Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
Air-cooled chiller
EWAD~D-S* 180 ÷ 580
EWAD~D-X* 240 ÷ 620
EWAD~D-H* 200 ÷ 590
Refrigerant: R-134a
English language: Original Instructions
All other language: Translation of the Original Instructions
Installation, Operation and Maintenance Manual
D-EIMAC00204-14EU
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Русский
Swedish
Norsk
Finnish (Suomi)
Polski
Čech
Hrvat
Magyar
Român
Slovenski
Български
Slovenský
D–EIMAC00204-14EU - 1/152
12
19
26
33
40
47
54
61
68
75
82
89
96
103
110
117
124
131
138
145

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Daikin EWAD D-S 180-Serie

  • Seite 1 Installation, Operation and Maintenance Manual D-EIMAC00204-14EU Air-cooled chiller EWAD~D-S* 180 ÷ 580 EWAD~D-X* 240 ÷ 620 EWAD~D-H* 200 ÷ 590 Refrigerant: R-134a English Deutsch Français Nederlands Español Italiano Ελληνικά Português Русский Swedish Norsk Finnish (Suomi) Polski Čech Hrvat Magyar Român Slovenski Български...
  • Seite 2 A - Piping diagram for not economised unit ; B - Piping diagram for economised unit (pictures show one circuit only even if units have two circuits) A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser (die Bilder zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die Einheiten jedoch zwei Kreisläufe) A –...
  • Seite 3 D-EIMAC00204-14EU - 3/152...
  • Seite 4 English Deutsch Français Nederlands Español Italiano Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Compressore Non-return valve Rückschlagventil Clapet de non retour Terugslagklep Válvula de no retorno Valvola di non ritorno Discharge shutoff valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida Rubinetto di mandata Válvula de seguridad de alta Valvola di sicurezza alta High-pressure safety valve...
  • Seite 5 Ελληνικά Português Русский Swedish Norsk Finnish Połyskk Čech Συµπιεστής Компрессор Compressor Kompressor Kompressor Kompressori Sprężarka Kompresor Βαλβίδα ελέγχου Válvula de não retorno Обратный клапан Backventil Tilbakeslagsventil Takaiskuventtiili Zawór zwrotny Zpětný ventil Отсечной клапан на Avstengningsventil på Poiston Στρόφιγγα ροής Torneira de mandada Tryckavstängningsventil Zawór tłoczny Výtlačný...
  • Seite 6 Hrvat Magyar Român Slovenski Български Slovenský Компресор Kompresor Kompresszor Compresor Kompresor Kompresor Ventil za spriječavanje vraćanja Visszacsapó szelep Valvă unidirecţională Nepovratni ventil Задържащ клапан Spätný ventil Кран за подаване Ulazna slavina Befolyó elzáró csap Robinet evacuare Odvodni ventil Výtlačný kohútik Biztonsági szelep nagy Предпазен...
  • Seite 7 A - Piping diagram for not economised unit with heat recovery ; B - Piping diagram for economised unit with heat recovery (pictures show one circuit only even if units have two circuits) A – Hydraulikschaltbild für Einheiten ohne Economiser mit Wärmerückgewinnung; B - Hydraulikschaltbild für Einheiten mit Economiser und Wärmerückgewinnung (die Bilder zeigen nur einen Kreislauf, tatsächlich besitzen die Einheiten jedoch zwei Kreisläufe) A –...
  • Seite 8 D-EIMAC00204-14EU - 8/152...
  • Seite 9 English Deutsch Français Nederlands Español Compressor Verdichter Compresseur Compressor Compresor Non-return valve Rückschlagventil Clapet de non retour Terugslagklep Válvula de no retorno Discharge shutoff valve Vorlaufabsperrventil Robinet de refoulement Persafsluiter Grifo de salida High-pressure safety valve Hochdruck-Sicherheitsventil Soupape de sécurité haute pression Veiligheidsklep hoge druk Válvula de seguridad de alta presión Condenser coil...
  • Seite 10 Italiano Ελληνικά Português Русский Swedish Norsk Finnish Συµπιεστής Компрессор Compressore Compressor Kompressor Kompressor Kompressori Valvola di non ritorno Βαλβίδα ελέγχου Válvula de não retorno Обратный клапан Backventil Tilbakeslagsventil Takaiskuventtiili Отсечной клапан на Rubinetto di mandata Στρόφιγγα ροής Torneira de mandada Tryckavstängningsventil Avstengningsventil på...
  • Seite 11 Połyskk Čech Hrvat Magyar Român Slovenski Български Slovenský Sprężarka Kompresor Kompresor Kompresszor Compresor Kompresor Компресор Kompresor Zawór zwrotny Zpětný ventil Ventil za spriječavanje vraćanja Visszacsapó szelep Valvă unidirecţională Nepovratni ventil Задържащ клапан Spätný ventil Zawór tłoczny Výtlačný kohoutek Ulazna slavina Befolyó...
  • Seite 12 ENGLISH - ORIGINAL INSTRUCTIONS This manual is an important supporting document for qualified personnel but it is not intended to replace such personnel. CONSIDERED ESSENTIAL DOCUMENTS OF THIS Thank you for purchasing this chiller MANUAL READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE In case of any discrepancy between this manual and the INSTALLING AND STARTING UP THE UNIT.
  • Seite 13 Figure 2 - Operating limits COMP FULL LOAD ONLY Above this line (ICE Mode) Speed Modulation required (below 18°C Amb. Temp for less than 3 fans units, below 10°C for 3 or more fans units) Operation with Glycol (below 4°C Evap LWT) Speedtroll required (below -10°C Amb.) Evap Leaving Water Temperature (°C)
  • Seite 14 The unit must be installed on a robust and perfectly level might be necessary to use weight distribution beams. foundation; should the unit be installed on balconies or roofs, it Figure 3 - Lifting the unit For installation on the ground, a strong concrete base, at least Should unit installed...
  • Seite 15 5. A suitable device that can maintain the water system under 6. Water temperature and pressure indicators to assist the pressure (expansion tank, etc.). operator during service and maintenance. Figure 4 - Minimum clearance requirements piping/devices outside the unit must therefore be protected 7.
  • Seite 16 11. In the event that glycol is added to the water system as systems, such as anti-freeze, and low-pressure protection anti-freeze protection, pay attention to the fact that suction will need to be readjusted. pressure will be lower, the unit’s performance will be lower 12.
  • Seite 17 Never open the terminal board box of the compressors before Evaporator and recovery exchangers anti-freeze protection having opened the unit’s general disconnecting switch. All evaporators are supplied with a thermostatically controlled anti-freeze electrical resistance, which provides adequate anti- Contemporaneity of single-phase and three-phase loads and freeze protection at temperatures as low as –25°C.
  • Seite 18 For chillers belonging to this category, some local regulations Periodic obligatory checks and starting up of require a periodic inspection by an authorized agency. Please appliances under pressure check with your local requirements. The units are included in category IV of the classification established by the European Directive PED 97/23/EC.
  • Seite 19 ORIGINALANLEITUNG IN ENGLISCH Diese Anleitung ist ein wichtiges Dokument zur Unterstützung des Fachpersonals, dennoch kann es niemals ein Ersatz für das Personal sein. GELTEN ALS FESTER UND WESENTLICHER BESTANDTEIL Vielen Dank für den Kauf dieses Kaltwassersatzes DIESER ANLEITUNG. DIESE ANLEITUNG BITTE VOR DER INSTALLATION UND DER Bei Unstimmigkeiten zwischen der vorliegenden Anleitung und den Unterlagen des INBETRIEBNAHME AUFMERKSAM LESEN.
  • Seite 20 Abbildung 2 – Betriebsgrenzen KOMP. NUR BEI VOLLLAST Über dieser Linie (ICE-Modus) Regelung Lüfterdrehzahl erforderlich (Umgebungstemp. unter 18°C bei weniger als 3 Lüftungseinheiten, unter 10°C bei 3 oder mehr Lüftungseinheiten) Betrieb Glykol (Wasserauslauftemp. am Verdampfer unter 4°C) Speedtroll erforderlich (Umgebungstemp. unter - 10°C) Wasserauslauftemp.
  • Seite 21 Abbildung 3 – Anheben der Einheit Für die ebenerdige Installation muss ein ausreichend tragfähiges Rückfluss warmer Luft und/oder ungenügender Luftzufuhr zum luftgekühlten Betonfundament mit mindestens 250 mm Dicke bereitgestellt werden, das Verflüssiger kommen, was zu einer Reduzierung der Leistung und Effizienz breiter als die Einheit ist.
  • Seite 22 Abbildung 4 – Mindestabstände Bei Austausch der Einheit muss das Wasser aus der gesamten Anlage Ein Filter oder eine Vorrichtung zur Entfernung von Feststoffteilchen aus abgelassen und diese vor der Installation der neuen Einheit gereinigt dem Fluid. Der Einsatz eines Filters verlängert die Lebensdauer des werden.
  • Seite 23 Abbildung 5 – Anschluss der Wasserleitungen am Verdampfer Manometer Absperrventil Elastisches Verbindungsstück Pumpe Durchflusswächter Filter Temperaturfühler Abbildung 6 - Anschluss der Wasserleitungen an die Rückgewinnungswärmetauscher Manometer Absperrventil Elastisches Verbindungsstück Pumpe Temperaturfühler Filter geeignetste Wasserbehandlung ist, muss vor Ort je nach Art Wasserbehandlung der Anlage und den Eigenschaften des Wassers festgelegt Vor Inbetriebnahme der Einheit den Wasserkreislauf reinigen.
  • Seite 24 Bei gleichzeitigen ein- und dreiphasigen Lasten und Ungleichgewicht Frostschutz Rückgewinnungs-Wärmetauschern zwischen den Phasen kann es während des normalen Betriebs der Einheiten Verdampfer der Serie zu Verlusten gegen Erde von bis zu 150 mA kommen. Alle Verdampfer sind mit einem thermostatisch geregelten Heizelement Wenn die Einheit Vorrichtungen enthält, die Oberschwingungen erzeugen ausgerüstet, das einen geeigneten Frostschutz für Temperaturen bis –25°C (wie VFD und Phasenanschnitt), können die Verluste gegen Erde auf sehr...
  • Seite 25 Tabelle 2 – Programm für routinemäßige Wartung Tätigkeiten Wöchentlich Monatlich Jährlich/ (Anmerkung 1) Saisonal (Anmerkung 2) Allgemein: Ablesen der Betriebsdaten (Anmerkung 3) Sichtkontrolle der Einheit auf Beschädigungen bzw. lose Teile Kontrolle der Wärmedämmung auf Beschädigungen und Vollständigkeit Reinigung und Lackierung wo nötig Analyse des Wassers (6) Funktionskontrolle des Durchflusswächters Elektroanlage:...
  • Seite 26 INSTRUCTIONS ORIGINALES EN ANGLAIS Ce manuel constitue un document de support important pour le personnel qualifié, mais ne peut toutefois pas remplacer le personnel lui-même. Merci d'avoir choisi ce chiller l'unité acquise et DOIVENT ETRE CONSIDERES COMME PARTIE INTEGRANTE ET ESSENTIELLE DE CE MANUEL LIRE ATTENTIVEMENT LE PRESENT MANUEL AVANT DE En cas d'incohérence entre le présent manuel et les documents de PROCEDER A L'INSTALLATION ET A LA MISE EN MARCHE...
  • Seite 27 Figure 2 – Limites de fonctionnement COMP. UNIQUEMENT A PLEINE CHARGE Au-dessus de cette ligne (modalité ICE) Modulation de la vitesse nécessaire des ventilateurs (température ambiante inférieure à 18°C pour moins de 3 unités de ventilation, inferieure à 10°C pour 3 unités de ventilation ou plus) Régulateur vitesse...
  • Seite 28 Figure 3 – Levage de l'unité Pour l'installation au sol, il convient de prévoir une base résistante en combinaison de recirculation d'air chaud et/ou une alimentation ciment, d'une épaisseur minimum de 250 mm et d'une largeur supéreire insuffisante du condensateur refroidi par air, susceptible d'enegendrer à...
  • Seite 29 Figure 4 – Espaces techniques minimum En cas de remplacement de l'unité, tout le système hydraulique doit Un filtre ou un dispositif capable d'éliminer les particules du fluide. être vidé et nettoyé avant d'installer la nouvelle unité. Avant de mettre L'utilisation d'un filtre prolonge la vie de l'évaporateur et de la pompe en en marche la nouvelle unité, il est conseillé...
  • Seite 30 Figures 5 – Raccordement des tuyaux de l'eau pour l'évaporateur Manomètre Vanne d'isolement Connecteur flexible Pompe Fluxostat Filtre Sonde de température Figure 6 - Raccordement des tuyaux d'eau pour les échangeurs de récupération de chaleur Manomètre Vanne d'isolement Connecteur flexible Pompe Sonde de température Filtre...
  • Seite 31 Si l' u ni t é comprend des di s posi t i f s générant des harmoniques supérieures (tel s que Protection antigel des échangeurs de récupération et de VFD et coupure de phase), les pertes vers la terre peuvent augmenter j u squ' à des l'évaporateur valeurs beaucoup plus él e vées (environ 2 Ampères).
  • Seite 32 Tableau 2 – Programme d'entretien de routine Liste des activités Hebdomadaires Mensuelles Annuelles/sai sonnières (Remarque 1) (Remarque 2) Remarque générale: Lecture des données de fonctionnement (Remarque 3) Inspection visuelle de l'unité pour détecter d'éventuels dommages et/ou relâchements des mécanismes Vérification de l'intégrité de l'isolement thermique Nettoyage et peinture si nécessaire Analyse de l'eau (6) Contrôle du fonctionnement du fluxostat...
  • Seite 33 OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES IN HET ENGELS Deze handleiding vormt een belangrijk document ter ondersteuning van het gekwalificeerde personeel, niettemin mag het nooit dienen als vervanging van dit personeel. Bedankt voor uw aankoop van deze chiller Bij discrepantie tussen onderhavige handleiding en de documenten LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING VOORALEER van het toestel, raadpleeg de documenten aan boord van de VERDER TE GAAN MET DE INSTALLATIE EN DE...
  • Seite 34 Figuur 2 – Werkingslimieten COMP. ENKEL VOLLEDIG BELAST Boven deze lijn (werkwijze ICE) Modulatie nodige snelheid ventilatoren (omg. temp. lager dan 18°C voor minder dan 3 ventilatiegroepen, lager dan 10°C voor 3 of meer ventilatiegroepen) Nodige snelheidscontrole Werking met glycol (omg.
  • Seite 35 De groep moet op robuuste, perfect genivelleerde funderingen geïnstalleerd, kan het nodig zijn om balken te gebruiken om het worden geïnstalleerd. Als de groep op balkons of daken wordt gewicht te verdelen. Figuur 3 - De groep optillen Voor installatie op de grond moet een stevige basis in cement de luchtgekoelde condensator, wat kan leiden tot een worden voorzien, met een minimale dikte van 250 mm en een vermindering van capaciteit en efficiëntie.
  • Seite 36 Figuur 4 – Vereisten voor minimale vrije ruimte Een filter of een voorziening die de partikels uit de Tijdens de winterperiode moet het water uit de vloeistof kan verwijderen. Het gebruik van een filter voorziening voor warmterecuperatie worden afgelaten, verlengt de levensduur van de verdamper en de pomp, tenzij er in het hydraulische circuit een mengsel met omdat dit het hydraulische systeem helpt de beste ethyleenglycol...
  • Seite 37 Wanneer er glycol aan het hydraulische systeem wordt van de groep zoals de antivries en de bescherming lage toegevoegd als antivriesbescherming, moet men erop druk moeten opnieuw worden afgesteld. letten dat de aanzuigdruk lager zal zijn, de prestaties van Controleer of er geen lekken zijn vooraleer de groep zullen immers...
  • Seite 38 Antivriesbescherming voor verdampers en warmtewisselaars Gelijktijdige belastingen op mono- en driefase en onevenwicht voor recuperatie van warmte tussen fasen kunnen lekken naar de aarding tot 150mA veroorzaken Alle verdampers zijn uitgerust met een elektrische, thermostatisch tijdens de normale werking van standaardgroepen. bestuurde weerstand, die een geschikte antivriesbescherming biedt Als de groepen voorzieningen bevatten die hogere uitwijkingen bij minimumtemperaturen van –25°C.
  • Seite 39 Verplichte periodieke controles en opstart van Voor de chillers die tot deze categorie behoren, vereisen sommige plaatselijke normen een periodieke inspectie door een erkende applicaties onder druk instantie. Controleer de vereisten die van kracht zijn op de plaats De groepen vallen onder categorie IV van de classificatie vastgelegd van installatie.
  • Seite 40 INSTRUCCIONES ORIGINALES EN INGLÉS Este manual representa un documento de soporte importante para el personal cualificado, sin embargo, nunca podrá sustituir a dicho personal. Gracias por comprar este equipo frigorífico de la unidad que se ha comprado y SE DEBEN CONSIDERAR PARTE ESENCIAL DE ESTE MANUAL LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR Y En caso de discrepancia entre este manual y los documentos del equipo,...
  • Seite 41 Figura 2 - Límites operativos COMP. SOLO CON LA CARGA COMPLETA Sobre esta línea (modalidad ICE) Modulación velocidad necesaria de los ventiladores (temp. amb. inferior a 18 °C para menos de 3 unidades de ventilación, inferior a 10 °C para 3 o más unidades ventilación)
  • Seite 42 Figura 3 – Elevación de la unidad Para instalarla en el suelo es necesario tener una base de cemento insuficiente en el condensador enfriado por aire, que puede generar resistente, con un espesor mínimo de 250 mm y con un ancho una reducción de la capacidad y de la eficiencia.
  • Seite 43 Figura 4 – Requisitos de espacio mínimos 10. En caso de sustitución de la unidad, todo el sistema hidráulico debe 7. Un filtro o un dispositivo que pueda eliminar las partículas del fluido. El vaciarse y limpiarse antes de instalar la nueva unidad. Antes de uso de un filtro prolonga la vida del evaporador y de la bomba, poner en marcha la nueva unidad, se recomienda ejecutar ayudando al sistema hidráulico a mantenerse en mejores...
  • Seite 44 Figura 5 – Conexión de los tubos del agua para el evaporador 1. Manómetro 5. Válvula de aislamiento 2. Conector flexible 6. Bomba 3. Flujostato 7. Filtro 4. Sonda de temperatura Figura 6 – Conexión de los tubos del agua para los intercambiadores del recuperador de calor 1.
  • Seite 45 No abra jamás el bornero de los compresores antes de abrir el interruptor de Protección antihielo de los intercambiadores del recuperador y desconexión general de la unidad. del evaporador Todos los evaporadores están equipados con una resistencia eléctrica La simultaneidad de cargas mono y trifásica y el desequilibrio entre fases controlada termostáticamente que brinda una protección antihielo adecuada pueden provocar descargas a tierra de hasta 150 mA, durante el a temperaturas mínimas de -25 ºC.
  • Seite 46 Tabla 2 – Programa de mantenimiento ordinario Lista de las actividades Semanales Mensuales Anuales/estaci (Nota 1) onales (Nota 2) General: Lectura de los datos operativos (Nota 3) Inspección visual de las unidades por posibles daños y/o aflojamientos. Control de la integridad del aislamiento térmico Limpieza y pintura donde sea necesario Análisis del agua (6) Control del funcionamiento del flujostato...
  • Seite 47 ISTRUZIONI ORIGINALI IN INGLESE Questo manuale costituisce un importante documento di supporto per il personale qualificato, ma non può mai sostituirsi a esso. DOC (Dichiarazione di conformità). Questi documenti riportano tutti i Grazie per aver acquistato questo chiller dati tecnici dell’unità acquistata e SONO DA CONSIDERARE PARTE INTEGRANTE ED ESSENZIALE DEL PRESENTE PRIMA DI PROCEDERE CON L’INSTALLAZIONE E L’AVVIO DELL’UNITA’...
  • Seite 48 Figura 2 – Limiti operativi COMP. SOLO A PIENO CARICO Sopra questa linea (modalità ICE) Modulazione velocità ventole necessaria (temp. amb. inferiore a 18°C per meno di 3 unità di ventilazione, inferiore a 10°C per 3 o più unità di ventilazione) Speedtroll necessario Funzionamento...
  • Seite 49 Figura 3 – Sollevamento dell’unità Per l’installazione a terra deve essere realizzata una base resistente di ricircolo di aria calda e/o un’alimentazione insufficiente al condensatore cemento dello spessore minimo di 250 mm e di larghezza superiore a raffreddato ad aria con conseguente riduzione della capacità e quella dell’unità, che sia in grado di sostenere il peso di quest’ultima.
  • Seite 50 Figura 4 – Requisiti di spazio minimi 7. Un filtro o un dispositivo che possa rimuovere le particelle dal liquido. 10. In caso di sostituzione dell’unità, svuotare e pulire l’intero sistema L’uso di un filtro allunga la vita dell’evaporatore e della pompa idraulico prima di installarne una nuova e precedentemente contribuendo a mantenere il sistema idraulico nelle condizioni all’avvio di quest’ultima eseguire, se possibile, test regolari e...
  • Seite 51 Figure 5 – Collegamento dei tubi dell’acqua per l’evaporatore 1. Manometro 5. Valvola di isolamento 2. Connettore flessibile 6. Pompa 3. Flussostato 7. Filtro 4. Sonda di temperatura Figura 6 - Collegamento dei tubi dell’acqua per gli scambiatori di recupero di calore 1.
  • Seite 52 La contemporaneità di carichi mono e trifase e lo squilibrio tra fasi possono Protezione antigelo per scambiatori di recupero ed evaporatore causare perdite verso terra fino a 150mA nel corso del normale Tutti gli evaporatori sono dotati di una resistenza elettrica a controllo funzionamento delle unità...
  • Seite 53 Tabella 2 – Programma di manutenzione di routine Elenco delle attività Settimanali Mensili Annuali/stagio nali (Nota 1) (Nota 2) Generale: Lettura dei dati operativi (Nota 3) Ispezione visiva dell’unità per eventuali danni e/o allentamenti Verifica dell’integrità dell’isolamento termico Pulizia e verniciatura dove necessario Analisi dell’acqua (6) Controllo del funzionamento del flussostato Impianto elettrico:...
  • Seite 54 Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΑ ΑΓΓΛΙΚΑ Αυτό το εγχειρίδιο αποτελεί ένα σηµαντικό έγγραφο για το εξειδικευµένο προσωπικό υποστήριξης, ωστόσο δεν µπορεί σε καµιά περίπτωση να αντικαταστήσει το ίδιο το προσωπικό. Σας ευχαριστούµε για την αγορά αυτού του chiller Σε περίπτωση οποιασδήποτε διαφοράς µεταξύ του παρόντος εγχειριδίου και των εγγράφων...
  • Seite 55 Εικόνα 2 – Όρια λειτουργίας ΣΥΜΠΙΕΣΗ ΜΟΝΟ ΣΕ ΠΛΗΡΕΣ ΦΟΡΤΙΟ Πάνω σε αυτή τη γραµµή (λειτουργία ICE) ∆ιαµόρφωση αναγκαίας ταχύτητας ανεµιστήρα (θερµοκρασία περιβάλλοντος κατώτερης των 18°C για λιγότερο από µονάδες εξαερισµού, κατώτερης των 10°C για ή περισσότερες µονάδες εξαερισµού) Λειτουργία µε...
  • Seite 56 Εικόνα 3 – Ανύψωση της µονάδας Γι α την εγκατάσταση στο έδαφος πρέπει να δοθεί µια τσι µ εντένι α ανθεκτι κ ή βάση, Αν γίνεται η εγκατάσταση της µονάδα χωρί ς την τήρηση των ελάχιστων αποστάσεων πάχους τουλάχιστον 250 mm και πλάτους ανώτερου από εκείνο της µονάδας, ι κ ανή που...
  • Seite 57 Εικόνα 4 – Απαιτήσεις χώρου ελάχιστες 9. Η συσκευή ανάκτησης θερµότητας πρέπει να αδειάζεται από 7. Ένα φίλτρο ή µια συσκευή που µπορεί να αφαιρέσει τα το νερό κατά τη χειµωνιάτικη περίοδο, εκτός και αν σωµατίδια από το υγρό. Η χρήση ενός φίλτρου επεκτείνει προστίθεται...
  • Seite 58 11. Αν η γλυκόλη προστίθεται στο υδραυλικό σύστηµα ως και η προστασία από τη χαµηλή πίεση θα πρέπει να αντιψυκτικό, προσέξτε έτσι ώστε η πίεση αναρρόφησης να ξαναρυθµιστούν. είναι πιο χαµηλή, η απόδοση της µονάδας πράγµατι θα Πριν µονώσετε τους σωλήνες νερού, βεβαιωθείτε πως δεν είναι...
  • Seite 59 Μην ανοίγετε ποτέ τα τερµατικά των συµπιεστών πριν ανοίξετε το διακόπτη Αντιψυκτική προστασία των εναλλακτών ανάκτησης και εξάτµισης γενικής αποσύνδεσης της µονάδας. Όλοι οι εξατµιστές είναι εξοπλισµένοι µε µια ηλεκτρική αντίσταση που ελέγχεται θερµοστατικά και που προσφέρει αντιψυκτική προστασία κατάλληλη για Ο...
  • Seite 60 Για τους chiller που ανήκουν σε αυτή την κατηγορία, ορισµένοι τοπικοί εξουσιοδοτηµένης εταιρίας. Ελέγξτε τις απαιτήσεις που ισχύουν στο χώρο της κανονισµοί απαιτούν µια τακτική επιθεώρηση από πλευράς της εγκατάστασης. Πίνακας 2 – Πρόγραµµα συντήρησης ρουτίνας Κατάλογος των δραστηριοτήτων Εβδοµαδιαίες Μηνιαίες...
  • Seite 61 INSTRUÇÕES ORIGINAIS EM INGLÊS Este manual constitui um importante documento de suporte para as pessoas qualificadas mas nunca poderá substituí-las. Agradecemos por ter adquirido este chiller Em caso de discrepância entre o presente manual e os documentos da aparelhagem referir-se aos documentos que se encontram na máquina. LER ATENCIOSAMENTE O PRESENTE MANUAL ANTES DE Em caso de dúvida contactar o representante do produtor.
  • Seite 62 Figura 2 – Limites operativos COMP. SOMENTE COM CARGA PLENA Acima desta linha (modalidade ICE) Modulação necessária da velocidade de ventoinhas (temp. amb. inferior a 18°C para menos de 3 unidades de ventilação, inferior a 10°C para 3 ou mais unidades ventilação) Speedtroll necessário...
  • Seite 63 Figura 3 – Elevação da unidade Para a instalação à terra deve haver uma base de cimento resistente, com o condensador arrefecido a ar que pode gerar a redução da capacidade e 250 mm de espessura mínima e largura superior à da unidade e que seja eficiência.
  • Seite 64 Figura 4 – Requisitos de mínimos espaços 10. Se a unidade for substituída, todo o sistema hidráulico deve ser 7. Um filtro ou um dispositivo que possa remover as partículas do esvaziado e limpo antes que a nova unidade seja instalada. fluido.
  • Seite 65 Figuras 5 – Conexão dos tubos de água para o evaporador 1. Manómetro 5. Válvula de isolamento 2. Conector flexível 6. Bomba 3. Fluxóstato 7. Filtro 4. Sonda de temperatura Figura 6 - Conexão dos tubos de água para os permutadores de recuperação de calor 1.
  • Seite 66 A contemporaneidade de cargas mono e trifásica e o desequilíbrio entre as Proteção anticongelante dos permutadores de recuperação e fases podem causar perdas à terra a 150mA durante o normal evaporador funcionamento da unidade da série. Todos os evaporadores são dotados de resistência elétrica controlada por Se a unidade possuir dispositivos que geram harmónicas superiores um termóstato que fornece proteção anti-congelamento adequada para (como VFD e corte de fase) as perdas à...
  • Seite 67 Tabela 2 – Programa de manutenção de rotina Lista de atividades Semanal Mensal Anual/de acordo com a (Nota 1) estação do (Nota 2) Geral: Leitura dos dados operativos (Nota 3) Inspeção visual da unidade para eventuais danos e ou solturas Verificação da integridade do isolamento térmico Limpeza e pintura onde necessário Análise da água (6)
  • Seite 68 ОРИГИНАЛ РУКОВОДСТВА НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ Настоящее руководство является полезным инструментом для обслуживающего персонала, но никак не может заменить его квалификацию и опыт. технические данные приобретенного агрегата и ЯВЛЯЮТСЯ Выражаем благодарность за приобретение этого чиллера СУЩЕСТВЕННОЙ И НЕОТЪЕМЛЕМОЙ ЧАСТЬЮ ДАННОГО РУКОВОДСТВА. ВНИМАТЕЛЬНО...
  • Seite 69 Рисунок 2 – Предельные рабочие значения РАБОТА КОМПРЕССОРА ТОЛЬКО ПРИ ПОЛНОЙ НАГРУЗКЕ Выше этой линии (режим ICE) Требуется регулирование скорости вращения вентиляторов (при темп. окруж. среды ниже 18°C при наличии менее 3 вентиляторов; ниже 10°C при наличии или больше вентиляторов) Требуется...
  • Seite 70 Рисунок 3 – Подъем агрегата При установке на землю должен быть заложен бетонный фундамент Тем не менее, даже в случае если расстояния до боковых препятствий не толщиной не менее 250 мм, выступающий по ширине за основание соответствуют рекомендуемым, микропроцессорная система чиллера.
  • Seite 71 Рисунок 4 – Минимальное требуемое свободное пространство 10. В случае замены чиллера, то перед началом работ по монтажу 7. Фильтром или аналогичным устройством для улавливания нового агрегата необходимо выполнить промывку инородных частиц. Использование фильтра продлевает срок гидравлической системы. Перед запуском нового чиллера службы...
  • Seite 72 Рисунок 5 – Схема подключения гидравлических линий к испарителю 1. Манометр 5. Отсечной клапан 2. Гибкое гидравлическое 6. Насос соединение 7. Фильтр 3. Реле протока 4. Датчик температуры Рисунок 6 - Схема подключения гидравлических линий к теплообменникам рекуперации тепла 1. Манометр 4.
  • Seite 73 Конкуренция между однофазной и трехфазной нагрузками и дисбаланс Защита от обмерзания испарителя и теплообменников между фазами могут стать причиной утечки на землю тока до 150 мА. рекуперации тепла Если на агрегате установлены устройства, генерирующие гармоники Все испарители комплектуются термостатом, обеспечивающим защиту (например...
  • Seite 74 Таблица 2 – График проведения планового техобслуживания Операции Еженедельно Ежемесячно Ежегодно/сез онно (Примечание (Примечание Общие: Сбор информации о рабочих параметров (Примечание 3) Визуальный осмотр агрегата на предмет наличия каких-либо повреждений и(или) ослаблений соединений Проверка целостности теплоизоляции Проведение очистки и покраски в тех местах, где это требуется Выполнение...
  • Seite 75 ORIGINALINSTRUKTIONER PÅ ENGELSKA Denna manual utgör ett viktigt dokument till stöd för kvalificerad personal, och kan aldrig ersätta själva personalen. Tack för att Ni har köpt detta kylaggregat EN INTEGRERAD OCH GRUNDLÄGGANDE DEL AV DENNA MANUAL LÄS NOGGRANT DENNA MANUAL INNAN I fall av oöverensstämmande mellan denna manual och apparatens INSTALLATION OCH IBRUKTAGANDE AV ENHETEN...
  • Seite 76 Figur 2 – Operativa begränsningar ENDAST VID FULL BELASTNING Över denna linje (ICE-läge) Nödvändig modulering av fläkthastigheten (lufttemperatur understigande 18°C för mindre än ventileringsenheter, understigande 10°C för 3 ventileringsenheter eller flera) Nödvändig Speedtroll Funktion glykol (lufttemperatur (temperatur utloppsvatten understigande -10°C) förångning understigande 4°C) Temperatur utloppsvatten förång.
  • Seite 77 Figur 3 – Lyftning av enheten För installation på marken krävs en motståndskraftig cementbas, återcirkulation av varmluft och/eller otillräcklig luftförsörjning till den med en tjocklek av minst 250 mm och större bredd än enhetens, luftkylda kondensatorn uppstå, som kan leda till reducerad kapacitet som kan bära denna.
  • Seite 78 Figur 4 – Minsta platskrav 10. Vid byte av enheten ska hela det hydrauliska systemet tömmas 7. Ett filter eller en anordning som kan avlägsna partiklar från och rengöras innan den nya enheten installeras. Innan den vätskan. Användandet av ett filter förlänger förångarens och nya enheten startas, rekommenderas det att genomföra pumpens livslängder och hjälper hydraulsystemet att förbli i normala tester och lämpliga kemiska behandlingar på...
  • Seite 79 Figurer 5 – Anslutning av vattenledningarna till förångaren 1. Tryckmätare 5. Isoleringsventil 2. Flexibel konnektor 6. Pump 3. Flödesmätare 7. Filter 4. Temperatursond Figur 6 – Anslutning av vattenledningarna till värmeväxlarna för värmeåtervinning 1. Tryckmätare 4. Isoleringsventil 2. Flexibel konnektor 5.
  • Seite 80 Samtidighet mellan enfas- och trefasbelastningar och obalans Frostskydd för värmeväxlare för återvinning och förångare mellan faserna kan orsaka jordförluster på upp till 150mA, Alla förångarna är försedda med ett elektriskt motstånd som under standardenheternas normala funktion. kontrolleras med termostat och ger skydd mot frost ner till Om enheten omfattar anordningar som genererar högre temperaturer av –25°C.
  • Seite 81 För kylaggregat tillhörande denna kategori kräver vissa lokala normativ regelbunden inspektion av en auktoriserad firma. Kontrollera vilka krav som gäller på installationsplatsen. Tabell 2 – Program för regelbundet underhåll Aktivitetslista Veckovis Månadsvis Årligen/årsti dsvis (Not 1) (Not 2) Allmänt: Läsning av operativa data (Not 3) Okulärbesiktning av enheten för eventuella skador och/eller slakning Kontroll av värmeisoleringens helhet Rengöring och målning där det behövs...
  • Seite 82 ORIGINAL VEILEDNING PÅ ENGELSK Denne veiledningen er et viktig støttedokument laget for kvalifisert personell, men kan ikke på noen som helst måte erstatte følgende personell. Takk for at du valgte vår chiller Hvis det forekommer ulikheter mellom denne veiledningen og utstyrets dokumenter, vennligst referer til dokumentene på...
  • Seite 83 Figur 2 - Belastningskapasitet FULLST. KUN MED FULL LAST Ovenfor denne linjen (ICE Metode) Behov å regulere viftenes hastighet (lufttemperatur på under 18 °C for 3 vifteenheter, under 10 °C for 3 eller flere vifteenheter) Behov for Speedtroll (lufttemp. lavere enn -10 Funksjon med glykol °C) (temp.
  • Seite 84 Enheten må installeres på en robust og helt flat grunn; hvis nødvendig å anvende vektfordelende bærebjelker. enheten installeres på en balkong eller et tak, kan det være Figur 3 – Hvordan løfte enheten Hvis enheten installeres på bakken har man behov for et solid blanding av resirkulering av varm luft og/eller utilstrekkelig lufttilførsel til betongunderlag på...
  • Seite 85 Figure 4 – Minste krav til avstand 7. Et filter eller en anordning som kan fjerne partikler fra væsken. 10. Hvis man bytter ut enheten, må hele vannsystemet tømmes og Anvendelsen av et filter forlenger evaporatorens og pumpens rengjøres før man installerer den nye enheten. Man råder til å levetid og hjelper til med å...
  • Seite 86 Figur 5 – Forbindelse av vannledninger for evaporator 1. Manometer 5. Avstengningsventil 2. Fleksibelt forbindelsesstykke 6. Pumpe 3. Strømningsvakt 7. Filter 4. Temperaturføler Figur 6 – Forbindelse av vannledninger for vekslere for varmegjenvinning 1. Manometer 4. Avstengningsventil 2. Fleksibelt forbindelsesstykke 5.
  • Seite 87 Hvis enheten inkluderer anordninger forårsaker større Frostvern for evaporator og varmevekslere for gjenvinning oversvingninger (som VFD og fasekutt), kan jordtapet mot bakken øke til Alle evaporatorer er utstyrt med en termostatisk kontrollert frosthindrende svært høye verdier (cirka 2 Ampere). elektrisk motstand. Denne gir en egnet frostbeskyttelse ved temperaturer Strømforsyningssystemets vern må...
  • Seite 88 Tabell 2 – Program for løpende vedlikehold Liste over aktiviteter Ukentlig Månedlig Årlig / (Anm. 1) Sessong- messig (Anm. 2) Generelt: Avlesning av driftsdata (Anm. 3) Visuell inspeksjon av enheten for å kontrollere eventuelle skader og/eller løsgjøringer Verifisering av den termiske isolasjonens integritet Rengjøring og maling hvor nødvendig Analysering av vann (6) Kontroll av strømingsvaktens funksjon...
  • Seite 89 ALKUPERÄISET ENGLANNINKIELISET OHJEET Tämä käyttöohje on tärkeä ammattitaitoista henkilöstöä tukeva dokumentaatio, joka ei kuitenkaan koskaan voi korvata itse henkilökuntaa. Kiitämme sinua tämän chillerin hankinnasta tiedot ja NIITÄ ON PIDETTÄVÄ TÄMÄN OHJEKIRJAN OLENNAISENA JA OLEELLISENA OSANA. LUE TÄMÄ KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI LÄPI ENNEN Mikäli tämän ohjekirjan ja laitteistoon kuuluvan dokumentaation välillä...
  • Seite 90 Kuva 2 – Käyttörajoitukset TÄYTTÖ VAIN TÄYDELLÄ KUORMITUKSELLA Tämän linjan yläpuolelle (ICE-toimintatapa) Puhaltimen puhallusnopeuden säätöä vaaditaan (ympäristön lämpötila alle 18°C alle kolmelle puhallinyksikölle, alle 10°C kolmelle puhallinyksikölle) Speedtrollia vaaditaan Käyttö glykolilla (ympäristön lämpötila alle (haihtuvan veden lämp. -10°C) alle 4°C) Haihtuvan veden lämpötila ulostulossa (°C) Vältä...
  • Seite 91 Kuva 3 – Yksikön nostaminen Maahan asentamiseen tarkoitetun perustan on oltava kestävää Jos yksikkö asennetaan noudattamatta minimietäisyyksiä seiniin ja/tai sementtiä, minimipaksuudeltaan 250 mm ja yksikköön nähden leveämpi, pystysuoriin esteisiin, kuuman ilman uudelleenkierto ja/tai riittämätön jotta se kykenee kannattelemaan sen painoa. virransyöttö...
  • Seite 92 Kuva 4 – Tilan minimivaatimukset 7. Suodatin tai laite, joka poistaa hiukkaset nesteestä. 10. Jos yksikkö joudutaan vaihtamaan, koko vesijärjestelmä on Suodattimen käyttö pidentää höyrystimen ja pumpun tyhjennettävä ja puhdistettava ennen uuden yksikön käyttöikää auttamalla vesijärjestelmää pysymään asentamista. Ennen uuden yksikön käynnistämistä on parhaassa kunnossa.
  • Seite 93 Kuvat 5 – Vesiputkien liitäntä höyrystimeen 1. Manometri 5. Eristysventtiili 2. Letkuliitin 6. Pumppu 3. Virtausmittari 7. Suodatin 4. Lämpötila-anturi Kuva 6 - Vesiputkien liitäntä lämmöntalteenottoon tarkoitetuilla lämmönvaihtimilla 1. Manometri 4. Eristysventtiili 2. Letkuliitin 5. Pumppu 3. Lämpötila-anturi 6. Suodatin jne..Tarkoituksenmukaisin veden käsittely on määriteltävä...
  • Seite 94 Jos yksikköön kuuluu laitteita, jotka saavat aikaan korkeampia Lämmöntalteenoton lämmönvaihtimien jäätymisenestosuoja ja jänniteyliaaltoja (kuten VFD ja vaiheen katkaisu), maahan suuntaavat höyrystin vuodot voivat nousta paljon korkeampiin arvoihin (noin 2 ampeeria). Kaikki höyrystimet varustettu termostaattisesti ohjatulla Sähkövirran syöttöjärjestelmän suojukset on suunniteltava edellä sähkövastuksella, joka antaa sopivan jäätymisenestosuojan –25°C mainittujen arvojen mukaisesti.
  • Seite 95 Taulukko 2 – Säännöllisten huoltojen ohjelma Toimenpiteiden luettelo Viikoittain Kuukausittai Vuosittain/ka usiluontoiset (Huomautus (Huomautus Yleistä: Käyttötietojen luenta (Huomautus 3) Silmämääräinen tarkastus mahdollisia vahinkoja ja/tai löystymisiä varten Lämpöeristyksen kunnon tarkastus Puhdistus ja maalaus tarvittaessa Veden analyysi (6) Virtausmittarin toiminnan tarkastus Sähköjärjestelmä: Ohjausjakson tarkastus Kontaktorin kulumisen tarkastus - vaihda tarvittaessa Kaikkien sähköpäätteiden oikean kireyden tarkastus - kiristä...
  • Seite 96 ORGINALNA INSTRUKCJA W JĘZYKU ANGIELSKIM Niniejsza instrukcja stanowi ważny dokument pomocniczy dla wykwalifikowanego personelu, mimo to nie może nigdy zastąpić takiego personelu. Dziękujemy za zakupienie naszego agregatu chłodniczego (Deklaracja zgodności); te dokumenty przedstawiają dane techniczne zakupionej jednostki i MUSZĄ BYĆ UWAŻANE ZA INTEGRALNĄ I PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO MONTAŻU I URUCHOMIENIA NIEZBĘDNĄ...
  • Seite 97 Rysunek 2 – Ograniczenia robocze SPRĘŻ. TYLKO PRZY PEŁNYM OBCIĄŻENIU Nad tą linią (tryb ICE) Konieczna zmiana prędkości wirników (temp. otocz. poniżej 18°C przez mniej niż 3 jednostki wentylacji, poniżej 10°C przez 3 lub więcej jednostek wentylacji) Niezbędny Regulator Funkcjonowanie kontroli glikolem (temp.
  • Seite 98 Rysunek 3 – Podnoszenie jednostki W przypadku montażu na ziemi , należy zastosować soli d ną podstawę wykonaną z Jeżel i jednostka zostani e zamontowana bez zastosowania taki c h odległości od ścian cementu, o mini m al n ej grubości 250 mm i szerokości większej niż szerokość jednostki , i/lub pi o nowych przeszkód, może nastąpi ć...
  • Seite 99 Rysunek 4 – Wymagania dotyczące przestrzeni minimalnej 10. W przypadku wymiany jednostki, cały układ 7. Filtr lub urządzenie, które może usunąć cząsteczki hydrauliczny musi być opróżniony i wyczyszczony płynu. Zastosowanie filtra przedłuża trwałość przed zamontowaniem nowej. Przed uruchomieniem parownika i pompy ułatwiając utrzymanie jak nowej jednostki, zaleca...
  • Seite 100 Rysunek 5 – Podłączenie rur wodnych do parownika 1. Manometr 5. Zawór oddzielający 2. Giętki łącznik 6. Pompa 3. Przepływomierz 7. Filtr 4. Sonda temperatury Rysunek 6 - Podłączenie rur wodnych do wymienników ciepła 1. Manometr 4. Zawór oddzielający 2. Giętki łącznik 5.
  • Seite 101 Jenoczesność ładunków jedno i trójfazowych oraz brak równowagi Ochrona przed zamarzaniem wymienników regeneracyjnych i pomiędzy fazami może spowodować wyładowania do uzimienia, aż do parownika 150mA, podczas normalnego funkcjonowania jednostek. Wszystkie parowniki są wyposażone w opornik elektryczny sterowany Jeżeli jednostka obejmuje urządzenia, które generują większe termostatycznie, który stanowi zabezpieczenie przed zamarzaniem harmoniczne (jak VFD i odcięcie fazy), wyładowania do uziemienia mogą...
  • Seite 102 Tabela 2 – Program zwyczajnej konserwacji Spis czynności Raz w tygodniu Raz w Raz w miesiącu roku/raz w (Adnotacja 1) sezonie (Adnotacja 2) Ogólne: Odczyt danych roboczych (Adnotacja 3) Wzrokowa kontrola jednostki, uszkodzenia i/lub obluzowania Kontrola integralności izolacji termicznej Czyszczenie i pomalowanie, gdzie jest to konieczne Analiza wody (6) Kontrola funkcjonowania przepływomierza Instalacja elektryczna:...
  • Seite 103 ORIGINÁLNÍ POKYNY V ANGLIČTINĚ Tato příručka představuje důležitý pomocný dokument pro kvalifikovaný personál; v žádném případě však nikdy nemůže být náhražkou samotného personálu. NEODDĚLITELNOU PODSTATNOU ČÁSTÍ TÉTO Děkujeme, že jste si zakoupili tento chiller PŘÍRUČKY PŘED INSTALACÍ A UVEDENÍM DO PROVOZU SI POZORNĚ V případě...
  • Seite 104 Obrázek 2 - Operační limity KOMPR. POUZE PLNÉ ZATÍŽENÍ Nad touto linií (režim ICE) Potřebná modulace rychlosti ventilátoru (tepl. prostř. nižší než 18°C pro méně než 3 ventilační jednotky, nižší než 10°C pro 3 nebo více ventilačních jednotek) Potřebná kontrola Fungování...
  • Seite 105 Obrázek 3 – Zvedání zařízení Pro instalaci na zemi je potřebný odolný cementový základ o minimální ke kombinaci recirkulace teplého vzduchu a/nebo nedostatečného tloušťce 250 mm a délce přesahující délku samotného zařízení, základ přívodu vzduchu ke kondenzátoru chlazeného vzduchem s následným musí...
  • Seite 106 Obrázek 4 - Požadavky minimálního prostoru 10. V případě výměny zařízení se musí celý hydraulický systém 7. Filtr nebo zařízení, které může odstranit částice z kapaliny. vyprázdnit a vyčistit předtím, než budou namontována nová Použití filtru prodlužuje životnost evaporátoru a čerpadla a zařízení.
  • Seite 107 Obrázek 5 – Zapojení vodních trubek k evaporátoru 1. Manometr 5. Izolační ventil 2. Flexibilní konektor 6. Čerpadlo 3. Průtokoměr 7. Filtr 4. Tepelná sonda Obrázek 6 - Zapojení vodních trubek k výměníkům rekuperace tepla 1. Manometr 4. Izolační ventil 5.
  • Seite 108 Současnost zatížení monofáze a třífáze a nerovnováha mezi fázemi Ochrana proti zamrznutí rekuperačních výměníků a evaporátoru můžou způsobit ztráty směrem k zemi až do 150mA během normálního Všechny evaporátory jsou vybavené elektrickým odporem fungování sériových zařízení. kontrolovaným termostaticky, který zabezpečuje vhodnou ochranu proti Pokud systém zahrnuje zařízení, které...
  • Seite 109 Tabulka 2 – Program běžné údržby Seznam úkonů Týdenně Měsíčně Ročně/Sezón (Pozn. 1) ně (Pozn. 2) Obecně: Čtení operačních údajů (Pozn. 3) Vizuální inspekce zařízení pro eventuální škody a/nebo uvolnění Kontrola integrity tepelné izolace Čištění a nalakování, kde je to nutné Analýze vody (6) Kontrola fungování...
  • Seite 110 ORIGINALNE UPUTE SU NA ENGLESKOM JEZIKU Ovaj priručnik predstavlja važan dokumenat koji pruža podršku kvalificiranom osoblju ali u on nikojem slučaju ne smije zamijeniti isto osoblje. Zahvaljujemo Vam što ste kupili ovaj chiller U slučaju nepodudaranja podataka ovog priručnika i dokumenata na aparaturi, PAŽLJIVO PROČITAJTE OVAJ PRIRUČNIK PRIJE NEGO ŠTO pridržavajte se onoga što piše u dokumentima na stroju.
  • Seite 111 Slika 2 – Operativna ograničenja KOMP. SAMO PRILIKOM PUNOG RADA Iznad ove linije Potrebna modulacija brzine mahalica (temp. amb. niža od 18°C manje ventilacijske cjeline, niža od 10°C za 3 ili više ventilacijskih cjelina) Potreban speedtroll Funkcioniranje (temp. amb. niža od - glikolom (temp.
  • Seite 112 Slika 3 – Podizanje cjeline Kada se radi o instalaciji na zemlji, treba postojati izdržljiva cementna Ako se cjelina instalira bez poštovanja minimalnih savjetovanih udaljenosti podloga sa minimalnom debljinom od 250 mm i širinom koja je veća od za zidove iIli okomite prepreke, moglo bi doći do kombinacije ponovnog širine cjeline kako bi bila u stanju podnijeti težinu iste.
  • Seite 113 Slika 4 – Minimalni prostorni rekviziti 10. U slučaju da dođe do zamjene cjeline, cijeli hidraulični krug se 7. Jedan filtar ili uređaj koji bi mogao odstranjivati čestice fluida. treba isprazniti i očistiti prije instalacije nove cjeline. Prije Uporaba filtra produljuje životni vijek isparivača i pumpe te pokretanja nove cjeline, savjetujemo Vam obavljanje pomaže održavanje hidrauličnog sustava u optimalnim regularnih testova i prikladnih kemijskih tretmana vode.
  • Seite 114 Slika 5 – Spajanje cijevi za vodu za isparivač 1. Manometar 5. Ventil za izolaciju 2. Fleksibilna spojka 6. Pumpa 3. Mjerač dotoka 7. Filtar 4. Temperaturna sonda Slika 6 – Spajanje cijevi za vodu za izmjenjivače koji nadoknađuju toplinu 1.
  • Seite 115 Istovremeno mono i trofazno opterećenje te neuravnoteženost fazi Zaštita od zaleđivanja izmjenjivača nadoknađivanja topline i mogu dovesti do gubitaka prema zemlji sve do 150mA, tijekom isparivača normalnog funkcioniranja cjelina serije. Svi isparivači su opremljeni električnim otpornikom koji se termostatski Ako cjelina obuhvaća uređaje koji stvaraju veće harmonike (kao što su kontrolira te koji omogućuje prikladnu zaštitu od zaleđivanja VFD i rez faze), gubici prema zemlji se mogu znatno povećati (otprilike minimalnim temperaturama od –25°C.
  • Seite 116 Tablica br. 2 – Program rutinskog održavanja Spisak aktivnosti Tjedno Mjesečno Godišnje/sez onski (Napomena 1) (Napomena 2) Opće aktivnosti: Očitavanje operativnih podataka (Napomena 3) Vizualna inspekcija cjeline radi pronalaženja eventualnih oštećenja i/ili olabavljenja Kontrola cjelovitosti termijske izolacije Čišćenje i lakiranje tamo gdje je to potrebno Analiza vode (6) Kontrola funkcioniranja mjerača protoka Električni uređaj:...
  • Seite 117 EREDETI ANGOL NYELVŰ UTASÍTÁSOK Ezen kézikönyv fontos segítséget jelent a szakemberek számára, ám nem helyettesítheti a szakember jelenlétét. Köszönjük, hogy termékünket választotta. Amennyiben az útmutatóban szereplő és a berendezés dokumentumai által tartalmazott adatok között eltérések lennének, a berendezés A BERENDEZÉS BESZERELÉSE ÉS HASZNÁLATÁNAK dokumentumaiban szereplő...
  • Seite 118 Ábra 2 – Üzemi tartomány KOMP. CSAK MAX. TERHELÉS MELLETT A vonal felett (ICE üzemmód) Szükség van a lapátok modulációjára (18°C külső hőmérséklet alatt 3-nál kevesebb ventilátoron, 10°C külső hőmérséklet alatt 3 vagy több ventilátoron) Sebesség szabályozó Glikolos működés szükséges párológtatóból kilépő...
  • Seite 119 Ábra 3 – A berendezés felemelése Amennyiben a berendezést a talajon kívánja felállítani, helyezze a gépet léghűtéses kondenzátor nem megfelelő levegőellátás olyan együttese egy olyan legalább 250 mm magas beton alapra, amely szélesebb, mint léphet fel, amely csökkentheti a berendezés teljesítményét és a berendezés, és képes megtartani a berendezés súlyát.
  • Seite 120 Ábra 4 – minimális térszükséget 10. A berendezés cseréje esetén az egész vízvezeték rendszert 7. Egy szűrőrvel vagy más olyan beredezéssel, amely eltávolítja ki kell üríteni és meg kell tisztítani az új berendezés a vízből a szilárd részecskéket. A szűrő használata beszerelése előtt.
  • Seite 121 Ábra 5 – A vízvezetékek bekötése a párologtatóba 1. Manométer 5. Izoláló szelep 2. Fexibilis csatlakozó 6. Szivattyú 3. Áramlás kapcsoló 7. Szűrő 4. Hőmérséket mérő szonda Ábra 6 - Vízvezetékek bekötése a hővisszanyerő hőcserélőkhöz 1. Manométer 4. Izoláló szelep 2.
  • Seite 122 Ha a berendezés olyan egységeket tartalmaz, amely harmonikus rezgéseket Hővisszanyerő hőcserélők és párologtatók fagyás elleni védelme hoz létre (pl. VFD és fázis megszakító) az áramszökés a föld felé sokkal Minden párologtató rendelkezik egy termosztát által ellenőrzött fűtőszállal, amely nagyobb is lehet (kb 2 Amper). megfelelő...
  • Seite 123 Táblázat 2 – Időszakos karbantartási munkálatok A munkálatok felsorolása Hetente Havonta Évente/szezon onként (Megj. 1) (Megj. 2) Általános: A működési adatok leolvasása (Megj.3) A berendezés átnézése az esetleges károk és/vagy meglazult elemek keresése A hőszigetelés épségének ellenőrzése Tisztítás és ahol szükséges festés Víz elemzése (6) Az áramláskapcsoló...
  • Seite 124 INSTRUCŢIUNI GENERALE Acest manual reprezintă un document de suport important pentru personalul calificat, dar nu poate sub nici o formă înlocui personalul însuşi. Mulţumim pentru că aţi ales acest aparat În caz de discrepanţe între acest manual şi documentele aparatului, consultaţi documentele furnizate împreună...
  • Seite 125 Figura 2 – Limite operative COMP. NUMAI SARCINĂ MAXIMĂ Deasupra acestei linii (modalitate ICE) Modulare necesară viteză ventilatoare (temp. amb. sub 18°C pentru mai puţin de 3 unităţi de ventilare, sub 10°C pentru 3 sau mai multe unităţi de ventilare) Funcţionare glicol Speedtroll necesar...
  • Seite 126 Figura 3 – Ridicarea unităţii combinaţie de recirculare a aerului cald şi/sau alimentarea insuficientă În cazul instalării la sol, trebuie furnizată o bază din ciment rezistent, cu grosimea minimă de 250mm şi lăţimea mai mare decât cea a unităţii, a condensatorului răcit cu aer care poate genera reducerea capacităţii astfel încât baza să...
  • Seite 127 Figura 4 – Cerinţe minime de spaţiu 10. În cazul înlocuirii unităţii, întregul sustem hidraulic trebuie golit şi 7. Un filtru sau un dispozitiv pentru reducerea particelelor din lichid. curăţat înainte de a instala noua unitate. Înainte de a porni Folosirea unui filtru creşte durata de viaţă...
  • Seite 128 Figure 5 – Conectarea tuburilor de apă la vaporizator 1. Manometru 5. Valvă de izolare 2. Conector flexibil 6. Pompă 3. Indicator de debit 7. Filtru 4. Sondă de temperatură Figura 6 - Conectarea tuburilor de apă pentru schimbătoarele de recuperare a căldurii 1.
  • Seite 129 Contemporaneitatea sarcinilor mono şi trifazice precum şi dezechilibre Protecţie antiîngheţ a schimbătoarelor de recuperare şi a între faze pot duce la pierderi la pământ până la 150mA, în timpul vaporizatorului funcţionării normale a unităţilor din serie. Toate vaporizatoarele sunt dotate cu o rezistenţă electrică controlată din dacă...
  • Seite 130 Tabel 2 – Program de întreţinere de rutină Lista activităţilor Săptămânal Lunar Anual / sezonier (Nota 1) (Nota 2) General: Citirea datelor operative (Nota 3) Inspecţia vizivă a unităţii pentru a observa eventuale daune şi / sau defecte Verificarea integrităţii izolaţiei termice Curăţarea şi vopsirea atunci când este necesar Analiza apei (6) Controlul modului de funcţionare al indicatorului de debit...
  • Seite 131 NAVODILA V ANGLEŠKEM IZVIRNIKU Ta priročnik je pomemben podporni dokument za usposobljeno osebje, vseeno pa ne more nikoli nadomestiti samega osebja. Zahvaljujemo se vam za nakup tega hladilnega agregata. V primeru neskladij med tem priročnikom in dokumenti o napravi, se sklicujte na dokumente, ki so priloženi napravi. V primeru PRED NAMEŠČANJEM ZAGONOM...
  • Seite 132 Slika 2 – Omejitve delovanja PRIKAŽE SE SAMO OB POLNI OBREMENITVI Nad to črto (način ICE) Potrebna modulacija hitrosti ventilatorjev (sobna temperatura nižja od 18°C pri manj kot 3 prezračevalnih enotah in nižja od 10°C pri 3 ali več prezračevalnih enotah) Potrebni speedtroll Delovanje glikolom...
  • Seite 133 Slika 3 – Dvigovanje enote Če se odločite enoto namestiti na tla, morate pred tem kombinacija kroženja vročega zraka in/ali nezadostnega pripraviti trdno cementno podlago, debelo vsaj 250 mm in širšo napajanja zračno hlajenega kondenzatorja, ki lahko zmanjša od širine enote, ki lahko prenaša težo slednje. zmogljivosti in učinkovitost naprave.
  • Seite 134 Slika 4 – Minimalne prostorske zahteve 10. V primeru zamenjave enote treba pred 7. Filtrom ali mehanizmom za odstranjevanje trdih delcev namestitvijo nove enote celoten vodovodni sistem iz tekočine. Uporaba filtra podaljša življenjsko dobo izprazniti in očistiti. Pred zagonom nove enote vam izparilnika in črpalke ter pripomore k vzdrževanju svetujemo izvedbo rednih preskusov in ustrezno optimalnih pogojev vodovodnega sistema.
  • Seite 135 Slika 5 – Vezava vodovodnih cevi za izparilnik 1. Manometer 5. Izolacijski ventil 2. Gibka spojka 6. Črpalka 3. Pretočno stikalo 7. Filter 4. Temperaturna sonda Slika 6 - Vezava vodovodnih cevi za izmenjevalnike rekuperatorja toplote 1. Manometer 4. Izolacijski ventil 5.
  • Seite 136 Nikoli ne odpirajte priključne plošče kompresorjev, ne da bi Zaščita izmenjevalnikov za toplotno rekuperacijo in izparilnika pred tem odprli glavnega izklopnega stikala enote. pred zmrzovanjem izparilniki opremljeni električnim uporom Sočasna enofazna in trifazna obremenitev ter izguba termostatskim nadzorom, ki predstavlja ustrezno zaščito pred ravnovesja med fazami lahko med normalnim delovanjem enot zmrzovanjem do najnižje temperature –25°C.
  • Seite 137 Preglednica 2 – Načrt rednega vzdrževanja Seznam posegov Tedenski Mesečni Letni/sezon (Opomba 1) (Opomba 2) Splošno: Branje operativnih podatkov (Opomba 3) Vizualni pregled enote zaradi morebitnih poškodb in/ali zrahljanih delov Pregled stanja toplotne izolacije Čiščenje in lakiranje, kjer bi bilo potrebno Analiza vode (6) Kontrola delovanja tlačnega stikala Električna napeljava:...
  • Seite 138 ОРИГИНАЛНИ УКАЗАНИЯ СА ИЗГОТВЕНИ НА АНГЛИЙСКИ ЕЗИК Този наръчник е важен спомагателен документ за квалифицирания персонал, независимо от това, при никакви обстоятелства, не може да замени ролята на персонала Благодарим Ви, че закупихте този охладител При несъответствие между наръчника и документите на уреда, направете ПРОЧЕТЕТЕ...
  • Seite 139 Схема 2 – Работни ограничения КОМПР.САМО ПРИ ПЪЛНО ЗАРЕЖДАНЕ Над тази линия (режим ICE) Необходима модулация на скорост перки (темп. на средста под 18°C за по-малко от 3 вентилационни модула, под 10°C при 3 или повече вентилационни модула) Необходим контрол Работа...
  • Seite 140 Уредът трябва да се инсталира на здрави и идеално нивелирани основи. Когато уредът се инсталира на балкони или покриви, може да се наложи изпозлване на греди за разпределение на тежестта. Схема 3 – Повдигане на уреда За инсталиране на земя трябва да се осигури устойчива циментна основа, комбинация...
  • Seite 141 Схема 4 – Изисквания за минимално растояние 10. При смяна на уреда, цялата водопроводна система трябва да се 7. Филтър или приспособление за отстраняване на частиците от изпразни и почисти преди инсталиране на нов уред. Преди течността. Използването на филтър удължава живота на пускане...
  • Seite 142 Схема 5 – Свързване на тръбите за вода към изолатора 1. Манометър 5. Изолиращ клапан 2. Гъвкава връзка 6. Помпа 3. Дебитомер 7. Филтър 4. Температурна сонда Схема 6 – Свързване на тръбите за вода за топлообменниците за топлинна енергия 1.
  • Seite 143 Преди извършване на обслужване на уреда, отворете главният прекъсвач Защита против замръзване на обменници за топлинна за основно прекъсване на централното захранване на уреда. енергия и изолатор При изключен уред, но при главен прекъсвач за изключване в положение Всички изолатори са снабдени с електрическо съпротивление, с затворен, неизползваните...
  • Seite 144 Задължителни периодични проверки и пускане За охладителите от тази категория, някои местни нормативи, налагат извършване на периодична инспекция от оторизираната агенция. на приложенията под напрежение Проверете действащите изискванията на мястото на инсталация. Уредите влизат в категория IV на класификацията за стабилност на Европейска...
  • Seite 145 ORIGINÁLNE POKYNY V ANGLIČTINE Táto príručka predstavuje dôležitý pomocný dokument pre kvalifikovaný personál; v žiadnom prípade však nikdy nemôže slúžiť ako náhrada samotného personálu. Ďakujeme, že ste si zakúpili tento chiller V prípade nezhody medzi touto príručkou a dokumentáciou prístroja sú smerodajné...
  • Seite 146 Obrázok 2 - Operačné limity KOMPR. IBA PLNE ZAŤAŽENÝ Nad touto čiarou (režim ICE) Potrebná modulácia rýchlosti ventilátorov (tepl.prostr. nižšia 18°C pre menej než 3 ventilačné jednotky, nižšia ako 10°C pre 3 alebo viacej ventilač. jednotiek) Potrebná kontrola Fungovanie s glykolom rýchlosti ventilátora (tepl.
  • Seite 147 Obrázok 3 – Zdvíhanie zariadenia Pre inštaláciu na zemi je potrebný odolný cementový základ o minimálnej Pokiaľ bude zariadenie nainštalované bez dodržania minimálnych hrúbke 250 mm a dĺžke presahujúcej dĺžku samotného zariadenia, základ musí odporučených vzdialeností pre vertikálne steny a/alebo prekážky, môže dôjsť ku byť...
  • Seite 148 Obrázok 4 - Požiadavky minimálneho priestoru 10. V prípade výmeny zariadenia sa musí celý hydraulický systém 7. Filter alebo zariadenie, ktoré môže odstrániť častice z kvapaliny. Použitie vyprázdniť a vyčistiť predtým, než bude namontované nové filtra predlžuje životnosť evaporátora a čerpadla a napomáha zariadenie.
  • Seite 149 Obrázok 5 – Zapojenie vodných trubiek k evaporátoru 1. Manometer 5. Izolačný ventil 2. Flexibilný konektor 6. Čerpadlo 3. Prietokomer 7. Filter 4. Tepelná sonda Obrázok 6 - Zapojenie vodných trubiek k výmenníkom rekuperácie tepla 1. Manometer 4. Izolačný ventil 5.
  • Seite 150 Pokiaľ systém zahrňuje zariadenia, ktoré spôsobujú vyššie harmonické Ochrana proti zamrznutiu rekuperačných výmenníkov a (ako VFD a rez fázy), môžu straty smerom do zeme dosiahnuť aj evaporátora omnoho vyššie hodnoty (zhruba 2 Ampérov). Všetky evaporátory sú vybavené elektrickým odporom kontrolovaným Ochrany pre systém elektrického napájania musia byť...
  • Seite 151 Tabuľka 2 – Program bežnej údržby Zoznam úkonov Týždenne Mesačne Ročne/Sezón (Pozn. 1) (Pozn. 2) Všeobecne: Čítanie operačných údajov (Pozn. 3) Vizuálna inšpekcia zariadenia pre eventuálne škody a/alebo uvoľnenie Kontrola integrity tepelnej izolácie Čistenie a nalakovanie, kde je to potrebné Analýza vody (6) Kontrola fungovania prietokomeru Elektrické...
  • Seite 152 The present publication is drawn up by of information only and does not constitute an offer binding upon Daikin Applied Europe S.p.A.. Daikin Applied Europe S.p.A. has compiled the content of this publication to the best of its knowledge. No express or implied warranty is given for the completeness, accuracy, reliability or fitness for particular purpose of its content, and the products and services presented therein.