1–7). Αναβοσβήνει σε περίπτωση Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος η σφαλμάτων στον χειρισμό της συσκευή παραμένει μετά την αποκατάσταση συσκευής, κατά την ενεργοποίηση της της τροφοδοσίας σε λειτουργία, αλλά ο ηλεκτρονικής ασφάλειας ή αντίστοιχα σε κινητήρας δεν ξαναξεκινά. Για την εκ νέου περίπτωση βλάβης της συσκευής, βλέπε ενεργοποίηση γυρίστε τον περιστροφικό «Αντιμετώπιση βλαβών». διακόπτη στο 0/off, μετά ενεργοποιήστε. 5 Καπάκι προστασίας του μηχανισμού κίνησης...
Θέσεις εργασίας Πολυκόφτης συνεχούς λειτουργίας Θέση Μηχανισμός Εργαλείο/ Ταχύτητα 17 Εξάρτημα ώθησης κίνησης Εξαρτή- λειτουρ- 18 Καπάκι με υποδοχή πλήρωσης ματα γίας 19 Δίσκοι κοπής a Δίσκος κοπής δύο όψεων 15 «Profi Supercut» – χοντρή / ψιλή κοπή b Δίσκος ξυσίματος δύο όψεων – 17 χοντρό / ψιλό ξύσιμο c Δίσκος τριψίματος – μέτριο τρίψιμο d Δίσκος για το τρίψιμο πατάτας για πατατοτηγανίτες 13 20 Φορέας...
Seite 156
Χειρισμός ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίζετε καλά Προσοχή! τη συσκευή και τα εξαρτήματα, βλέπε στο Χρησιμοποιείτε το μπολ μόνο για εργασίες κεφάλαιο «Καθαρισμός και φροντίδα». με αυτή τη συσκευή. Σημαντική υπόδειξη Αναδευτήρας «Profi Flexi» (13) Σε αυτές τις δηγίες χρήσης βρίσκεται ένα για το ανακάτεμα ζύμης, π. χ. ζύμη αυτοκόλλητο με ενδεικτικές τιμές για την κέικ ταχύτητα εργασίας της συσκευής κατά τη Επαγγελματικό χτυπητήρι (14) χρήση των εργαλείων ή των εξαρτημάτων. για το χτύπημα μαρέγκας, σαντιγί και Εμείς σας συνιστούμε, να τοποθετήσετε αυτό για το χτύπημα ελαφριάς ζύμης, π. το αυτοκόλλητο στη συσκευή (Εικόνα C). χ. ζύμη μπισκότου Προετοιμασία Ζυμωτήρι (15) για το ζύμωμα βαριάς ζύμης και για ■ Τοποθετήστε τη βασική συσκευή επάνω σε την ανάμειξη υλικών, τα οποία δεν λεία και καθαρή επιφάνεια. πρέπει να τεμαχιστούν (π. χ. σταφί ...
Seite 157
Χειρισμός ■ Κρατήστε το χτυπητήρι και σφίξτε το ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης παξιμάδι με ένα γερμανικό κλειδί (SW 8) και θέστε το στρεφόμενο βραχίονα αντίθετα στη φορά των δεικτών του στη θέση 2. ρολογιού. ■ Προσθέστε τα υλικά. Εργασία με το μπολ και τα εργαλεία Μετά την εργασία (Εικόνα F): ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή στον ■ Πατήστε το πλήκτρο απασφάλισης περιστρεφόμενο διακόπτη. και θέστε το στρεφόμενο βραχίονα ■ Τραβήξτε το φις από την πρίζα. στη θέση 2. ...
Seite 158
Χειρισμός Προστασία από υπερφόρτωση Προσοχή! Εικόνα G: Ο δίσκος τριψίματος δεν είναι κατάλληλος για Για να αποφευχθούν μεγάλες ζημιές στη το τρίψιμο μαλακού τυριού. συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης Δίσκος για το τρίψιμο πατάτας για του πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας, ο πατατοτηγανίτες άξονας κίνησης του πολυκόφτη συνεχούς Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για τηγανητές λειτουργίας διαθέτει μια εγκοπή (σημείο πατάτες Ελβετίας και πατατοτηγανίτες για προκαθορισμένης θραύσης). Σε περίπτωση την κοπή φρούτων και λαχανικών σε χοντρές υπερφόρτωσης σπάζει ο άξονας κίνησης σ’ φέτες. αυτό το σημείο. Έναν καινούργιο φορέα Τρύψιμο: Επεξεργασία στη βαθμίδα 7. δίσκου με άξονα κίνησης μπορείτε να Κοπή: Επεξεργασία στη βαθμίδα 5. προμηθευτείτε από την υπηρεσία Εργασία με τον πολυκόφτη συνεχούς εξυπηρέτησης πελατών. λειτουργίας Δίσκος κοπής δύο όψεων Εικόνα...
Seite 159
Χειρισμός ■ Γυρίστε τον περιστροφικό διακόπτη στη Προσοχή! συνιστώμενη βαθμίδα. Το μίξερ μπορεί να πάθει ζημιά. Μη δουλεύ ■ Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα στην ετε κατεψυγμένα υλικά (εκτός από παγάκια). υποδοχή πλήρωσης και σπρώξτε τα με το Μη λειτουργείτε το μίξερ άδειο. εξάρτημα ώθησης. Εργασία με το μίξερ Προσοχή! Εικόνα K: Αποφεύγετε τη συσσώρευση των ■ Πατήστε το κουμπί απασφάλισης τεμαχισμένων τροφίμων στο άνοιγμα εξόδου. και φέρτε το στεφόμενο βραχίονα στη θέση 4. Συμβουλή: Για ομοιόμορφα αποτελέσματα ■ Αφαιρέστε το καπάκι προστασίας του κοπής κόβετε τα λεπτά τρόφιμα σε ματσάκια. μηχανισμού κίνησης του μίξερ. Υπόδειξη: Σε περίπτωση που μαγκώσουν ■ Τοποθετήστε το δοχείο ανάμειξης τα επεξεργαζόμενα τρόφιμα στον πολυκόφτη (το σημάδι στη λαβή να συμπίπτει με το ...
Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός και φροντίδα Καθαρισμός του μίξερ W Κίνδυνος τραυματισμού από τα Τα χρησιμοποιούμενα εξαρτήματα πρέπει κοφτερά μαχαίρια! να καθαρίζονται προσεκτικά μετά από κάθε Μην αγγίζετε το μαχαίρι του μίξερ με γυμνά χρήση. χέρια. Προσοχή! Το δοχείο ανάμειξης, το καπάκι και η χοάνη Μη χρησιμοποιείτε σκληρά απορρυπαντικά. πλένονται στο πλυντήριο πιάτων. Οι επιφάνειες μπορεί να υποστούν φθορές. Συμβουλή: Μετά την επεξεργασία υγρών Καθαρισμός της βασικής συχνά αρκεί να καθαρίσετε το μίξερ χωρίς συσκευής να το αφαιρέσετε από τη συσκευή. Για το σκοπό αυτό προσθέστε λίγο νερό W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! με απορρυπαντικό πιάτων μέσα στο Μη βυθίσετε τη βασική συσκευή ποτέ μέσα τοποθετημένο μίξερ. Ενεργοποποιήστε για σε νερό και μην την κρατήσετε ποτέ κάτω μερικά δευτερόλεπτα το μίξερ (βαθμίδα Μ). από τρεχούμενο νερό. Μη χρησιμοποιήσετε ...
Παραδείγματα εφαρμογών Προσπαθήστε πρώτα να αντιμετωπίσετε το ■ Απενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή. πρόβλημα που εμφανίστηκε με τη βοήθεια Το εργαλείο ακινητοποιείται στη θέση των ακολούθων υποδείξεων. αλλαγής εργαλείου. Βλάβη Βλάβη Η συσκευή δεν ξεκινά. Το μίξερ δεν ξεκινά ή παραμένει κατά τη χρήση ακίνητο, ο κινητήρας «βουίζει». Το Αντιμετώπιση μαχαίρι είναι μπλοκαρισμένο. ■ Ελέγξτε την τροφοδοσία ρεύματος. ■ Ελέγξτε το φις. Αντιμετώπιση ■ Ελέγξτε τον στρεφόμενο βραχίονα. ■ Απενεργοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε Είναι στη σωστή θέση; Έχει ασφαλίσει; το φις από την πρίζα. ■ Σφίξτε το μίξερ ή το μπολ μέχρι τέρμα. ■ Αφαιρέστε το μίξερ και απομακρύνετε το ■ Τοποθετήστε το καπάκι του μίξερ και εμπόδιο.
Παραδείγματα εφαρμογών ■ Γυρίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη ■ Βάλτε όλα τα υλικά στο μπολ και αναμείξτε στη βαθμίδα 1 και ανακατέψτε μέσα το τα πρώτα στη βαθμίδα 1 περίπου ½ λεπτό κοσκινισμένο αλεύρι και κορν φλάουρ, και μετά ανακατέψτε τα με τον αναδευτήρα περίπου για ½ έως 1 λεπτό, προσθέτοντάς στη βαθμίδα 6 περίπου για 23 λεπτά. το κουταλιά κουταλιά. Από 500 γρ. αλεύρι Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική ■ Ζυμώστε τα υλικά περίπου για ½ λεπτό συνταγή στη βαθμίδα 1 με το ζυμωτήρι, μετά ζυμώστε για πρίπου 34 λεπτά στη Απλή ζύμη βαθμίδα 3. Βασική συνταγή Μέγιστη ποσότητα: 2 φορές τη βασική – 6 αυγά συνταγή – 500 γρ. ζάχαρη Ζύμη μαγιάς – 1 πρέζα αλάτι Βασική...
Απόσυρση Απόσυρση Μαγιονέζα – 2 αυγά Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο – 2 κουταλάκι μουστάρδα φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η – ¼ του λίτρου λάδι συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με – 2 κουταλιές χυμό λεμονιού ή ξύδι την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE – 1 πρέζα αλάτι περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών – 1 πρέζα ζάχαρη συσκευών (waste electrical and Τα υλικά πρέπει να έχουν την ίδια electronic equipment – WEEE). θερμοκρασία. Η οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για ■ Ανακατέψτε τα υλικά (εκτός από το λάδι) μια απόσυρση και αξιοποίηση των για μερικά δευτερόλεπτα με το μίξερ στη παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την βαθμίδα 3 (2) ή 4 (3). ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής ...
Seite 164
Ειδικά εξαρτήματα MUZ45RV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα Για το τρίψιμο φουντουκιών, καρυδιών, αμυγδάλων, τριψίματος σοκολάτας και ξερού ψωμιού. MUZ45FV1 Για την κρεατομηχανή MUZ5FW1. Προσάρτημα απο Για το στύψιμο μούρων εκτός φραμπουάζ, ντοματών χυμωτή φρούτων και καρπών αγριοτριανταφυλλιάς σε πολτό. Ταυτό χρονα αφαιρούνται, π.χ. στα φραγκοστάφυλα, το κοτσάνι και οι σπόροι. MUZ45PS1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος κοπής για Για την κοπή ωμής πατάτας για τηγανητές πατάτες. τηγανητές πατάτες MUZ45AG1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος λαχανικών Κόβει φρούτα και λαχανικά σε λεπτές φέτες για την για την ασιατική ασιατική κουζίνα. κουζίνα MUZ45RS1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος τριψίματος, Για το τρίψιμο ωμής πατάτας π.χ. για τηγανίτες ή χοντρός πατατοκεφτέδες από τριμμένη πατάτα. MUZ45KP1 Για τον πολυκόφτη συνεχούς λειτουργίας MUZ5DS1. Δίσκος για το Για το τρίψιμο ωμής πατάτας για τηγανητές πατάτες τρίψιμο πατάτας για Ελβετίας και πατατοτηγανίτες για την κοπή φρούτων πατατοτηγανίτες και λαχανικών σε χοντρές φέτες.
Όροι Εγγύησης 1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του προϊόντος. 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμ- βάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωμα- τικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.). Απαραίτητη προϋ- πόθεση για να ισχύει η εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής να προέρχεται από την πλημμελή κατασκευή της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση, λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece evinizde hazırlayacağınız miktarlar ve süreler için kullanınız. İzin verilen azami miktarları aşmayınız (X “Kullanım örnekleri” bkz. sayfa 176). Cihaz, besinlerin karıştırılması, yoğrulması ve çırpılması için uygundur. Cihaz başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Üretici tarafından izin verilmiş başka aksesuarlar kullanarak çeşitli uygulamaların gerçekleştirilmesi de mümkündür. Cihazı sadece izin verilen orijinal parçaları ve aksesuarları ile birlikte kullanınız. Başka cihazlara ait aksesuarları kesinlikle kullanmayınız. Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Önemli güvenlik uyarıları Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyunuz, verilen bilgilere göre hareket ediniz ve ileride başvurmak üzere özenle saklayınız! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte bu kılavuzu da teslim ediniz. Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları ve kullanımdan kaynaklanan tehlikeleri anlamış olmaları halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından gerçekleştirilmemelidir. W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi! ■ Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik ...
Seite 167
Önemli güvenlik uyarıları ■ Cihazı kesinlikle suya daldırılmayınız veya bulaşık makinesinde yıkamayınız. Buharlı temizleme aleti kullanmayınız. Cihazı, elleriniz nemli veya ıslak durumdayken kullanmayınız. ■ Cihazı her kullanımdan sonra, gözetim altında değilken, parçalarını ayırmadan, birleştirmeden ve temizlemeden önce ve acil durumlarda mutlaka elektrik şebekesinden ayırınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ Cihazın kullanımı sırasında hareket eden aksesuar parçalarını veya yedek parçaları değiştirmeden önce, cihazı kapatınız ve elektrik şebekesinden ayırınız. Cihaz kapatıldıktan sonra, tahrik sistemi (motor) kısa bir süre hareket etmeye devam eder. Tahrik sisteminin (motorun) tamamen durmasını bekleyiniz. ■ Cihaz çalışma konumundayken, çevirme kolunun ayarında bir değişiklik yapmayınız. ■ Aletleri sadece kap yerleştirilmiş, tıpa takılmış ve tahrik koruyucu kapak kapatılmış durumdayken kullanınız! Aksesuar kullanımı için kabı, kapağı ve tahrik koruyucu kapağı talimatlara göre yerleştiriniz! ■ Çalışma sırasında ellerinizi kesinlikle kabın veya dolum ağzının içine sokmayınız. Kabın veya dolum ağzının içine herhangi bir cisim (örn. pişirme kaşığı) sokmayınız. Ellerinizi, saçlarınızı, kıyafetlerinizi ve diğer kişisel eşyalarınızı döner parçalardan uzak tutunuz. ■ Aletleri ve aksesuarları veya 2 aksesuarı birden kesinlikle aynı anda kullanmayınız. Aksesuarları kullanırken, bu talimatlar ...
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa mutlaka iyice temizlenmelidir (X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 174). W Cihazdaki ya da aksesuarlardaki sembollerin açıklaması Kullanma kılavuzunun talimatlarına uyunuz. Dikkat! Dönen bıçaklar. Dikkat! Dönen aletler. Elinizi malzeme ilave etme ağzı içine sokmayınız. EEE yönetmeliğine uygundur. Güvenlik sistemleri Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Ürünlerimiz Devreye sokma emniyeti hakkındaki ayrıntılı bilgileri internet sayfamızda bulabilirsiniz. Bkz. “Çalışma konumları” tablosu. Cihaz 1 ve 3 numaralı konumdayken sadece aşağıdaki koşullar altında İçerik çalıştırılabilir:...
Genel Bakış Bir emniyet sisteminin devreye girmesi 7 Tahrik sistemi halinde yapılması gerekenleri öğrenmek Aletler (karıştırma teli, çırpma teli, için “Arıza durumunda yardım” yoğurma kancası) ve et kıyma ünitesi bölümünü inceleyiniz. (özel aksesuar*) için 8 Mikser tahrik sistemi koruyucu Cihazın bakıma ihtiyacı yoktur. kapağı Genel Bakış 9 Mikser tahrik sistemi (özel aksesuar*) Cihaz kullanılmadığında tahrik sistemi ...
Çalışma konumları Çalışma konumları * Çırpma, karıştırma ve yoğurma uçlarının takılması/çıkarılması; Çok miktarda Resim B: işlenecek malzeme ilave edilmesi. Dikkat! Cihazı sadece, ilgili alet / aksesuar bu Kullanım tabloya göre doğru tahrik sistemine takılmış W Yaralanma tehlikesi! ve doğru konuma yerleştirilmiş durumdaysa Elektrik fişini ancak, cihaz ile çalışmak için ve cihaz çalışma konumuna getirilmişse gerekli olan tüm hazırlıkların tamamlanmış çalıştırınız. Çevirme kolu, her çalışma olması halinde takınız. konumunda yerine oturmuş olmalıdır. Dikkat! Uyarı Cihazı sadece aksesuar/alet takılı durumda Çevirme kolu, kolun yukarı doğru hareketini ve cihaz çalışma konumundaysa çalıştırınız. destekleyen “Easy Armlift” (kolay kol Cihazı boş olarak çalıştırmayınız. Cihazı ve kaldırma) fonksiyonu ile donatılmıştır. aksesuar parçalarını ısı kaynaklarına maruz Çalışma konumunun bırakmayınız. Parçalar mikrodalga fırınlar ayarlanması: için uygun değildir. ■ Kilit açma tuşuna basınız ve çevirme ■ Cihazı ilk kez kullanmaya başlamadan kolunu ...
Seite 171
Kullanım Kaplar ve aletler ■ Çırpma telinin seviyesini, teli çevirerek en uygun seviyeye ayarlayınız: W Dönen aletler nedeniyle yaralanma Saat dönüş yönünde çevirme: Kaldırma. tehlikesi! Saat dönüş yönünün tersine çevirme: Cihaz çalışırken elinizi karıştırma kabının İndirme içine kesinlikle sokmayınız. Cihazı sadece ■ Kilit açma tuşuna basınız ve kapak (12) kapalıyken çalıştırınız! çevirme kolunu 1 konumuna Cihaza takılan aletleri sadece cihazın getiriniz. tahrik sistemi (motor) dururken değiştiriniz; ■ Çırpma telinin seviyesini kontrol ediniz ve cihaz kapatıldıktan sonra da tahrik sistemi gerekirse düzeltiniz. kısa süre çalışmaya devam eder ve alet ■ Seviye doğru ayarlanmışsa, kilit değiştirme pozisyonunda durur. sistemini açma tuşuna basınız ve Çevirme kolunu ancak alet durduktan sonra çevirme kolunu 2 konumuna ...
Seite 172
Kullanım Tavsiyemiz: Aşırı yüklenmeye karşı koruma – Profi Flexi karıştırma teli: Resim G: Öncelikle Kademe 12’de karıştırınız, Doğrayıcının aşırı yüklenmesi durumunda sonra ihtiyaca göre kademe 35 seçiniz cihazınızın fazla zarar görmesini önlemek – Profi çırpma teli: için, doğrayıcının tahrik milinde bir çentik Kademe 7, başka malzeme karıştırmak (zaruri kırılma yeri) öngörülmüştür. Aşırı için Kademe 1 yüklenme söz konusu olduğunda, tahrik mili – Yoğurma kancası: bu çentiğin bulunduğu yerden kırılır. Yeni bir Önce kademe 1’de karıştırınız, disk mesnedi ve ilgili tahrik mili, yetkili daha sonra Kademe 3’te yoğurunuz servis üzerinden temin edilebilir. Malzeme ilave edilmesi Profi Supercut çevrilebilen disk –...
Seite 173
Kullanım Patates hamuru diski Yararlı bilgi: Muntazam kesme sonuçları Rendelenmiş patates kızartması elde etmek için, kesilecek besinler ince ise veya patates hamuru kızartması yapılacak bir demet oluşturarak kesiniz. çiğ patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri Yararlı bilgi: İşlenecek besinler doğrayıcıda ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek sıkışırsa mutfak robotunu kapatınız, için kullanılır. elektrik fişini prizden çekip çıkartınız, Rendeleme: Çalışmayı Kademe 7’de tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz, gerçekleştiriniz. doğrayıcının kapağını açıp çıkarınız ve Kesmen: Çalışmayı Kademe 5’te besin doldurma ağzını boşaltınız. gerçekleştiriniz. Çalışma sona erdikten sonra Doğrayıcı ile çalışma ■ Cihazı döner şalter üzerinden kapatınız. Resim H: ■ Doğrayıcıyı saat dönüş yönünün tersine ...
Temizlik ve bakım ■ Karıştırma kabını yerine takınız (kulp ■ Elektrik fişini prizden çekip çıkartınız. üzerindeki ok işareti ana cihazdaki işarete ■ Ana cihazı ve tahrik sistemi koruyucu denk gelmelidir) ve saat dönüş yönünün kapağını nemli bir bez ile siliniz. Gere tersine doğru dayanak noktasına kadar kirse biraz bulaşık deterjanı kullanınız. çeviriniz. ■ Ardından cihazı silip kurulayınız. ■ Malzemeleri ilave ediniz. Karıştırma kabının ve aletlerin Azami sıvı miktarı = 1,25 litre; Azami temizlenmesi köpüren veya sıcak sıvı miktarı = 0,5 litre; Optimum işleme miktarı, Karıştırma kabı ve aletler bulaşık katı madde = 50100 gram; makinesinde yıkanmaya elverişlidir. ■ Kapağı takınız ve saat dönüş yönünün Plastik parçaları bulaşık makinesine tersine doğru dayanak noktasına kadar yerleştirirken sıkışmamalarına dikkat ediniz, çevirerek mikser kulbunun içine takınız. aksi halde yıkama işlemi sırasında kalıcı ...
Muhafaza Önemli bilgi: Arıza Aksesuar çantasını ihtiyaca göre Cihaz kullanım esnasında kapanıyor. Aşırı temizleyiniz. Çanta içindeki bakım ve yüklenme emniyeti devreye girmiş. Aynı koruma bilgi ve uyarılarına dikkat ediniz. anda çok fazla besin ile çalışılmış. Çözüm Muhafaza ■ Cihazı kapatınız. ■ İşleme miktarını azaltınız. W Yaralanma tehlikesi! ■ İzin verilen azami miktarları (bkz. Cihaz kullanılmadığı zaman, elektrik fişini “Kullanım örnekleri”) aşmayınız! prizden çekip çıkarınız. Arıza Resim L: Hareket etmekte olan tahrikte (motorda) ■ Aletleri ve doğrama disklerini aksesuar istenmeden kilit açma tuşuna basılmıştır. çantasında muhafaza yerleştiriniz. Çevrilen kol yukarı doğru hareket ediyor. ■ Aksesuar çantasını kabın içinde Tahrik (motor) kapanıyor ancak alet ...
Kullanım örnekleri Kullanım örnekleri ■ Kademe 5’e ayarlayınız ve yakl. 120 saniye çalıştırınız. Kremşanti ■ Tereyağını ekleyiniz ve yakl. 60 saniye – 100600 g süreyle Kademe 3’te çalıştırınız. ■ Kremayı, çırpma teli ile ■ Unu ve kabartma tozunu ekleyiniz ve 1½4 dakika süreyle yakl. 2 dakika süreyle Kademe 1’de Kademe 7’de (kremanın miktarına ve çalıştırınız. özelliklerine göre) çırpınız. ■ Kademe 3’e ayarlayınız ve 2 dakika içinde sütü yavaş yavaş ekleyiniz. Yumurta akı Azami miktar: 1 x temel tarif – 18 yumurta akı ■ Yumurta akını, çırpma teli ile Tart hamuru 46 dakika süreyle Kademe 7’de ...
Elden çıkartılması Elden çıkartılması Makarna hamuru Temel tarif AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık – 300 g un Ürünün Elden Çıkarılması – 3 yumurta Ambalaj malzemesini çevre kural – ihtiyaca göre 12 çorba kaşığı (1020 g) larına uygun şekilde imha ediniz. soğuk su Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik ■ Tüm malzemeleri yakl. 35 dakika süreyle Bakanlığı tarafından yayımlanan Kademe 3’te hamur haline gelene kadar “Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların karıştırınız. Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen Azami miktar: 1,5 x temel tarif zararlı ve yasaklı maddeleri içermez. Ekmek hamuru AEEE yönetmeliğine uygundur.
Özel aksesuar Özel aksesuar MUZ5ZP1 Portakal, limon ve greyfurt suyu sıkmak için kullanılır. Narenciye sıkma ünitesi MUZ5CC1 Meyve ve sebzeleri aynı büyüklükte küpler şeklinde Küp kesici kesmek için kullanılır MUZ5FW1 Çiğ kıyma ile yapılan yemek (tatar) veya kıyma Et kıyma kızartması için taze et kıymak için kullanılır. makinesi MUZ45LS1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Delikli disk seti Pate, etli börek ve ezmeler için ince, kızartmalık sucuk ince (3 mm), ve jambon için kaba. kaba (6 mm) MUZ45SV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Sıkma hamur 4 farklı kurabiye şekli için metal kalıplı. ön takımı MUZ45RV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Rendeleme Fındık, badem, çikolata ve kurutulmuş ekmek veya takımı küçük kahvaltı ekmeği rendelemek için kullanılır. MUZ45FV1 Kıyma makinesi MUZ5FW1 için kullanılır. Meyve sıkıcı Ahududu, domates ve kuşburnu hariç, üzümsü ön takımı meyvelerin sıkılıp pürelenmesi için kullanılır. Aynı anda örn. frenk üzümü otomatik olarak sapçıklardan ve ...
Seite 179
Özel aksesuar MUZ45RS1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Rendeleme Örn. patatesli tava keki veya gözlemesi ya da patates diski, kaba köftesi yapılacak çiğ patatesi rendelemek için kullanılır. MUZ45KP1 Doğrayıcı MUZ5DS1 için kullanılır. Patates Rendelenmiş patates kızartması veya patates hamuru hamuru diski kızartması yapılacak çiğ patatesi rendelemek, ayrıca meyveleri ve sebzeleri kalın dilimler halinde kesmek için kullanılır. MUZ5ER2 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Paslanmaz çelik karıştırma kabı MUZ5KR1 Kabın içinde azami 750 g un artı ek malzeme işlenebilir. Plastik karış tırma kabı MUZ5MX1 İçecek karıştırmak, meyve ve sebze pürelemek, Plastik mikser mayonez hazırlamak, meyve ve fındık doğramak, küp üst parçası buz parçalamak için kullanılır. MUZ5MM1 Otsu baharatlar, sebze, elma ve et doğramak için, Çok fonksi havuç, turp ve peynir raspalamak için, fındık ve yonlu mikser soğutulmuş çikolata rendelemek için kullanılır. Teslimat kapsamında yer almayan aksesuar parçalarını ilgili satıcılardan, yetkili servislerden ve müşteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz. ...
Використання за призначенням Використання за призначенням Цей прилад призначений тільки для побутового використання. Прилад слід використовувати тільки для переробки продуктів у звичайних для домашнього господарства кількостях і відрізках часу. Не можна перевищувати максимально допустиму кількість продуктів (X «Приклади використання» див. стор. 192). Цей прилад придатний для перемішування, замішування і збивання харчових продуктів. Не використовуйте прилад для переробки інших речовин чи предметів. За умови використання дозволених виробником додаткових деталей можливі також додаткові види застосування. Використовуйте прилад тільки з дозволеними оригінальними частинами та приладдям. Ніколи не використовуйте дане приладдя для інших пристроїв. Використовуйте прилад лише всередині приміщень за кімнатної температури на висоті не вище 2000 м над рівнем моря. Правила техніки безпеки Уважно прочитайте інструкцію з експлуатації, дотримуйтеся її вказівок, не викидайте її! Передаючи прилад у користування іншим людям, додайте до нього і цю інструкцію. У разі недотримання вказівок щодо правильного використання приладу виробник не несе відповідальності за збитки, які виникли внаслідок цього. Особи з фізичними, сенсорними або ментальними вадами або особи, яким бракує знань та досвіду, можуть користуватися приладом лише під наглядом або якщо вони пройшли підготовку з користування приладом та розуміють можливу небезпеку. Тримайте прилад і кабель живлення подалі від дітей, їм не дозволяється користуватися приладом. Дітям не можна гратися з приладом. Очищення та технічне обслуговування забороняється виконувати дітям. W Небезпека враження електричним струмом та небезпека виникнення...
Seite 183
Правила техніки безпеки ■ Ніколи не підключайте прилад до вимикачів з годинниковим механізмом чи розеток з дистанційним керуванням. Ніколи не залишайте ввімкнений прилад без нагляду! ■ Не ставте прилад на гарячі поверхні або поблизу їх, напр., на плиту. Кабель живлення не повинен торкатися до гарячих частин або гострих країв. ■ Ні в якому разі не занурюйте основний блок приладу у воду і не мийте в посудомийній машині. Не використовуйте пароочисник. Не користуйтеся приладом, коли ваші руки вологі. ■ Обов’язково відключайте прилад від електромережі в таких випадках: після кожного використання; перед складанням, розбиранням або очищенням; якщо виникла несправність або ви плануєте залишити прилад без догляду. W Увага! Існує небезпека травмування! ■ Перед заміною приладдя або додаткових елементів, які рухаються під час роботи, прилад слід вимкнути та від’єднати від електромережі. Після вимкнення привод ще деякий час продовжує рухатися. Дочекайтеся повної зупинки привода. ■ Не переставляйте поворотний важіль, поки прилад увімкнений. ■ Використовувати насадки дозволяється тільки у тому випадку, якщо встановлено чашу, кришку приладу та захисну кришку ...
Seite 184
догляд» див. стор. 190). W Пояснення символів на приладі або приладді Дотримуватися вказівок інструкції з використання. Обережно! Обертові ножі. Обережно! Обертові насадки. Hе встромляти рук до завантажувального отвору. Зміст Щиро вітаємо вас із покупкою нового приладу фірми Bosch. Додаткову Використання за призначенням ...182 інформацію про нашу продукцію ви Правила техніки безпеки ......182 знайдете на нашому сайті. Системи безпеки ........185 Стислий огляд ........185 Робочі положення .........186 Управління ..........186 Очищення та догляд ......190...
Системи безпеки Системи безпеки 0/off = зупинка M = моментальне ввімкнення з найвищим числом обертів; утримуйте Захист від увімкнення перемикач протягом часу, потрібного Див. таблицю «Робочі положення». для переробки. У положеннях 1 і 3 прилад вмикається, Ступінь 1-7, робоча швидкість: лише: 1 = мале число обертів низька ■ коли чаша (11) вставлена й повернута швидкість, в зафіксоване положення. 7 = велике число обертів висока Блокування повторного швидкість. 4 Індикатор робочого стану ввімкнення Світиться під час роботи (поворотний У разі порушення електропостачання перемикач у положенні M або 1-7). прилад залишається ввімкненим, але Блимає в разі неполадок під час двигун після цього не запускається. управління приладом, спрацювання Для повторного увімкнення спочатку електронного запобіжника або поверніть перемикач у положення 0/off, ...
Робочі положення 16 Сумка для приладдя Положення Привод Насадка/ Робоча Для зберігання насадок і ріжучих приладдя швидкість дисків. Наскрізна шатківниця 15 17 Штовхач 18 Кришка з приймальним бункером 19 Диски для подрібнення 17 a Двобічний диск Profi Supercut – товсті / тонкі скибки b Двобічний диск – тертка для крупного / дрібного натирання 13 c Диск – тертка для середнього натирання d Диск для дерунів* –...
Seite 187
Управління ■ Перед першим використанням прилад і Увага! приладдя слід ретельно очистити, див. Чашу можна використовувати тільки для «Очищення та догляд». роботи з цим приладом. Важлива вказівка Віничок-мішалка Profi Flexi (13) Ця інструкція з експлуатації містить Для замішування тіста, наприклад наклейку з орієнтовними значеннями здобного робочої швидкості приладу під час Віничок-збивалка Profi (14) використання насадок або приладдя. Ми Для збивання яєчних білків, рекомендуємо приклеїти цю наклейку на вершків і легких видів тіста, прилад (мал. C). наприклад бісквітного Гачок для замішування (15) Підготовка Для замішування важкого тіста та ■ Установіть основний блок на рівній і підмішування інгредієнтів, які не ...
Seite 188
Управління Робота з чашею та насадками (мал. F) Після роботи ■ Вимкніть прилад за допомогою ■ Натиснути кнопку розблоку вання та перевести поворотний поворотного перемикача. важіль у положення 2. ■ Вийміть штепсельну вилку з розетки. ■ Установка чаші: ■ Зніміть кришку. ■ Натиснути кнопку розблоку установіть чашу, нахиливши її вперед, вання та перевести поворотний а потім поставте рівно; поверніть проти важіль у положення 2. годинникової стрілки до фіксації. ■ Вийміть насадку з привода. ■ Залежно від мети переробки вставте у привод до фіксації віничокмішалку, ...
Seite 189
Управління Увага! ■ Зніміть захисну кришку з привода Двобічний диск для нарізання не наскрізної шатківниці (мал. H-5a). придатний для нарізання твердого сиру, ■ Міцно тримайте тримач дисків за хлібобулочних виробів і шоколаду. нижній кінець; під час цього обидва Тверду варену картоплю можна різати виступи повинні вказувати вгору. лише холодною. ■ Обережно покладіть бажаний диск для нарізання або натирання на виступи Двобічний диск-тертка тримача дисків (мал. H-6a). для крупного/дрібного Якщо йдеться про двобічний диск, натирання потрібний бік має вказувати вгору. Для натирання овочів, фруктів і сиру, ■ Візьміть тримач дисків за верхній окрім твердого (наприклад, пармезану). кінець і вставте в корпус (мал. H-6b). Переробка на ступені 3 або 4. ■ Установіть кришку (див. позначку) та Позначення на двобічному дискутертці: ...
Очищення та догляд Блендер Довантаження інгредієнтів Малюнок K-8: W Небезпека поранення гострими ■ Вимкніть прилад за допомогою ножами/приводом, що обертається! поворотного перемикача. Ніколи не встромляйте руки до ■ Зніміть кришку й завантажте встановленого блендера! Блендер інгредієнти можна знімати/встановлювати тільки або після зупинки привода! Блендер можна ■ вийміть воронку й поступово використовувати тільки в зібраному стані засипайте тверді інгредієнти через та з установленою кришкою. завантажувальний отвір W Існує небезпека опіку! або Під час переробки гарячих продуктів у ■ залийте рідкі інгредієнти через воронку. блендері з воронки в кришці виходить ...
Зберігання Усунення несправностей Очищення наскрізної шатківниці W Увага! Існує небезпека W Hебезпека поранення гострими травмування! ножами! Вийміть штепсельну вилку з розетки, Hе торкатися гострих ножів і кантів дисків перш ніж починати усунення для подрібнення. Для очищення користу несправності. ватися щіткою. Важлива вказівка Усі деталі наскрізної шатківниці можна У разі неполадки під час управління мити в посудомийній машині. приладом, спрацювання електронного запобіжника або дефекту приладу Порада: для видалення червоного блимає індикатор робочого стану. нальоту після переробки моркви або Поворотний важіль у кожному інших подібних продуктів слід налити робочому положенні має бути трохи олії на ганчірку та протерти нею ...
Приклади використання Бісквітне тісто Несправність Під час роботи привода була випадково Основний рецепт натиснута кнопка розблокування. – 2 яйця Поворотний важіль рухається вгору. – 23 ст. л. гарячої води Привод вимикається, однак не – 100 г цукру зупиняється в положенні для зміни – 1 пакетик ванільного цукру насадок. – 70 г борошна – 70 г крохмалю Усунення – За бажанням розпушувач тіста ■ Установіть поворотний перемикач у ■ Збивайте інгредієнти (крім борошна та положення 0/off.
Seite 193
Приклади використання Пісочне тісто Тісто для макаронних Основний рецепт виробів – 125 г вершкового масла Основний рецепт (кімнатної температури) – 300 г борошна – 100125 г цукру – 3 яйця – 1 яйце – За потреби 12 ст. л. (1020 г) холодної – 1 пучка солі води – Трохи лимонної шкірки або ванільного ■ Змішуйте всі інгредієнти приблизно цукру...
Утилізація Утилізація Цей прилад маркіровано згідно положень європейської Директиви 2012/19/EU стосовно електронних та електроприладів, що були у використанні (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Директивою визначаються можли вості, які є дійсними у межах Європейського союзу, щодо прийняття назад та утилізації бувших у використанні приладів. Про актуальні можливості для видалення можна дізнатися в спеціалізованому магазині. Умови гарантії Стосовно цього приладу діють умови гарантії, щоб були опубліковані нашим компетентним представництвом в країні, в якій Ви придбали прилад. Ви можете в будьякий час одержати умови гарантії у спеціалізованому магазині, в якому Ви придбали прилад, або безпосередньо в нашому представництві у Вас в країні. Умови гарантії для Німеччини та адреси Ви знайдете на останніх чотирьох сторінках цієї брошури. Крім того, умови гарантії розміщені також і в Інтернеті за зазначеною адресою. Для користування гарантійними послугами необхідно в будьякому випадку показати квитанцію про оплату. Можливі зміни. 194 ...
Спеціальне приладдя Спеціальне приладдя MUZ5ZP1 Для вичавлювання соку з апельсинів, лимонів Прес для і грейпфрутів. цитрусових MUZ5CC1 Для нарізання фруктів і овочів кубиками однакового Насадка для розміру нарізання кубиками MUZ5FW1 Для подрібнення свіжого м’яса з метою приготування М’ясорубка таких страв, як тартар або м’ясний рулет. MUZ45LS1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Комплект Малі отвори для паштетів і бутербродних мас, дисків з великі для ковбасок і сала. отворами Дрібний отвір (3 мм), великий отвір (6 мм) MUZ45SV1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Насадка для З металевим шаблоном для 4 різних форм печива. печива MUZ45RV1 Для м’ясорубки MUZ5FW1. Насад Для натирання горіхів, мигдалю, шоколаду та сухих катертка булочок.
Seite 196
Спеціальне приладдя MUZ45AG1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск для нарі Ріже фрукти й овочі тонкими смужками для зання овочів приготування овочевих страв азіатської кухні. поазіатському MUZ45RS1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Дисктертка Для натирання сирої картоплі з метою приготування, для крупного наприклад, дерунів чи галушок. натирання MUZ45KP1 Для наскрізної шатківниці MUZ5DS1. Диск для Для натирання сирої картоплі з метою приготування дерунів дерунів та інших видів картопляних оладок, для нарізання фруктів і овочів товстими скибками. MUZ5ER2 У чаші можна переробляти до 750 г борошна та Чаша з нержа інших інгредієнтів. віючої сталі MUZ5KR1 У чаші можна переробляти до 750 г борошна та Чаша з інших інгредієнтів. пластмаси MUZ5MX1 Для змішування напоїв, приготування пюре з фруктів Насадка і овочів або майонезу; для подрібнення фруктів і блендер із горіхів; для наколювання льоду. пластмаси MUZ5MM1 Для подрібнення зелені, овочів, яблук і м’яса; ...
Использование по назначению Использование по назначению Этот прибор предназначен только для домашнего использования. Прибор можно использовать только для переработки такого количества продуктов и в течение такого времени, которые характерны для домашнего хозяйства. Не превышать максимально допустимое количество продуктов (X «Примеры использования» см. стр. 208). Прибор пригоден для перемешивания, замешивания и взбивания продуктов. Прибор запрещается использовать для переработки других веществ или предметов. При использовании других разрешенных производителем принадлежностей возможны другие варианты применения. Прибор разрешается использовать только с допущенными частями и принадлежностями. Категорически запрещается использовать принадлежности для других приборов. Используйте прибор только внутри помещений при комнатной температуре на высоте не выше 2000 м над уровнем моря. Важные правила техники безопасности Внимательно ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации, при работе руководствуйтесь указаниями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Передавая прибор другим лицам, прилагайте данную инструкцию. Производитель не несет ответственности за повреждения, возникшие в результате несоблюдения указаний по правильному применению прибора. Этот прибор могут использовать лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или не имеющими достаточного опыта или знаний, если они находятся под присмотром или прошли соответствующий инструктаж относительно безопасного пользования прибором и уяснили для себя, какую опасность несет в себе прибор. Детей нельзя подпускать к прибору и шнуру питания, им нельзя пользоваться прибором. Детям запрещено играть с прибором. Производить очистку и техобслуживание детям не разрешается.
Seite 198
Важные правила техники безопасности ■ Включать и выключать прибор можно исключительно с помощью поворотного переключателя. ■ Категорически запрещается подключать прибор к таймерам или розеткам с дистанционным управлением. Всегда следите за прибором во время его работы! ■ Ни в коем случае не ставьте прибор на горячие поверхности, например, на электроплиту, или вблизи них. Сетевой кабель не должен соприкасаться с горячими частями или проходить через острые грани. ■ Ни в коем случае не погружать основной блок в воду и не мыть в посудомоечной машине. Не используйте паровые очистители. Не используйте прибор влажными руками. ■ После каждого применения, при отсутствии присмотра, перед сборкой, разборкой или очисткой, а также в случае неисправности обязательно отсоедините прибор от сети. W Не исключена опасность травмирования! ■ Перед заменой принадлежностей или дополнительных деталей, которые во время работы приводятся в движение, прибор должен быть отключен и отсоединен от сети. После выключения привод еще движется некоторое время. Дождитесь полной остановки привода. ■ Не изменяйте положение поворотного кронштейна, пока прибор включен.
Seite 199
Важные правила техники безопасности ■ Категорически запрещается использовать насадки и принадлежности либо 2 принадлежности одновременно. При использовании принадлежностей руководствуйтесь данной инструкцией по эксплуатации и другими инструкциями, входящими в комплект поставки. ■ Принадлежности можно использовать только в полностью собранном виде! Ни в коем случае не собирайте принадлежности на основном блоке прибора. Используйте принадлежность только в предусмотренном рабочем положении. ■ Не трогать острые ножи и выступы дисковизмельчителей. Дискиизмельчители брать только за края! ■ Не трогать ножи блендера голыми руками. ■ Hи в коем случае не опускать руки в установленный блендер! Категорически запрещается пользоваться блендером без установленной крышки. ■ Соблюдайте осторожность при обращении с острыми ножами, при опорожнении резервуара и при очистке. W Опасность ошпаривания! При переработке в блендере горячих продуктов через воронку в крышке выходит пар. Заполнять максимум 0,5 литра горячей или сильнопенящейся жидкости. W Опасность удушья! Не позволять детям играть с упаковочным материалом.
Системы безопасности От всего сердца поздравляем Вас О правильном поведении при с покупкой нового прибора фирмы срабатывании одной из систем Bosch. Дополнительную информацию безопасности см. в разделе «Помощь при устранении неисправностей». о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете.
Рабочие положения Рабочие положения 7 Привод для насадок (венчик для перемешивания, Рисунок B венчик для взбивания, месильная Внимание! насадка) и мясорубки (специальные Прибор можно использовать только в принадлежности*) том случае, если насадка / принадлеж 8 Защитная крышка привода ность была установлена на надлежащем блендера приводе и находится в рабочем положе 9 Привод для блендера (специальные нии согласно данной таблице. Поворот принадлежности*) ный кронштейн должен быть зафиксиро При неиспользовании установить ван в каждом рабочем положении. защитную крышку привода блендера. 10 Автоматическое сматывание кабеля Указание...
Эксплуатация ■ Уменьшение рабочей длины кабеля: Положение Привод Насадка / Рабочая слегка потянуть за кабель и дать ему принад- скорость смотаться до желаемой длины. Затем лежность снова слегка потянуть за кабель и мед ленно отпустить; кабель зафиксируется. 57 Внимание! Если кабель заклинило, следует вытянуть его полностью и затем дать 57 ему смотаться. ■ Вставить вилку в розетку. * Установка / снятие венчиков для пере Смесительная чаша и насадки мешивания и взбивания и месильной насадки; добавление большого количе W Опасность травмирования ства перерабатываемых продуктов. вращающимися насадками! Во время эксплуатации ни в коем Эксплуатация случае не опускать руки в смесительную ...
Seite 203
Эксплуатация Важное указание по использованию Указание: венчика для взбивания (рисунок E): При установке месильной насадки Для оптимального перемешивания ингре повернуть отклонитель теста так, диентов венчик для взбивания должен чтобы месильная насадка смогла почти касаться дна смесительной чаши. В зафиксироваться (рисунок E-4b). иных случаях высота венчика для взбива ■ Загрузить в смесительную чашу ния регулируется следующим образом: предназначенные для переработки ■ Извлеките вилку из розетки. ингредиенты. ■ Нажать на кнопку разблоки ■ Нажать на кнопку разблокирова рования и перевести поворот ния и перевести поворотный ный кронштейн в положение 2. кронштейн в положение 1. ...
Seite 204
Эксплуатация ■ Провести чистку всех деталей, Двусторонний диск-шинковка – см. раздел «Чистка и уход». с большими/маленькими отверстиями Универсальная резка для шинковки овощей, фруктов и сыра W Опасность травмирования! любых сортов, кроме твердого (например, He касайтесь руками острых ножей и сыра пармезан). краев режущих дисков. Дискиизмельчи Переработка в режиме 3 или 4. тели можно брать только за края! Уни Обозначения на двустороннем диске версальную резку можно устанавливать/ шинковке: снимать только после остановки привода «2» – сторона с большими отверстиями и извлечения вилки из розетки. Hе опу «4» – сторона с маленькими отверстиями скайте руки в загрузочный ствол. Внимание! Внимание! Двусторонний дискшинковка не Универсальную резку использовать предназначен для измельчения орехов. только в полностью собранном виде. Ни в Мягкий сыр шинковать в режиме 7 только коем случае не собирать универсальную стороной с крупными отверстиями. резку на основном блоке. Универсальную ...
Seite 205
Эксплуатация Блендер ■ Удерживать держатель для дисков за нижний конец, при этом оба выступа W Опасность травмирования об должны указывать вверх. острые ножи/вращающийся привод! ■ Нужный дискрезку или дискшинковку Hи в коем случае не опускать руки в осторожно положить на выступы держа установленный блендер! Блендер можно теля для дисков (рисунок H-6a). снимать/устанавливать только после При использовании двусторонних остановки привода! Блендер можно дисков следить за тем, чтобы нужная использовать только в собранном виде и сторона была обращена вверх. с установленной крышкой. ■ Взять держатель для дисков за W Опасность ошпаривания! верхний конец и вставить в корпус При переработке в блендере горячих про (рисунок H-6b). дуктов через воронку в крышке выходит ...
Чистка и уход Чистка смесительной чаши и Добавление ингредиентов Рисунок K-8: насадок ■ Выключить прибор с помощью Смесительную чашу и насадки можно поворотного переключателя. мыть в посудомоечной машине. ■ Снять крышку и загрузить ингредиенты Пластмассовые детали не зажимать или в посудомоечной машине, так как ■ извлечь воронку и постепенно в процессе мытья возможна их загружать твердые ингредиенты через неустранимая деформация! загрузочное отверстие Чистка универсальной резки или ■ залить жидкие ингредиенты через W Опасность травмирования об воронку.
Хранение Хранение Нeисправность Прибор выключается во время исполь W Опасность травмирования! зования. Срабатывает защита от пере При неиспользовании прибора извлечь грузки. Одновременно перерабатывалось штепсельную вилку из розетки. слишком большое количество продуктов. Рисунок L: Уcтpaнeниe ■ Уложить насадки и дискиизмельчители ■ Отключить прибор. в сумку для принадлежностей. ■ Уменьшить количество ■ Сумку для принадлежностей хранить в перерабатываемых продуктов. смесительной чаше. ■ Не превышать максимально допустимое количество продуктов Помощь при устранении (см. «Примеры использования»)! неисправностей Нeисправность...
Примеры использования Примеры использования ■ Яйца, сахар, соль и ванильный сахар или цедру лимона смешать венчиком Взбитые сливки для перемешивания в течение прибл. – 100600 г 10 секунд в режиме 1. ■ Сливки перерабатывать от 1½ ■ Установить на режим 5 и перерабаты до 4 минут в режиме 7 в вать в течение прибл. 120 секунд. зависимости от количества и свойств ■ Добавить сливочное масло и перера сливок с помощью венчика для батывать в течение прибл. 60 секунд в взбивания. режиме 3. ■ Добавить муку и пекарский порошок Яичные белки и перерабатывать в течение прибл. – От 1 до 8 яичных белков 2 минут в режиме 1. ...
Утилизация Дрожжевое тесто Все ингредиенты должны иметь одинаковую температуру. Основной рецепт ■ Ингредиенты (кроме растительного – 500 г муки масла) перерабатывать в течение – 1 яйцо нескольких секунд в режиме 3 (2) или – 80 г жира (комнатной температуры) 4 (3) в блендере. – 80 г сахара ■ Переключить блендер на режим 7 (4), – 200–250 мл теплого молока медленно вливать масло через воронку – 25 г свежих или 1 пакетик и продолжать перемешивать до тех пор, – сухих дрожжей пока майонез не эмульгируется.
Специальные принадлежности Специальные принадлежности MUZ5ZP1 Для отжима сока из апельсинов, лимонов и Соковыжи грейпфрутов. малка для цитрусовых MUZ5CC1 Для нарезки фруктов и овощей на равномерные Насадка кубики для нарезки кубиками MUZ5FW1 Для измельчения свежего мяса для тартара или Мясорубка рулета из рубленого мяса. MUZ45LS1 Для мясорубки MUZ5FW1. Kомплект Мелко для паштетов и бутербродных масс, крупно формовочных для жареных колбасок и сала. дисков мелко (3 мм), крупно (6 мм) MUZ45SV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Hасадка С металлическим шаблоном для 4 различных форм шаблон для выпечки. выпечки MUZ45RV1 Для мясорубки MUZ5FW1. Насадкатерка Для натирания орехов, миндаля, шоколада и сухих булочек. MUZ45FV1 Для мясорубки MUZ5FW1.
Seite 211
Специальные принадлежности MUZ45AG1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Нарезает фрукты и овощи тонкими полосками для нарезки овощных блюд азиатской кухни. овощей для блюд азиат ской кухни MUZ45RS1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Дисктерка, Для протирания сырого картофеля, например, для крупно драников или клецок. MUZ45KP1 Для универсальной резки MUZ5DS1. Диск для Для протирания на терке сырого картофеля для картофельных драников и картофельных оладий, для нарезки оладий фруктов и овощей толстыми ломтиками. MUZ5ER2 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г Смесительная муки плюс ингредиенты. чаша из нержавеющей стали MUZ5KR1 В смесительной чаше можно перерабатывать до 750 г Смесительная муки плюс ингредиенты. чаша из пластмассы MUZ5MX1 Для смешивания напитков, для пюрирования фруктов Насадка...
Seite 212
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров. Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет- магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные...
Seite 213
телефон (495) 737-2777. Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany). Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие...
Seite 214
Сертификат соответствия Сертификат соответствия Торговое Апроба- Страна- Торговое Апроба- Страна- обозначе- ционный изготови- обозначе- ционный изготови- Регистрацион- Дата Действует Регистрацион- Дата Действует ние тип тель ние тип тель ный номер выдачи до ный номер выдачи до Соковыжималки Миксеры, блендеры, измельчители MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451...
Тиісті ретте пайдалану Тиісті ретте пайдалану Бұл құрылғы тек жеке үйде пайдалануға арналған. Бұйымды тек қана азықтүлік өнімдерін қалыпты тұрмыстық көлемде мен уақытта өңдеу үшін қолданыңыз. Рұқсат етілген максималдық көлемдерден асырмаңыз (X «Қолдану мысалдары» мына бетті қараңыз: 225). Бұл бұйым азықтүлік өнімдерін араластыру, илеу және қағуға арналған. Құрылғыны басқа заттектерді немесе заттарды өңдеу үшін қолдануға болмайды. Шығарушы тарапынан қолдану үшін рұқсат етілген басқа қосалқы бөлшектерін қолданғанда қосымша қолдану түрлері де мүмкін болады. Құрылғы тек рұқсат етілген бөлшектер мен керекжарақтармен пайдаланыңыз. Ешқашан керекжарақтарды басқа құрылғылар үшін пайдаланбаңыз. Құрылғы бөлме температурасындағы ішкі жайларда ғана және теңіз деңгейінен 2000 м дейінгі биіктікте қолдануға арналған. Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар Осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және сақтап қойыңыз! Құрылғыны басқа біреуге берген кезде осы нұсқаулық та берілуі керек. Бұйымды лайықты түрде қолдану туралы нұсқауларға сай әрекет етілмегенде осы әрекеттерден шығатын шығындар үшін өндіруші тарапынан кепілдік берілмейді. Бұл бұйым дене, сезім және ақылой қабілеттері шектеулі, сонымен бірге тәжірибесі және білімі жеткіліксіз адамдар тарапынан тек бақылау астында болғандарында, немесе бұйымды қауіпсіз түрде қолдану бойынша мәліметтерін өздеріне жауапты тұлғалардан алып, осы бұйымды қолданудан пайда бола алатын қауіптерді түсінгендерінде ғана қолданыла алады. Балаларды құрылғыға және кабельге жақындатпаңыз және олар құрылғыны пайдаланбасын. Балаларға осы құрылғымен ойнауға рұқсат етпеңіз. Балаларға тазалауға және техникалық қызмет көрсетуге болмайды. W Өртену және электр тогына түсу қаупі! ...
Seite 216
Маңызды қауіпсіздік туралы мағлұматтар ■ Құрылғыны ешқашан таймер немесе қашықтан басқарылатын розеткаларға қоспаңыз. Құрылғыны пайдалану кезінде бақылап тұрыңыз! ■ Құрылғыны ыстық беттер үстіне немесе қасына қоймаңыз, мысалы, плитаға. Желі кабелін ыстық бөліктерге тигізбеңіз, өткір шеттерінен тартпаңыз немесе тасымалдау тұтқасы ретінде пайдаланбаңыз. ■ Негізгі құрылғыға ешқашан су тигізбеңіз немесе ыдыс жуғыш машинаға салмаңыз. Бумен тазалау құралын қолданбаңыз. Құрылғыны ылғалды қолмен қолдануға болмайды. ■ Бұйымды әр пайдаланудан соң, оны бақылаусыз қалдырғаныңызда, құрастырып орнатудан алдын, бөлшектегеніңізде немесе тазалағаныңызда және қателік пайда болғанда әрқашан желіден ажыратыңыз. W Жарақаттану қаупі бар! ■ Жұмыс істетілген көмекші құрал не қосалқы бөлшектерді алмастыру алдында, бұйымды өшіріп, желіден ажырату керек. Жетек өшірілгеннен кейін біраз уақыт жұмыс істеп тұрады. Жетек толығымен тоқтағанша күтіңіз. ■ Бұйым қосулы болған кезде, айналмалы тұтқаны реттемеңіз. ■ Аспаптарды тек орнатылған кесе, орнатылған қақпақ және орнатылған жетек қаптамасымен пайдаланыңыз! Керек жарақтарды пайдаланған кезде кесені, қақпақты және жетек ...
Seite 217
жүргенде әбден тазалаңыз (X «Тазалау және күту» мына бетті қараңыз: 223). W Бұйымдағы не көмекші құралдағы белгілердің түсініктемесі Қолдану туралы нұсқаулықтағы нұсқауларды орындаңыз. Абай болыңыз! Айналмалы пышақ. Абай болыңыз! Айналмалы құрал. Толтыру саңылауын ұстамаңыз. Мазмұны Bosch фирмасының жаңа бұйымын сатып алғаныңызбен құттықтаймыз. Тиісті ретте пайдалану ......215 Біздің бұйымдарымыз туралы Маңызды қауіпсіздік қосымша мәліметтерді веб- туралы мағлұматтар ......215 сайтымызда таба аласыз. Қауіпсіздік жүйесі ........218 Жалпы мәліметтер ......... 218 Жұмыс күйлері ...
Қауіпсіздік жүйесі Қауіпсіздік жүйесі 3 Айналмалы ажыратқыш Өшірілгеннен кейін (0/off күйі) бұйым құралды алмастыру үшін автоматты Кенет іске қосылудан қорғаныс түрде оңтайлы күйде жұмыс істейді. «Жұмыс күйлері» кестесін қараңыз. 0/off = тоқтату Бұйымды тек қана 1 және 3 күйлерінде M = жоғарырақ айналу жылдамдығына қосуға болады: арналған жедел ауыстыру, ■ ыдыс (11) орнатылғанда және ажыратқышты қалаулы араластыру тірелгенше бұралған кезде. ұзақтығы үшін ұстап тұрыңыз. Қайта іске қосылудан қорғаныс 1-7 қадамы, жұмыс жылдамдығы: Ток қуаты үзілген кезде бұйым қосулы 1 = төмен айналу жылдамдығы – баяу, күйінде қалады, алайда қозғалтқыш 7 = жоғары айналу жылдамдығы – жұмыс істемей қалады. Қайта іске қосу жылдам. 4 Жұмыс индикаторы үшін айналмалы ажыратқышты 0/off күйіне бұрап қосыңыз.
Жұмыс күйлері Құралдар ■ Айналмалы тұтқаны тірелгенше 13 Профессионалды иілмелі бұлғауыш қалаулы күйге жылжытыңыз. 14 Профессионалды қаққыш Күй Жетек Аспаптар/ Жұмыс 15 Қамыр жапқышы бар илегіш Жабдықтар жылдам- 16 Көмекші құрал дорбасы дығы Құралдар мен майдалағыш дискілерді сақтауға арналған. 15 Асүйлік майдалағыш 17 Итергіш 18 Құйғышы бар қақпақ 17 19 Майдалағыш...
Seite 220
Қолдану ■ Бұйымды және көмекші құралдарды Профессионалды иілмелі бұлғауыш (13) алғаш рет қолдану алдында жақсылап тазалап алыңыз, «Тазалау және күту» қамырды бұлғауға арналған, тарауын оқыңыз. мысалы, кекс қамыры Маңызды нұсқау Профессионалды қаққыш (14) Бұл қолдану туралы нұсқаулықта құрал жұмыртқа ақуызын, кілегейді қағу не көмекші құралды қолданған кезде және жеңіл қамырды бұлғауға бұйымдардың жұмыс жылдамдығы арналған, мысалы, бисквит қамыры бойынша шамалы мәндермен затбелгі Илегіш (15) берілген. Біз осы затбелгіні бұйымға ауыр қамырды илеу және жапсыруды ұсынамыз (C суреті). майдаланбайтын ингредиенттерді араластыруға арналған (мысалы, Дайындау жүзім, шоколад жоңқасы) ■ Негізгі бұйымды тегіс және таза бетке Қаққышты пайдалану бойынша қойыңыз.
Seite 221
Қолдану Ыдыспен және құралмен жұмыс істеу ■ Ашаны розеткадан шығарыңыз. (F суреті): ■ Қақпақты алып тастаңыз. ■ Босату түймесін басып, ■ Босату түймесін басып, айналмалы тұтқаны 2 күйіне айналмалы тұтқаны 2 күйіне жылжытыңыз. жылжытыңыз. ■ Ыдысты орнату: ■ Құралды жетектен шығарыңыз. Алға қарай еңкейтілген ыдысты енгізіп ■ Ыдысты алып тастаңыз. тіреңіз, содан кейін сағат бағытына ■ Барлық бөлшектерді тазалаңыз, қарсы тірелгенше бұраңыз. «Тазалау және күту» тарауын оқыңыз.
Seite 222
Қолдану Назар аударыңыз! ■ Диск ұстағышын астыңғы шетінен Айналмалы кескіш диск қатты ірімшік, нан, ұстаңыз, ол үшін екі ұшты жоғары бөлке нан мен шоколадты турауға қарату керек. арналмаған. Пісірілген, қатты пісірілген ■ Қалаулы кескіш не үккіш дискіні диск картопты тек суық күйінде тураңыз. ұстағышының ұштарына мұқият орнатыңыз (H-6a суреті). Айналмалы үккіш диск – Айналмалы дискілерде қалаулы жағы үлкен/шағын жоғары қаратылғанына көз жеткізіңіз. көкөніс, жиеміс пен ірімшікті үгуге ■ Диск ұстағышын жоғарғы шетінен ұстап, арналған, қатты ірімшіктен басқа (мысалы, корпусты орнатыңыз (H-6b суреті). пармезан). ■ Қақпақты орнатып (белгіні қадағалаңыз), 3басқышта немесе 4басқышта өңдеу. сағат бағытымен тірелгенше бұраңыз. Айналмалы үккіш дискідегі белгі: ■ Асүй майдалағышты H-8 суретінде үлкен үккіш жағы үшін «2» ...
Тазалау және күту Араластырғыш Ингредиенттермен толтыру Сурет K-8: W Өткір пышақ/айналып тұратын ■ Бұйымды айналмалы ажыратқыш жетектен жарақаттану қаупі! арқылы өшіріңіз. Орнатылған араластырғышты ұстамаңыз! ■ Қақпақты алып тастап, ингредиенттерді Араластырғышты тек қана бұйым жетегі толтырыңыз тоқтап тұрғанында енгізіңіз/шығарыңыз! немесе Араластырғышты тек жинақталған күйде ■ Құйғышты алып тастаңыз және қатты және жабылған қақпақпен пайдаланыңыз. ингредиенттерді құйғыш саңылауға W Күйіп қалу қаупі бар! біртіндеп толтырыңыз Ыстық араластырылатын өнімді өңдеу немесе кезінде қақпақтағы құйғыштан бу шығады. ...
Сақтау Ақаулықтар орын алған Асүйлік майдалағышты тазалау жағдайдағы көмек W Өткір пышақтан жарақаттану қаупі! Майдалағыш дискінің өткір пышақтары W Жарақаттану қаупі бар! мен жиектерін ұстамаңыз. Ол үшін Ақаулықты жою алдында ашаны тазалау қылшағын қолданыңыз. розеткадан шығарыңыз. Асүйлік майдалағыштың барлық Маңызды нұсқау: бөлшектері ыдысаяқ жуатын машинада Бұйымның жұмысындағы қате, жуу үшін жарамды. электрондық сақтандырғыштардың Кеңес: Мысалы, сәбіз өңдеуден кейін ажыратылуы немесе бұйым бүлінуі жұмыс қалатын қызыл тұнбаны кетіру үшін, индикаторының жыпылықтауы арқылы шүберекке біраз өсімдік майын жағып, көрсетіледі. асүй майдалағышын (майдалағыш Айналмалы тұтқа әрбір жұмыс күйінде дискілерді емес) сүртіңіз. Содан кейін ...
Қолдану мысалдары Бисквит қамыры Ақаулық Жетек іске қосулы кезінде босату түймесі Негізгі рецепт қате басылды. Айналмалы тұтқа жоғары – 2 жұмыртқа қарай жылжытылды. Жетек тоқтатылған, – 23 ас қасық ыстық су бірақ құралды алмастыру күйінде – 100 г қант қалмайды. – 1 пакет ванилин шекері – 70 г ұн Шешім – 70 г крахмал ■ Айналмалы ажыратқышты 0/off – қопсытқыш (қосымша) қадамына қойыңыз. ■ Ингредиенттерді (ұн мен крахмалдан ...
Қоқысқа тастау Үгілмелі қамыр Нан қамыры Негізгі рецепт Негізгі рецепт – 125 г май (бөлме – 1000 г ұн температурасы) – 3 пакет құрғақ ашытқы – 100125 г қант – 2 шай қасық тұз – 1 жұмыртқа – 660 мл жылы су – 1 салым тұз ■ Барлық ингредиенттерді шам. ½ минут – кішкене лимон қабығы не ваниль шекері ішінде 1қадамда, содан кейін шам. ...
Кепілдік шарттары Кепілдік шарттары Осы құрылғының кепілдік шарттары біздің өкіл арқылы құрылғы сатылатын елде анықталады. Осы шарттарға қатысты толық мәліметтерді құрылғыны сатып алған делдалдан білуге болады. Есепшот немесе түбіртек осы кепілдік шарттары бойынша шағымданғанда көрсетіледі. Өзгерістер сақталды. Қосалқы керек-жарақтар MUZ5ZP1 Апельсин, лимон және грейпфрутты сығуға Шырын сыққыш арналған. MUZ5CC1 Жеміс пен көкөністі бірдей текшелермен турауға Текшелеп турағыш арналған машина MUZ5FW1 Тартар не ұнтақталған ет үшін жас етті турауға Еттартқыш арналған. MUZ45LS1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Саңылаулы диск Паштет және нанға жағылатын өнім үшін кіші, жиыны пісірілген шұжық және шпик үшін үлкен. шағын (3 мм), үлкен (6 мм) MUZ45SV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Печенье 4 әртүрлі печенье пішініне арналған металл қондырғысы...
Seite 228
Қосалқы керекжарақтар MUZ45FV1 MUZ5FW1 еттартқышына арналған. Шырын сыққыш Езбе үшін таңқурай, қызанақ және итмұрыннан қондырғысы басқа жидектердің шырынын сығуға арналған. Сонымен қатар, мысалы, қарақатты автоматты түрде тазалауға болады. MUZ45PS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Фри дискісі Шикі картопты фри үшін турауға арналған. MUZ45AG1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Азиялық көкөніс Азиялық көкөніс тағамдары үшін жеміс пен дискісі көкөністі шағын тілімдермен турайды. MUZ45RS1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Үлкен үйкелме диск Шикі картопты, мысалы, картоп құймағы не домбай үшін үгуге арналған. MUZ45KP1 MUZ5DS1 асүйлік майдалағышына арналған. Картоп құймағының Құймақ пен картоп құймағы үшін шикі картопты дискісі үгу, көкөніс пен жидекті қалың дискімен турауға арналған. MUZ5ER2 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді Тот баспайтын өңдеуге болады. болаттан араластырғыш ыдыс MUZ5KR1 Ыдыс ішінде 750 г ұн мен ингредиенттерді ...
Seite 241
إرشادات اﻷﻣان الﻣﮭﻣ ة 2 – ar ال تستخدم العدد إال إذا ﻛان الوﻋاء ﻣستخد ﻣ ً ا والﻐطاء ﻣرﻛ ب ًا وأﻏطية الﺣﻣاية ﻋﻧد التشﻐيل ■ ﻣرﻛبة! ﻋﻧد استخدام الﻛﻣاليات اﺣرص ﻋﻠﻰ ترﻛيب الوﻋاء والﻐطاء وﻏطاء الﺣﻣاية ﻋﻧد !التشﻐيل، ﻛل بﺣسب تعﻠيﻣات استخداﻣﮫ ﻓﻲ أﺛﻧاء تشﻐيل الﺟﮭاز يﺟب ﻋدم الﻘيام بﺄي ﺣال ﻣن اﻷﺣوال بﺈدخال اليد ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ■ ﻓتﺣة الﻣلء. ال تﻘم بﺈدخال أية أياء )ﻣﺛﻼ ً ﻣﻠعﻘة طﮭﻲ( ﻓﻲ الوﻋاء أو ﻓﻲ ﻓتﺣة الﻣلء. اﺣرص .ﻋﻠﻰ إبعاد اﻷيدي والشعر والﻣﻼبس واﻷوﻋية اﻷخرى ﻋن اﻷﺟزاء الدوارة ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا أوﻋية أو ﻛﻣاليات أو ﻗطعتﻲ ﻛﻣاليات ﻓﻲ ﻧﻔس الوﻗت. ﻋﻧد استخدام الﻣﻠﺣﻘات ■ التﻛﻣيﻠية يﺟب ﻣراﻋاة ھذه التعﻠيﻣات وتعﻠيﻣات االستخدام الﻣرﻓﻘة بالﻣﻠﺣﻖ التﻛﻣيﻠﻲ ال ﻣ َ عﻧﻲ ّ ﻓﻲ .ﻛل ﺣالة يﺟب ﻋدم استخدام الﻣﻠﺣﻖ اﻹﺿاﻓﻲ إال ﻋﻧدﻣا تﻛون ﻛاﻓة أﺟزاﺋﮫ ﻣرﻛبة ﻣﻊ بعﺿﮭا ﻋﻠﻰ ■ الوﺟﮫ الﺻﺣيﺢ! ال ترﻛب الﻣﻠﺣﻖ أب د ً ا ﻋﻠﻰ الﺟﮭاز الرﺋيسﻲ. ال تستخدم الﻣﻠﺣﻖ إال ﻓﻲ وﺿﻊ .الشﻐل الﻣخﺻص لﮫ...
Seite 242
االستعﻣال الﻣطابﻖ لﻠتعﻠيﻣات ar – 1 اﻻﺳﺗﻌﻣﺎل اﻟﻣطﺎﺑﻖ ﻟﻠﺗﻌﻠﯾﻣﺎت ھذا الﺟﮭاز ﻣخﺻص لﻼستخدام الﻣﻧزلﻲ ﻓﻘط. يﺟب ﻋدم استخدام الﺟﮭاز إال لﻣعالﺟة الﻛﻣيات .ولﻔترات التشﻐيل الﻣعتادة ﻓﻲ اﻷﻏراض الﻣﻧزلية .(11 »أﻣﺛﻠة تطبيﻘية لﻼستخدام« اﻧظر ﺻﻔﺣةY) ال تتﺟاوز الﻛﻣيات الﻣسﻣوح بﮭا ھذا الﺟﮭاز ﺻالﺢ وﻣﻧاسب لتﻘﻠيب وﻋﺟن وخﻔﻖ ﻣواد ﻏذاﺋية. ال يسﻣﺢ باستخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ ﻣعالﺟة أي أشياء أو أﺟسام أو ﻋﻧاﺻر أخرى. ﻋﻧد استخدام أﺟزاء الﻣﻠﺣﻘات التﻛﻣيﻠية الﻣعتﻣدة ﻣن ﻗبل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز يﺻبﺢ ﻣن الﻣﻣﻛن استخدام الﺟﮭاز ﻓﻲ تطبيﻘات أخرى. ال تستعﻣل إال اﻷﺟزاء .والﻛﻣاليات اﻷﺻﻠية الﻣﺻرح بﮭا لتشﻐيل الﺟﮭاز. ال تستخدم ﻣطﻠﻘ ً ا ﻗطﻊ الﻛﻣاليات ﻷﺟﮭزة أخرى ال تستخدم الﺟﮭاز سوى ﻓﻲ اﻷﻣاﻛن الداخﻠية وﻓﻲ درﺟة ﺣرارة الﻐرﻓة، وﻋﻠﻰ ارتﻔاع أﻗل ﻣن .0002 ﻣتر ﻓوق ﻣستوى سطﺢ البﺣر إرﺷﺎدات اﻷﻣﺎن اﻟﻣﮭﻣﺔ ي ُرﺟ َ ﻰ ﻗراء ة ُ ھذه اﻹرشادات بعﻧاية، والتﺻرف بﻧا ء ً ﻋﻠﻰ ذلك ﺛم الﺣﻔاظ ﻋﻠيﮭا! ﻋﻧد ﻧﻘل الﺟﮭاز لﻠﻐير يﺟب إرﻓاق ھذا الدليل ﻣعﮫ. ﻋدم االلتزام بتطبيﻖ التعﻠيﻣات الخاﺻة باالستخدام الﺻﺣيﺢ .لﻠﺟﮭاز يترتب ﻋﻠيﮫ ﻋدم تﺣﻣل ﻣﻧتﺞ الﺟﮭاز ﻷي ﻣسﺋولية ﻋن اﻷﺿرار الﻧاتﺟة ﻣن ﺟراء ذلك ي ُسﻣﺢ باستخدام ھذا الﺟﮭاز ﻣن ﻗ ِ ب َ ل اﻷشخاص الذين يعاﻧون ﻣن ﻧﻘص ﻓﻲ الﻘدرات الﺟسﻣاﻧية أو الﺣسية أو العﻘﻠية أو اﻷشخاص الذين لديﮭم ﻗﺻور ﻓﻲ الخبرة أو الﻣعرﻓة شريطة أن يتم ﻣراﻗبتﮭم...
Seite 243
Tel.: 44 89 89 85 Tel.: 061 10 09 05 Fax: 44 89 89 86 Online Auftragsstatus, Filterbeutel- Fax: 033 21 35 13 mailto:BSH-Service-DK@BSHG.com Konfigurator und viele weitere mailto:bosch_siemens_sarajevo@ www.bosch-home.dk Infos unter: yahoo.com www.bosch-home.com Eesti, Estonia Reparaturservice, Ersatzteile & Belgique, België, Belgium SIMSON OÜ...
Seite 244
To arrange an engineer visit, to order Fax: 08 9777 245 Reparaturen: lux-repair@bshg.com spare parts and accessories or for mailto:csb-serv@csb-ltd.co.il Ersatzteile: lux-spare@bshg.com product advice please visit www.bosch-home.co.il www.bosch-home.com/lu www.bosch-home.co.uk I ndia, Bhārat, Latvija, Latvia or call Tel.: 0344 892 8979* BSH Household Appliances SIA “General Serviss”...
Seite 245
Tel.: 088 424 4010 Abdul Latif Jameel Electronics www.bosch-home.com.tw Fax: 088 424 4801 and Airconditioning Co. Ltd. mailto:bosch-onderdelen@bshg.com BOSCH Service centre, U kraine, Україна www.bosch-home.nl Kilo 5 Old Makkah Road TOB “БСХ Побутова Техніка” (Next to Toyota), Jamiah Dist. тел.: 044 490 2095 Norge, Norway P.O.Box 7997...
Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin- gungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern. Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY 08/14...
✆ Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001078021* 8001078021 970627...