Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
Montage- und Betriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i eksploatacji
Monterings- och bruksanvisning
Westfalia-Automotive GmbH
321 523 691 111 - 05/08 - 001
321 523
VW Polo 2002
VW Cross Polo

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Westfalia 321 523

  • Seite 1 Installation and Operating Instructions Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας Istruzioni di montaggio e per l'uso Monterings- og bruksanvisning Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i eksploatacji Monterings- och bruksanvisning Westfalia-Automotive GmbH VW Polo 2002 VW Cross Polo 321 523 691 111 - 05/08 - 001...
  • Seite 3 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Anhängevorrichtung sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Isoliermasse bzw. Unterbodenschutz am Kfz. - falls vorhanden - im Bereich der Anlageflächen der Anhängevorrichtung entfernen. Die Anhängevorrichtung dient zum Ziehen von Anhängern, welche mit Zugkugelkupplungen ausgerüstet sind und zum Betrieb von Lastenträgern, welche für die Montage auf der Kupplungskugel zugelassen sind.
  • Seite 4 Always observe national guidelines concerning official approval of extensions. Any alteration and/or conversion of the tow bar is prohibited and will result in the cancellation of the type approval. Remove insulating compound and/or underseal (if existing) from around the tow bar’s mating surfaces on the vehicle. The tow bar is designed for towing trailers fitted with ball couplings and for use with load bearing implements approved for attachment to the tow bar.
  • Seite 5 Nationella direktiv beträffande monteringen ska beaktas. Det är förbjudet att göra ändringar eller ombyggnader på dragkroken. Detta leder till att typgodkännandet dras in. Tag bort isoleringsmassan eller underplåtens skyddsbeläggning (om sådan finns) från bilen i området kring dragkrokens anliggningsytor. Dragkroken är avsedd för att dra släpvagnar, som är utrustade med dragkulskopplingar, samt för lasthållare (exempelvis fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för montering på...
  • Seite 6 Montageanleitung: Die hintere Stoßfängerabdeckung vom Kfz. entfernen. Die serienmäßigen Halter sowie den Verstärkungsträger vom Fahrzeug demontieren, diese Teile werden nicht mehr benötigt. Grundteil 1 in die Kfz.-Holme einschieben und mit den Schrauben M10x35 von den Radkästen ausgehend, entsprechend dem Anbaubild, fixieren. Grundteil 1 zum Fahrzeug ausrichten und Schrauben M10x35 anziehen.
  • Seite 7 Montážní návod: Odstraňte kryt zadního nárazníku. Odmontujte sériový držák jakož i posilňovací nosník od vozidla, tyto díly již nejsou potřeba. Základní díl 1 nasuňte do traverz vozidla (nosníků) a upevněte šrouby M10x35 směrem ven od dutin kol, viz. vyobrazení montáže. Základní...
  • Seite 8 Montagevejledning: Afmontér køretøjets bagerste kofangerbeklædning. Afmontér standardholderen og forstærkningsholderen fra køretøjet - disse dele skal ikke bruges mere. Skub grunddelen 1 i køretøjets vanger, og fastgør den med skruerne M10x35 fra hjulkasserne iht. tegningen. Justér grunddelen 1 i forhold til køretøjet, og spænd skruerne M10x35. Vigtigt! Drejevinkelstyret tilspændingsværdi (skruer M10x35, styrkeklasse 10.9).
  • Seite 9 Indicaciones de montaje: Quitar del vehículo la cubierta trasera del parachoques. Desmontar del vehículo el soporte estándar de serie y el portante de refuerzo. Estas piezas no se necesitarán más. Introducir la pieza base 1 en el voladizo del vehículo y fijarla con los tornillos M10x35, comenzando por las caras interiores de los guardabarros.
  • Seite 10 Instructions de montage : Retirer le cache du pare-chocs arrière du véhicule. Démonter le support de série ainsi que le support de renfort du véhicule. Ces pièces ne seront plus réutilisées. Introduire la pièce de base 1 dans les montants du véhicule et la fixer à l'aide des vis M10x35 en partant des carters de roue, selon la figure de montage.
  • Seite 11 Asennusohjeet: Irroittakaa takapuskurin suojus ajoneuvosta. Irroittakaa sarjavalmisteiset puskurin pidikkeet ja vahvistinpalkki ajoneuvosta, sillä näitä osia ei enää tarvita. Työntäkää perusosa 1 ajoneuvon kiinnitysrautoihin ja kiinnittäkää se ruuvein M10x35 pyöräkoteloista päin asennuskuvan mukaisesti. Suoristakaa perusosa 1 ajoneuvoon nähden ja kiristäkää ruuvit M10x35. Huomio! Kääntökulmaohjattu kiristysmomentti (laatuluokan 10.9 ruuvit M10x35).
  • Seite 12: Installation Instructions

    Installation instructions: Remove the rear bumper from the vehicle. Dismantle the regular holder as well as the reinforcement support, because these parts are no longer needed. Slide the basic frame 1 into the vehicle's sleepers and fasten it using the screws M10x35 from the direction of the wheel cases as shown in the diagram.
  • Seite 13 Οδηγίες συναρμολόγησης: Αφαιρέστε το πίσω κάλυμμα του προφυλακτήρα από το όχημα. Αποσυναρμολογήστε το στήριγμα καθώς και την δοκό ενίσχυσης από το όχημα. Αυτά τα κομμάτια δεν θα χρειαστούν άλλο. Σπρώξτε το κύριο κομμάτι 1 στις δοκίδες του οχήματος και στερεώστε το με τις βίδες M10x35 σύμφωνα με...
  • Seite 14 Istruzioni di montaggio: Rimuovere la copertura del paraurti dal veicolo. Smontare il sostegno di serie ed i sostegni di rinforzo dal veicolo. Tali elementi non sono più necessari. Inserire il pezzo base 1 nei longheroni del veicolo e fissare con viti M10x35 secondo l'illustrazione relativa al montaggio, in modo che le estremità...
  • Seite 16: Monteringsanvisning

    Monteringsanvisning: Fjern den bakre støtfangerbeskyttelsen fra bilen. Demonter standardholderne og forsterkningsdrageren fra bilen. Disse delene behøves ikke lenger. Skyv basisdelen 1 inn i bilens bjelker og fest den med skruene M10x35 i samsvar med monteringsskissen, begynn ved hjulkassene. Rett opp basisdelen 1 i forhold til bilen og stram skruene M10x35. OBS! Dreievinkelstyrt tiltrekningsmoment (skruer M10x35 i kvalitetsklasse 10.9).
  • Seite 17: Montage-Instructies

    Montage-instructies: De afdekking van de achterbumper van het voertuig verwijderen. De standaard houder alsook de verstevigingssteun van het voertuig demonteren, deze onderdelen zijn niet meer nodig. Basisstuk 1 in de ligger van het voertuig schuiven en volgens de montage-afbeelding vastmaken met de van de wielkast uitgaande schroef M10x35.
  • Seite 18 Instrukcja montażu: Zdjąć tylną pokrywę zderzaka z pojazdu. Zdemontować z pojazdu seryjne uchwyty oraz nośnik wzmacniający - te części nie będą więcej potrzebne. Korpus 1 wsunąć do dźwigarów pojazdu i przymocować według rysunku montażu i przy użyciu śrub M10x35, zaczynając od wnęk kół. Korpus 1 ustawić...
  • Seite 19 Monteringsanvisningar: Avlägsna den bakre stötfångartäckningen från fordonet. Demontera standardhållaren samt förstärkningsbalken från fordonet, eftersom dessa delar inte längre behövs. Skjut in grunddel 1 i fordonets grundbalk och fäst med skruvarna M10x35 med utgångspunkt från hjulhusen, enligt monteringsritningen. Rikta grunddelen 1 mot fordonet och drag skruvarna M10x35. OBS! Vridvinkelstyrt åtdragningsmoment (skruvar M10x35 av kvalitetsklass 10.9).
  • Seite 20 Volný prostor ve smyslu Přílohy VII, obr. 30 Směrnice č. 94/20/EG musí být zaručen. Frirummet skal overholdes iht. bilag VII, fig. 30 i direktiv 94/20/EF. Debe garantizarse el espacio libre, conforme al anexo VII, imagen 30 de la directiva comunitaria 94/20/CE.
  • Seite 21: Verriegelte Stellung, Fahrbetrieb

    Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung! Vor jeder Fahrt muss die ordnungsgemäße Verriegelung der abnehmbaren Kugelstange auf folgende Merkmale kontrolliert werden: • Grüne Markierung des Handrades stimmt mit grüner Markierung an der Kugelstange überein. • Handrad liegt an Kugelstange an (kein Spalt). •...
  • Seite 22: Demontage Der Kugelstange

    Montage der Kugelstange: Verschlussstopfen aus dem Aufnahmerohr herausziehen. Im Normalfall befindet sich die Kugelstange, wenn sie aus dem Kofferraum entnommen wird, in der entriegelten Stellung. Dies ist daran erkennbar, dass das Handrad mit einem deutlich sichtbaren Spalt von der Kugelstange ca. 5 mm absteht (siehe Skizze) und die rote Markierung am Handrad zur grünen Markierung an der Kugelstange zeigt.
  • Seite 23 Návod k použití odnímatelné tyče s koulí Upozornění! Před každou jízdou je třeba zkontrolovat řádné zajištění odnímatelné tyče s koulí z hlediska následujících zásad: • Zelené značení ručního kolečka souhlasí se zeleným značením na tyči. • Ruční kolečko přiléhá k tyči (těsně). •...
  • Seite 24 Montáž tyče s koulí: Z úchytné roury vyjměte záslepku. Po vyjmutí tyče ze zavazadlového prostoru je tyč normálně v odjištěném stavu. Pozná se to podle toho, že je mezi ručním kolečkem a tyčí mezera cca 5 mm (viz obrázek) a červené značení na kolečku ukazuje na zelenou značku na tyči.
  • Seite 25 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Bemærk! Før hver kørsel skal det kontrolleres, at den aftagelige kuglestang er låst forsvarligt, så nedenstående opfyldes: • Den grønne markering på håndhjulet stemmer overens med den grønne markering på kuglestangen. • Håndhjulet ligger op til kuglestangen (ingen spalte). •...
  • Seite 26 Montering af kuglestangen: Lukkeproppen tages ud af monteringsrøret. Sædvanligvis er kuglestangen åben, når den tages ud af bagagerummet. Dette ses ved at håndhjulet rager ud fra kuglestangen med en spalte på ca. 5 mm der tydeligt kan ses (se skitsen). Desuden sidder den røde markering på...
  • Seite 27 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable ¡Atención! Antes de emprender viaje, es obligatorio verificar los siguientes puntos para asegurarse de que la barra de rótula desmontable está enclavada correctamente: • La marca verde de la ruedecilla coincide con la marca verde de la barra de rótula. •...
  • Seite 28 Montar la barra de rótula: Extraiga del tubo el tapón. Normalmente, la barra de rótula se encuentra en la posición desenclavada cuando ésta se saca del maletero. Esto se reconoce en que la ruedecilla tiene una clara ranura de aprox. 5 mm (véase el dibujo) con respecto a la barra de rótula, y la marca roja de la ruedecilla indica hacia la marca verde de la barra de rótula.
  • Seite 29 Notice d’utilisation de la rotule amovible Attention ! Avant toute utilisation de l’attelage, contrôler que la rotule amovible a été verrouillée correctement en vérifiant les points suivants : • Repère vert de la molette coïncide avec le repère vert de la rotule. •...
  • Seite 30 Montage de la rotule : Retirer l’obturateur du tube de logement. En règle générale, la rotule se trouve en position déverrouillée lorsque celle-ci est sortie du coffre. On peut s’en rendre compte grâce à l’espace nettement visible d’env. 5 mm séparant la molette de la rotule (voir croquis) et au fait que le repère rouge tracé...
  • Seite 31 Irrotettavan vetopään käyttöohje Huomio! Irrotettavan kuulatangon asianmukainen lukitus on tarkastettava seuraavat tunnusmerkit huomioon ottaen: • Lukkopyörän vihreä merkintä täsmää kuulatangon vihreän merkinnän kanssa. • Lukkopyörä on kiinni vetopäässä (ei tyhjää tilaa). • Lukko on lukittu ja avain vedetty pois. Lukkopyörää ei voida vetää ulos. •...
  • Seite 32 Kuulatangon asennus: Vedä tulppa asennusputkesta. Tavallisesti, kun kuulatanko otetaan matkatavarasäiliöstä on se lukkimattomassa tilassa. Sen tunnistaa siitä, että lukkopyörän ja kuulatangon välissä on selvästi havaittava, n. 5 mm:n levyinen rako (katso piirrosta) ja lukkopyörän punainen merkki osoittaa kuulatangon vihreään merkkiin. Huomioi että...
  • Seite 33 Operating instructions for the detachable ball bar Important! Check the following points to ensure correct locking of the detachable ball bar before each journey: • The green marking on the handwheel is aligned with the green area on the ball bar. •...
  • Seite 34 Installation of the ball bar: Remove the plug from the receiver. The ball bar is usually in the unlocked position when it is removed from the boot of the vehicle. This is the case if there is a visible gap of approx. 5 mm between the handwheel and the ball bar (see diagram) and the red marking on the handwheel is aligned with the green marking on the ball bar.
  • Seite 35 Οδηγίες λειτουργίας για κινητές ράβδους σφαίρας Προσοχή! Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση το σωστό μαντάλωμα της κινητής ράβδου σφαίρας, και συγκεκριμένα τα ακόλουθα στοιχεία: • Το πράσινο σημάδι του χειροτροχού συμπίπτει με την πράσινη περιοχή της ράβδου σφαίρας. • Ο χειρότροχος ακουμπά στη ράβδο σφαίρας (χωρίς διάκενο). •...
  • Seite 36 Συναρμολόγηση της ράβδου σφαίρας: Αφαιρέστε το πώμα από το σωλήνα υποδοχής. Κανονικά η ράβδος σφαίρας είναι σε κατάσταση απασφάλισης όταν την βγάζετε από το πορτ-μπαγκάζ. Αυτό το καταλαβαίνετε, από το ότι ο χειρότροχος απέχει περίπου 5 mm από τη ράβδο σφαίρας (βλ. σχήμα) και...
  • Seite 37 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile Attenzione! Prima di mettersi in viaggio deve essere controllato il corretto bloccaggio della barra di traino a testa sferica amovibile, secondo le seguenti condizioni: • La marcatura verde del volantino coincide con la marcatura verde sulla barra di traino. •...
  • Seite 38 Montaggio della barra di traino a testa sferica: Anzitutto togliere il tappo dal tubo di supporto. Quando viene estratta dal bagagliaio, la barra di traino a testa sferica normalmente si trova in posizione sbloccata. Ciò è riconoscibile dal fatto che il volantino mantiene una chiara distanza dalla barra di traino, corrispondente ad una fessura di ca.
  • Seite 39 Bruksanvisning for avtakbar kulestang Obs! Før du kjører må du alltid kontrollere at den avtakbare kulestangen er forskriftmessig låst. Dette kontrolleres på følgende måte: • Den grønne markeringen på håndhjulet stemmer overens med den grønne markeringen på kulestangen. • Håndhjulet ligger tett inntil kulestangen (ingen klaring). •...
  • Seite 40 Montere kulestangen: Trekk låsepluggen ut av koplingsrøret. Vanligvis er ikke kulestangen forriglet når den tas ut av bagasjerommet. Tegn på dette er at håndhjulet stikker ut med tydelig avstand til kulestangen (se figuren) og at den røde markeringen på håndhjulet peker mot den grønne markeringen på...
  • Seite 41 Bedieningshandleiding voor de afneembare kogelstang Attentie! Vóór iedere rit moet de reglementaire vergrendeling van de afneembare kogelstang op volgende kenmerken worden gecontroleerd: • De groene markering van het handwiel stemt met het groene markering op de kogelstang overeen. • Het handwiel sluit aan de kogelstang aan (geen spleet). •...
  • Seite 42 Montage van de kogelstang: Sluitstop uit de opnamepijp trekken. Normaliter bevindt zich de kogelstang, wanneer ze uit de kofferruimte wordt genomen, in de ontgrendelde positie. Dit is daaraan te herkennen dat het handwiel met een duidelijk zichtbare spleet van de kogelstang ca. 5 mm afstaat (zie afbeelding) en de rode markering aan het handwiel naar de groene markering aan de kogelstang wijst.
  • Seite 43 Instrukcja obsługi zdejmowanego drążka kulowego Uwaga! Przed każdą jazdą należy koniecznie sprawdzić, czy spełnione są poniższe warunki dotyczące prawidłowego zablokowania zdejmowanego drążka kulowego: • Zielone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym. • Pokrętło ściśle przywiera do drążka kulowego (brak szczeliny). •...
  • Seite 44 Montaż drążka kulowego: Wyciągnąć korek zaślepiający z rury mocującej. Drążek kulowy wyjęty z bagażnika znajduje się zwykle w pozycji odblokowanej. Stan ten można rozpoznać po tym, że między pokrętłem a drążkiem kulowym występuję ok. 5 milimetrowa szczelina (patrz szkic) a czerwone oznaczenie na pokrętle pokrywa się z zielonym oznaczeniem na drążku kulowym.
  • Seite 45 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera! Kontrollera före varje körning att den avtagbara dragkulstången har spärrats på avsett vis samt att den uppvisar följande kännetecken: • Den gröna markeringen på ratten stämmer överens med den gröna markeringen på dragkulstången. • Ratten ligger an mot dragkulstången (inget glapp). •...
  • Seite 46 Montering av dragkulstången: Dra ut skyddspluggen ur fäströret. I normalfall befinner sig dragkulstången i upplåst läge när den tas ut ur bagageutrymmet. Detta kan man konstatera genom att ett tydligt mellanrum på ca 5 mm finns mellan ratten och dragkulstången (se bild) och den röda markeringen på...