Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
EN
KINDER-PULSOXIMETER PO-235
BEDIENUNGSANLEITUNG
Pulse Oximeter PO-235 for Children
- Operating Instructions
Oxymètre de pouls PO-235 pour enfants
- Mode d'emploi
Pulsiossimetro PO-235 per bambini
www.pulox.de
- Istruzioni per l'uso
Pulsioxímetro PO-235 para niños
- Instrucciones de uso
Pulsoxymeter PO-235 voor kinderen
- Gebruiksaanwijzing
Pulsoksymetr PO-235 dla dzieci
- Instrukcja obsługi
Pulsoximeter PO-235 för barn
- Bruksanvisning
0

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Pulox PO-235

  • Seite 1 KINDER-PULSOXIMETER PO-235 BEDIENUNGSANLEITUNG Pulse Oximeter PO-235 for Children - Operating Instructions Oxymètre de pouls PO-235 pour enfants - Mode d'emploi Pulsiossimetro PO-235 per bambini www.pulox.de - Istruzioni per l'uso Pulsioxímetro PO-235 para niños - Instrucciones de uso Pulsoxymeter PO-235 voor kinderen...
  • Seite 2: Vorsichtsmaßnahmen

    Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Deutschland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortiments entschieden haben.
  • Seite 3: Warnhinweise

    Blutdruckmanschette arteriell angelegt oder intravenös injiziert wird. ◦ Der Benutzer leidet an Hypotonie, schwerer Gefäßatrophie, schwerer Anämie oder Sauerstoffmangel. ◦ Der Anwender befindet sich in einem plötzlichen Herzstillstand oder Schockzustand. ◦ Der Benutzer trägt Nagellack oder künstliche Nägel. ◦ Es wurden alte und neue Batterien oder Batterien verschiedener Marken bei der Verwendung kombiniert.
  • Seite 4: Übersicht

    Gemeinschaft bpmPR Pulsfrequenz Seriennummer Bevollmächtigter Vertreter Keine SpO2-Alarme in UK Beachten Sie die Bevollmächtigter Vertreter Gebrauchsanweisung. in der Schweiz Wenn der Endverbraucher Der Grad des Schutzes dieses Produkt aufgibt, gegen das Eindringen IP22 muss er es zum Recycling von Wasser und an die Sammelstelle Feinstaub schicken.
  • Seite 5: Alarmeinstellung

    Verwenden Sie es nicht für die kontinuierliche Betreuung von Patienten. Schematische Darstellung des Gerätes Schematische Darstellung des Displays Die folgende Abbildung zeigt die Informationsanzeige auf dem LED- Bildschirm des Oximeters im normalen Erkennungszustand: Einschalttaste/Funktionstaste Drücken Sie die Einschalt-/Funktionstaste, um das Oximeter einzuschalten. Sobald das Gerät eingeschaltet ist.
  • Seite 6 Option zu wechseln (SpO2-Obergrenze, SpO2-Untergrenze, PR-Obergrenze und PR-Untergrenze). Halten Sie die Einschalttaste gedrückt, um die Grenzwerte einzustellen. Wie in den Abbildungen 3, 4, 5 und 6 unten dargestellt, steht "Hi" für den oberen Grenzwert, "Lo" für den unteren Grenzwert. Abb.3 Abb.4 Abb.5 Abb.6...
  • Seite 7: Wartung

    getränkt ist. Reinigen Sie den zu messenden Finger vor und nach dem Gebrauch mit medizinischem Alkohol zu Desinfektionszwecken. Desinfizieren Sie das Gerät nicht durch Hochtemperatur-/Hochdruck- oder Gasdesinfektion. Wartung Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach und bewahren Sie sie  ordnungsgemäß...
  • Seite 8 Parameter Wert Pulsfreque 1 bpm Sauerstoffs ±2% (70% bis 100%) Messgen ättigung Kein Erfordernis (≤ 69%) auigkeit Pulsfreque ±2 bpm Sauerstoffs Obergrenze: 50% bis 100% Alarmgre ättigung Untergrenze: 50% bis 100% nzen Pulsfreque Obergrenze: 25 bpm bis 250 bpm Untergrenze: 25 bpm bis 250 bpm Sauerstoffs ±...
  • Seite 9 Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Germany Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Dear Customer, we are pleased that you have chosen a product from our range. Please read these operating instructions carefully and carefully and keep them accessible for other users.
  • Seite 10 ◦ The user suffers from hypotension, severe vascular atrophy, severe anemia, or low oxygen. ◦ The user is in sudden cardiac arrest or shock state. ◦ The user is wearing nail polish or artificial nails. ◦ Do not combine old and new batteries, different brands batteries for using Warnings Warning: Do not use the Oximeter in an environment with any flammable...
  • Seite 11 Overview Oxygen saturation is the percentage of oxyhemoglobin (HbO2) that is combined with oxygen against all combinable hemoglobin (Hb). It is an important physiological parameter involved in respiration and circulation. The oxygen saturation of arterial blood in a normal human body is 98%. Oxygen saturation is an important indicator of the oxygen condition in the human body.
  • Seite 12 operations. Press: Press the button for less than 0.5 seconds. Hold: Press the button for more than 0.5 seconds. Brightness Setting Hold the power-on button while the oximeter is in powered-on state, then the oximeter shows a brightness setting interface (as "Interface 1" below shows, "br" represents brightness).
  • Seite 13 NOTE: The oximeter will automatically shut down 10 seconds after you remove your finger. Replace the batteries when the batteries run out of power and the symbol flickers on the screen. Install the two AAA dry batteries into the battery slot according to polarity indication, and mount the battery cover.
  • Seite 14 Upper limit: 100 Oxygen saturation Lower limit: 94 Upper limit: 130 Pulse rate Lower limit: 50 When the alert switch is on and the actual measured value goes beyond the preset Alert condition alert parameter range, the Oximeter gives an alert sound. 7.
  • Seite 15 Fuggerstr. 30 • 51149 Cologne • Allemagne Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Chère cliente, cher client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de notre gamme.
  • Seite 16: Avertissements

    mesure. ◦ La sonde de l'oxymètre est placée sur le même bras qu'un brassard de pression artérielle ou une injection intraveineuse. ◦ L'utilisateur souffre d'hypotension, d'atrophie vasculaire sévère, d'anémie sévère ou de manque d'oxygène. ◦ L'utilisateur est en arrêt cardiaque soudain ou en état de choc. ◦...
  • Seite 17: Présentation Générale

    Respectez le mode Représentant autorisé en d'emploi. Suisse Le degré de Lorsque l'utilisateur final protection contre la abandonne ce produit, il doit IP22 pénétration d'eau et l'envoyer au centre de de poussières fines. collecte pour qu'il soit recyclé. Présentation générale La saturation en oxygène est le pourcentage d'oxyhémoglobine (HbO2) qui se combine avec l'oxygène par rapport à...
  • Seite 18 Schéma de l'affichage La figure suivante montre l'affichage des informations sur l'écran LED de l'oxymètre en état de détection normale: Bouton de mise sous tension/bouton de fonction Appuyez sur le bouton de mise sous tension/fonction pour allumer l'oxymètre. Une fois l'appareil allumé. Il suffit d'appuyer sur le bouton ou de le maintenir enfoncé...
  • Seite 19 Interface 3 Interface 4 Interface 5 Interface 6 Guide d'utilisation Introduisez complètement un doigt dans la chambre du doigt de l'oxymètre. L'ongle doit être tourné vers le haut. Relâchez le clip et appuyez sur le bouton de mise en marche pour allumer l'oxymètre de pouls.
  • Seite 20: Spécifications Techniques

    Évitez d'utiliser l'oxymètre dans un environnement contenant des gaz  inflammables ou dans un environnement où la température ou l'humidité est excessivement élevée ou basse. Vérifiez la précision des mesures de la saturation en oxygène et du pouls  en utilisant un appareil d'étalonnage approprié. Spécifications techniques 1.
  • Seite 21 Paramètre Valeur Précisi Saturation ±2% (70% à 100%) on de en oxygène Aucune exigence (≤ 69%) Fréquence mesur ±2 bpm du pouls Saturation Limite supérieure: 50% à 100% Plage en oxygène Limite inférieure: 50% à 100% d'alert Fréquence Limite supérieure: 25 bpm to 250 bpm du pouls Limite inférieure: 25 bpm to 250 bpm Saturation...
  • Seite 22 Fuggerstr. 30 • 51149 Colonia • Germania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Gentile cliente, Siamo lieti che abbia scelto un prodotto della nostra gamma. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e tenerle a disposizione degli altri utenti.
  • Seite 23 ◦ L'utente soffre di ipotensione, grave atrofia vascolare, grave anemia o carenza di ossigeno. ◦ L'utente è in arresto cardiaco improvviso o in stato di shock. ◦ L'utente indossa smalto o unghie artificiali. ◦ Non combinare batterie vecchie e nuove, né batterie di marche diverse per l'uso.
  • Seite 24: Descrizione Generale

    Quando l'utente finale Il grado di protezione abbandona il prodotto, contro l'ingresso di IP22 deve inviarlo al centro di acqua e polveri sottili. raccolta per il riciclaggio. Descrizione generale La saturazione di ossigeno è la percentuale di ossiemoglobina (HbO2) che si combina con l'ossigeno rispetto a tutta l'emoglobina (Hb) combinabile.
  • Seite 25 Pulsante di accensione / Pulsante funzione Premere il pulsante di accensione/funzione per accendere l'ossimetro. Una volta acceso. È sufficiente premere o tenere premuto il pulsante per eseguire le operazioni corrispondenti. Premere: Premere il pulsante per meno di 0,5 secondi. Tenere premuto: premere il pulsante per più di 0,5 secondi. Impostazione della luminosità...
  • Seite 26: Guida Operativa

    Guida operativa Infilare completamente un dito nella camera del dito dell'ossimetro. L'unghia deve essere rivolta verso l'alto. Rilasciare la clip e premere il pulsante di accensione per accendere il pulsossimetro. Se non si inserisce completamente il dito nella camera, la misurazione sarà imprecisa. Mantenere il dito fermo durante la misurazione.
  • Seite 27 basse. Controllare l'accuratezza delle letture della saturazione di ossigeno e  della frequenza del polso utilizzando un apparecchio di calibrazione appropriato. Specifiche tecniche 1. Dimensioni: 52,6 mm (lunghezza) × 34,1 mm (larghezza) × 31,2 mm (altezza), Peso: 48,4 g (incluse due batterie AAA) 2.
  • Seite 28 Parametro Valore Limite superiore: 25 bpm a Frequenza del 250 bpm polso Limite inferiore: 25 bpm a 250 Saturazione ± 1% del valore preimpostato dell'ossigeno Errore di Il valore maggiore tra ±10% allarme Frequenza del del valore preimpostato e ±5 polso bpm.
  • Seite 29 Colonia • Alemania Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Estimado cliente, Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 Nos complace que www.pulox.de • Mail: haya elegido un info@pulox.de producto de nuestra gama. Lea atentamente estas instrucciones de uso y manténgalas accesibles para otros usuarios.
  • Seite 30 presión arterial conducto o inyección intravenosa. ◦ El usuario sufre hipotensión, atrofia vascular grave, anemia grave o falta de oxígeno. ◦ El usuario se encuentra en parada cardiaca súbita o estado de shock. ◦ El usuario lleva esmalte de uñas o uñas artificiales. ◦...
  • Seite 31: Visión General

    agua y polvo fino. debe enviarlo al punto de recogida para su reciclado. Visión general La saturación de oxígeno es el porcentaje de oxihemoglobina (HbO2) que se combina con el oxígeno frente a toda la hemoglobina (Hb) combinable. Es un parámetro fisiológico importante que interviene en la respiración y la circulación.
  • Seite 32 Botón de encendido/Botón de función Pulse el botón de encendido/función para encender el oxímetro. Una vez encendido. Simplemente pulse o mantenga pulsado el botón para realizar las operaciones correspondientes. Pulsar: Pulse el botón durante menos de 0,5 segundos. Mantener: Pulse el botón durante más de 0,5 segundos. Ajuste de brillo Mantenga pulsado el botón de encendido mientras el oxímetro está...
  • Seite 33 Introduzca completamente un dedo en la cámara para dedos del oxímetro. La uña debe quedar hacia arriba. Suelte la pinza y pulse el botón de encendido para encender el pulsioxímetro. Si no introduce completamente el dedo en la cámara, la medición será...
  • Seite 34 48,4 g (incluidas dos pilas AAA) 2. Gama de longitudes de onda máximas de la luz emitida por la sonda: luz roja 663 nm ± 3; luz infrarroja 900 nm ± 7. 3. Potencia óptica de salida máxima de la sonda: 60 mW para luz infrarroja (905 nm).
  • Seite 35 Parámetro Valor Frecuencia de El mayor entre ±10% del valor pulso preestablecido y ±5 lpm Tipo de seguridad Tipo de antichoque eléctrico: dispositivo de alimentación interna Grado antichoque eléctrico: Parte aplicada tipo BF Modo de funcionamiento: Accesorios del producto funcionamiento continuo •...
  • Seite 36 Fuggerstr. 30 • 51149 Keulen • Duitsland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Beste klant, Wij zijn blij dat u een product uit ons assortiment heeft gekozen. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en houd deze toegankelijk voor andere gebruikers.
  • Seite 37: Waarschuwingen

    bloeddrukmanchet arterieel kanaal of intraveneuze injectie. ◦ De gebruiker lijdt aan hypotensie, ernstige vasculaire atrofie, ernstige bloedarmoede of zuurstofgebrek. ◦ De gebruiker verkeert in een plotselinge hartstilstand of shocktoestand. ◦ De gebruiker draagt nagellak of kunstnagels. ◦ Combineer geen oude en nieuwe batterijen, batterijen van verschillende merken voor gebruik Waarschuwingen Waarschuwing: Gebruik de Oximeter niet in een omgeving met ontvlambare...
  • Seite 38: Overzicht

    Zwitserland De mate van Wanneer de eindgebruiker bescherming tegen van dit product afziet, moet IP22 het binnendringen hij het naar het inzamelpunt van water en fijn stof. sturen voor recycling. Overzicht Zuurstofverzadiging is het percentage oxyhemoglobine (HbO2) dat met zuurstof is gecombineerd ten opzichte van alle combineerbare hemoglobine (Hb).
  • Seite 39 de Oximeter in normale detectietoestand: Aan/uit-knop/Functieknop Druk op de inschakel-/functieknop om de oximeter in te schakelen. Eenmaal ingeschakeld. Houd de knop ingedrukt om de bijbehorende handelingen uit te voeren. Druk: Druk minder dan 0,5 seconden op de knop. Vasthouden: Druk de knop langer dan 0,5 seconden in. Helderheidsinstelling Houd de inschakelknop ingedrukt terwijl de oximeter is ingeschakeld, dan toont de oximeter een interface voor...
  • Seite 40 Bedieningshandleiding Steek een vinger volledig in de vingerkamer van de oximeter. De vingernagel moet naar boven wijzen. Laat de klem los en druk op de aan/uit-knop om de pulsoximeter in te schakelen. Als u uw vinger niet volledig in de kamer steekt, zal de meting onnauwkeurig zijn.
  • Seite 41 en de polsslag met behulp van een geschikt kalibratieapparaat. Technische specificaties 1. Afmetingen: 52,6 mm (lengte) × 34,1 mm (breedte) × 31,2 mm (hoogte), Gewicht: 48,4 g (inclusief twee AAA-batterijen) 2. Piekgolflengtebereik van het door de sonde uitgezonden licht: rood licht 663 nm ±...
  • Seite 42 Parameter Waarde Polsslag De grootste van ±10% van de vooraf ingestelde waarde en ±5 bpm Veiligheidstype Productaccessoires Anti-elektrisch-schoktype: intern • Een sleutelkoord voedingsapparaat • Twee AAA-batterijen Anti-elektrisch-schok graad: Type BF • Meertalige toegepast deel gebruiksaanwijzing Lopende wijze: het ononderbroken werken Waterdichte rang: IP22 Opslag en vervoer Temperatuur: –10C - 50C (14℉-122℉)
  • Seite 43 Fuggerstr. 30 • 51149 Kolonia • Niemcy Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Szanowny kliencie, Cieszymy się, że wybraliście Państwo produkt z naszej oferty. Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi i zachowanie jej w dostępności dla innych użytkowników.
  • Seite 44 znajduje się mankiet do pomiaru ciśnienia krwi lub wkłucie dożylne. ◦ Użytkownik cierpi na niedociśnienie, ciężki zanik naczyń krwionośnych, ciężką anemię lub niski poziom tlenu. ◦ Użytkownik znajduje się w stanie nagłego zatrzymania krążenia lub wstrząsu. ◦ Użytkownik ma na sobie lakier do paznokci lub sztuczne paznokcie. ◦...
  • Seite 45 Stopień ochrony Kiedy użytkownik końcowy przed wnikaniem porzuca ten produkt, musi IP22 wody i drobnego pyłu. przekazać go do punktu zbiórki w celu recyklingu. Przegląd Saturacja tlenem to procentowa zawartość oksyhemoglobiny (HbO2) połączonej z tlenem w stosunku do wszystkich możliwych do połączenia hemoglobin (Hb).
  • Seite 46: Ustawienie Alarmu

    Przycisk włączania zasilania/przycisk funkcyjny Naciśnij przycisk włączania zasilania/funkcji, aby włączyć oksymetr. Po włączeniu. Wystarczy nacisnąć lub przytrzymać przycisk, aby wykonać odpowiednie operacje. Naciśnij: Naciśnij przycisk na mniej niż 0,5 sekundy. Przytrzymaj: Naciśnij przycisk na dłużej niż 0,5 sekundy. Ustawienie jasności Przytrzymaj przycisk włączania zasilania, gdy oksymetr jest w stanie włączonym, wtedy oksymetr pokaże interfejs ustawień...
  • Seite 47: Konserwacja

    pulsoksymetr. Jeśli nie włożysz palca całkowicie do komory, pomiar będzie niedokładny. Aby utrzymać palec nieruchomo podczas pomiaru. Nie zaleca się również używania tego przyrządu podczas zajęć sportowych, ponieważ ruch może prowadzić do niedokładności. Gdy odczyt się ustabilizuje, odczytaj na ekranie zmierzone wartości nasycenia tlenem i pulsu. UWAGA: Oksymetr wyłączy się...
  • Seite 48 (wysokość), Waga: 48,4 g (w tym dwie baterie AAA) 2. Szczytowy zakres długości fal światła emitowanego z sondy: światło czerwone 663 nm ± 3; światło podczerwone 900 nm ± 7. 3. Maksymalna optyczna moc wyjściowa sondy: 60 mW dla światła podczerwonego (905 nm).
  • Seite 49 Typ bezpieczeństwa Antyporażeniowa typ: urządzenie do zasilania wewnętrznego Antyelektryzacja stopień: Typ BF część stosowana Praca tryb: praca ciągła Akcesoria do produktu Wodoodporność stopień: IP22 • Jedna smycz Przechowywanie i transport • Dwie baterie AAA Temperatura: –10C - 50C (14℉-122℉) • Wielojęzyczna Wilgotność...
  • Seite 50 Fuggerstr. 30 • 51149 Köln • Tyskland Tel.: +49 (0) 2203 / 9885 200 Fax: +49 (0) 2203 / 9885 206 www.pulox.de • Mail: info@pulox.de Kära kund, Vi är glada att du har valt en produkt från vårt sortiment. Läs denna bruksanvisning noggrant och håll den tillgänglig för andra användare.
  • Seite 51 ◦ Användaren befinner sig i plötsligt hjärtstillestånd eller chocktillstånd. ◦ Användaren bär nagellack eller konstgjorda naglar. ◦ Kombinera inte gamla och nya batterier, batterier av olika märken för användning. Varningar Varning: Använd inte oximetern i en miljö med brandfarliga gaser, brandfarliga bedövningsmedel eller andra brandfarliga ämnen.
  • Seite 52 Översikt Syremättnad är den procentuella andelen oxyhemoglobin (HbO2) som är kombinerat med syre i förhållande till allt kombinerbart hemoglobin (Hb). Det är en viktig fysiologisk parameter som är involverad i andning och cirkulation. Syrgasmättnaden i arteriellt blod i en normal människokropp är 98 %.
  • Seite 53 är påslagen. Det är bara att trycka på eller hålla in knappen för att utföra motsvarande operationer. Tryck på: Tryck på knappen i mindre än 0,5 sekunder. Håll in: Tryck på knappen i mer än 0,5 sekunder. Inställning av ljusstyrka Håll in knappen för att slå...
  • Seite 54: Underhåll

    värdena för syremättnad och pulsfrekvens på skärmen. Observera: Oximetern stängs automatiskt av 10 sekunder efter att du tagit bort fingret. Byt ut batterierna när batterierna tar slut och symbolen flimrar på skärmen. Sätt två torra AAA-batterierna batterispåret enligt polaritetsangivelsen och montera batteriluckan. Rengöring Stäng av instrumentet och ta bort batterierna innan du rengör det.
  • Seite 55 Atmosfäriskt tryck 70 kPa till 106 kPa Nominell spänning DC 3.0 V 6. Standardvärden och villkor för varning Parameter Värde Syremättnad Övre gräns: 100 Nedre gräns: 94 Pulsfrekvens Övre gräns: 130 Nedre gräns: 50 Varningstillstånd När varningsknappen är påslagen och det faktiska uppmätta värdet överskrider det förinställda intervallet för varningsparametern, avger oximetern ett varningsljud.
  • Seite 56 EMC Information-Guidance and Manufacture’s Declaration 1* WARNING: Use of this equipment adjacent to or stacked with other equipment should be avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary, this equipment and the other equipment should be observed to verify that they are operating normally.”...
  • Seite 57 on power supply 70 % UT; 25/30 cycles input lines Single phase: at 0° IEC 61000-4-11 0 % UT; 250/300 cycles Power frequency 30 A/m 30 A/m (50/60 Hz) magnetic field IEC 61000-4-8 NOTE: UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level. Table 3 declaration - electromagnetic immunity Immunity test...
  • Seite 58 Importeur/ Importer / Importatore / Importador / Importör: Novidion GmbH, Fuggerstr. 30, 51149 Köln, Germany Tel.: 02203 – 9885 200, Fax: 02203 – 9885 206 info@pulox.de, www.pulox.de Shenzhen Jumper Medical Equipment Co., Ltd ADD: D Building, No. 71, Xintian Road, Fuyong Street, Baoan, Shenzhen, Guangdong, China E-Mail: info@jumper-medical.com...
  • Seite 59 / Jeśli masz problemy z odczytaniem tej instrukcji, możesz ją również pobrać z naszej strony internetowej / Om du har problem med att läsa dessa instruktioner kan du också ladda ner dem från vår webbplats: http://www.pulox.de/Anleitungen- Datenblaetter-Retouren 0482 Model: JPD-500H(LED)

Inhaltsverzeichnis