Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Instrukcja Montażu - Westfalia 305249 Originalbetriebsanleitung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

PL
Instrukcja montażu:
1.)
Wyjąć wykładzinę z bagażnika. Zdemontować okładzinę tylnego zderzaka, tylny zderzak i wykładziny z
podwozia. Odkręcić odbojnice z lewej i z prawej strony z aluminiowego wspornika zderzaka. Odbojnice i
okładziny z podwozia nie będą więcej potrzebne. Śruby X zostaną później wykorzystane. Przyciąć
aluminiowy wspornik zderzaka w okolicy środka według załączonego szablonu. Wyciąć w okładzinie
zderzaka zakreskowaną powierzchnię Z zgodnie z załączonym szablonem (patrz szkic I).
2.)
Zdjąć uchwyt tłumika i blaszaną osłonę(y) (dla przedniego napędu tylko z lewej strony, dla Quattro po
obu stronach). Usunąć Inianą taśmę klejącą Y od spodu pojazdu. Za pomocą ślepych nitów 8
zamocować w punkcie „b" nakładki 7 (patrz szkic II). Ponownie zamocować blaszaną osłonę (osłony) i
uchwyt tłumika.
3.)
Zalożyć korpus haka holowniczego 1 do wspornika zderzaka.
Dla modeli sprzed roku 2001 oraz wszystkich modeli V8, gniazda 17 po lewej i po prawej stronie
uloźyć pod wspornikiem haka holowniczego i wciągnąć aluminiowy zderzak na ile się da do tylu.
Dla pojazdów z roku 2002 z wyjątkiem modeli V8, gniazda 17 ulożyć na wsporniku haka holowniczego
i wsunąć aluminiowy zderzak na ile się da do przodu.
Korpus haka holowniczego i aluminiowy zderzak zamocować w punkcie „a" za pomocą śrub X (patrz
punkt 1) podkładek 8,4 15 i nakrętek M8 16.
Moment dokręcania w punkcie „a" wynosi 20Nm + 2Nm.
4.)
(patrz szkic III) Zamontować do pojazdu część główną haka holowniczego 1 wraz ze wstępnie
zmontowanym aluminiowym wspornikiem zderzaka. W tym celu boczne elementy części głównej haka 1
należy wsunąć do podłużnic pojazdu. Założyć śruby 9 z podkładkami 10 z lewej i z prawej strony w
punktach „c" i „d" i mocno skręcić część główną haka holowniczego 1.
Moment dokręcania w punktach „c" i „d" wynosi 55Nm + 5Nm. Najwcześniej po 15 minutach należy
sprawdzić moment dokręcenia w punktach „c" i „d" i w razie potrzeby skorygować.
5.)
Skręcić uchwyt gniazda elektrycznego z kątownikiem za pomocą śrub M6x12 i nakrętek M6.
(patrz szkic IV)
6.)
Ułożyć kabel przyłączeniowy gniazda elektrycznego (patrz instrukcja montażu wyposażenia
elektrycznego).
7.)
Włożyć i zamocować wykładzinę w bagażniku. Dopasować okładzinę zderzaka do zarysu pojazdu i
zamontować. W widocznym miejscu na wewnętrznej stronie bagażnika nakleić tabliczkę „zdejmowany
drążek holowniczy".
8.)
Skręcić drążek kulowy 2 za pomocą śrub 3, nakrętek 4 i podkładek 5 oraz wstępnie zmontowany uchwyt
gniazdka pomiędzy blachami łączącymi. Moment dokręcania wynosi 95Nm + 10Nm.
Uchwyt gniazdka elektrycznego jest montowany z przodu po lewej stronie patrząc w kierunku jazdy.
Uwaga! W pojazdach z regulacją poziomu muszą zostać założone blachy dystansowe 6 z lewej oraz z
prawej strony drążka kulowego pomiędzy drążkiem kulowym i blachą łączącą. Następnie należy
pomalować śruby połączeniowe i nakrętki czarnym lakierem RAL 9005.
9.)
Zamontowaź kompletną instalację elektryczną (patrz instrukcja obsługi wyposażenia elektrycznego).
20
20
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian.
305 247 691 111 - 002
Kansallisia asennusten teknistä hyväksymistä koskevia määräyksiä on noudatettava.
FIN
Kaikki vetolaitteeseen tehtävät muutokset tai jälkiasennukset ovat kiellettyjä. Nämä johtavat käyttöluvan raukeamiseen.
Mahdollinen eristysmassa tai pohjan suojaus tulee poistaa ajoneuvosta vetolaitteen kiinnityspintojen alueelta.
Vetolaite on tarkoitettu perävaunujen vetämistä ja kuormatelineiden käyttöä varten. Muut käyttötavat on kielletty.
Pysäköintitutkalla varustetuissa ajoneuvoissa voi esiintyä vetolaitteen asennuksen jälkeen toimintahäiriöitä, sillä osat
(kuulatanko, vetokuula) saattavat olla tunnistinten mittausalueella. Tällaisessa tapauksessa mittausaluetta tulee muuttaa tai
pysäköintitutka kytkeä pois päältä. Irrotettavilla tai käännettävillä kuulatangoilla varustettua vetolaitetta käytettäessä
pysäköintitutkan toimintahäiriöt eivät ole todennäköisiä, mikäli kuulatanko siirretään pois käyttöasennosta.
Vetolaite on turvallisuuteen vaikuttava osa, jonka saa asentaa vain alan erikoisliike. Virheellinen asennus voi aiheuttaa vakavan
onnettomuuden! Tämän ohjeen saksankielinen teksti on sitova.
National guidelines concerning official approval of auxiliaries must be observed.
GB
Any alteration or modification of the towing hitch is prohibited and voids the operating licence.
Remove the insulating compound and underbody coating - if there is any - from the area around the contact surface of the
trailer hitch.
The trailer hitch is intended for towing trailers and for attaching devices for carrying loads. Any other use is prohibited.
In the case of vehicles equipped with an acoustic parking system, malfunctions may occur after mounting the trailer hitch due
to parts (e.g. the bar or the ball) may be in the sensor range. In this case, adjust the sensing range or disable the acoustic parking
system. If using trailer hitches with removable or pivoting ball tow bars, the acoustic parking system should function normally
when the ball tow bar is not in the operating position.
A trailer hitch is a safety-critical part and may be fitted only by qualified companies. Improper assembly may result in a serious
accident hazard! The German text of this instruction is binding.
Πρέπει να τηρούνται οι κρατικοί κανονισμοί σχετικά με τον έλεγχο προσθηκών στα αμαξώματα.
GR
Απαγορεύονται οι αλλαγές και οι μετατροπές στην διάταξη ρυμούλκησης. Συναπάγονται την ακύρωση της άδειας λειτουργίας.
Αφαιρέστε το μονωτικό στρώμα ή αντίστοιχα το προστατευτικό στρώμα από το όχημα - αν υπάρχει - στην περιοχή επαφής
της διάταξης ρυμούλκησης .
Η διάταξη ρυμούλκησης χρησιμεύει για τη ρυμούλκηση τρέιλερ και για τη στερέωση σχάρας για φορτία. Άλλου είδους χρήση
απαγορεύεται.
Σε οχήματα με υποβοήθηση παρκαρίσματος μπορεί μετά από την τοποθέτηση της διάταξης ρυμούλκησης να παρουσιαστούν
δυσλειτουργίες, επειδή τα εξαρτήματα (ράβδος, κοτσαδόρος) μπορεί να βρίσκονται μέσα στην περιοχή ανίχνευσης των
αισθητήρων. Στην περίπτωση αυτή θα πρέπει να ρυθμίσετε την περιοχή ανίχνευσης ή να απενεργοποιήσετε την υποβοήθηση
παρκαρίσματος. Αν χρησιμοποιείτε διατάξεις ρυμούλκησης με αποσπούμενες ή αντίστοιχα στρεπτές ράβδους, δεν αναμένετε
κάποια δυσλειτουργίας της υποβοήθησης παρκαρίσματος, όταν αφαιρείτε τη ράβδο κοτσαδόρου από τη θέση λειτουργίας.
Ο κοτσαδόρος είναι ένα εξάρτημα ασφαλείας και η τοποθέτηση του επιτρέπεται να γίνεται μόνο από εξειδικευμένο συνεργείο. Σε
περίπτωση λάθους τοποθέτησης υπάρχει κίνδυνος σοβαρών ατυχημάτων! Το γερμανικό κείμενο αυτών των οδηγιών είναι
δεσμευτικό.
Devono essere osservate le normative nazionali sui collaudi.
I
È vietato modificare o montare diversamente il gancio di traino. Ciò comporta l'annullamento del permesso di circolazione.
Rimuovere la massa isolante e la protezione della sottoscocca del veicolo (se presente) nella zona della superficie di
contatto con il gancio di traino.
Il gancio di traino è destinato alla trazione di rimorchi e all'esercizio di portacarichi. Un'utilizzazione per scopi diversi da quelli
previsti non è consentita.
Sui veicoli con dispositivo ausiliario di parcheggio, in seguito al montaggio del gancio di traino possono verificarsi anomalie di
funzionamento, poiché i componenti (barra di traino, sfera di aggancio) possono interferire con i sensori. In questo caso è
necessario regolare l'area di rilevamento o disattivare il dispositivo ausiliario di parcheggio. Se si utilizzano dispositivi di traino con
gancio di traino a sfera removibile o orientabile, è improbabile che si verifichino anomalie di funzionamento dell'ausilio di
parcheggio quando il gancio di traino a sfera è smontato.
Il gancio di traino è un componente di sicurezza e deve essere montato esclusivamente da personale specializzato. In caso di
montaggio errato sussiste il pericolo di incidenti gravi! È vincolante il testo tedesco di queste istruzioni.
Con riserva di modifiche.
Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes.
N
Enhver endring hhv. ombygging av tilhengerfestet er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen.
Fjern isolasjonsmasse hhv. understellsbeskyttelse fra kjøretøyet, fra området ved tilhengerfestet - hvis dette finnes.
Tilhengerfestet brukes til trekke tilhengere og som lastfeste. Det er forbudt å bruke anordninger av annen art.
På kjøretøyer med parkeringshjelp kan man etter at tilhengerfestet er montert oppleve feilfunksjon fordi deler (kulestang,
koblingskule) kommer inn i registreringsområdet til sensorene. Hvis dette skjer må registreringsområdet tilpasses eller så må
parkeringshjelpen deaktiveres. Ved bruk av tilhengerfester med avtakbar hhv. svingbar kulestang, vil man ikke få feil på
parkeringshjelpen når kulestangen tas ut av bruksstilling.
Tilhengerfestet er en sikkerhetskomponent og skal monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppstå ulykker ved feil
montering! Den tyske teksten i denne veiledningen er bindende.
305 247 691 111 - 002
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Subject to change.
∆ιατηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Med forbehold om endringer.
5

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

305250

Inhaltsverzeichnis