Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
DCD1623

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeWalt XR DCD1623

  • Seite 1 DCD1623...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Seite 3 Fig. A Fig. B XXXX XX XX...
  • Seite 4 Fig. C Fig. D Fig. E Fig. F...
  • Seite 5 Fig. G Fig. H Fig. I Fig. J Fig. K Fig. L...
  • Seite 6 Fig. M  100%...
  • Seite 7: Tekniske Data

    Dansk MAGNETISK SØJLEBOREMASKINE DCD1623 Tillykke! eller støj, såsom: Vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevante for vibrationer), organisering Du har valgt et D WALT‑værktøj. Mange års erfaring, ihærdig af arbejdsmønstre. produktudvikling og innovation gør D WALT én af de mest EF‑Konformitetserklæring pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj.
  • Seite 8: Sikkerhed I Arbejdsområdet

    Dansk Batterier Opladere/opladningstider (minutter)*** Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Datakode 201811475B eller senere **Datakode 201536 eller senere ***Matrix for batteriopladningstider er kun vejledende; opladningstider varierer alt efter batteriernes temperatur og tilstand. GENERELLE SIKKERHEDSADVARSLER FOR udendørs brug.
  • Seite 9 Dansk 4) Anvendelse og Vedligeholdelse af to elektriske kontaktflader. Kortslutninger mellem batterikontakter kan forårsage forbrænding eller brand. Elektrisk Værktøj d ) Hvis en batteripakke udsættes for overlast, kan der a ) Undlad at bruge magt over for det elektriske sive væske ud. Undgå kontakt. Hvis væsken berøres værktøj.
  • Seite 10 Dansk Vigtige sikkerhedsinstruktioner for alle • Før du tænder maskinen, kontrollér at tilbehøret er korrekt monteret. batteriopladere • Anvend altid den anbefalede hastighed til tilbehør GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder og materialet. vigtige sikkerheds‑ og driftsinstruktioner for kompatible • Brug ikke maskinen på det samme arbejdsemne, hvor der batteriopladere (se Tekniske data).
  • Seite 11 Dansk Varm/kold pakkeforsinkelse • Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den Når opladeren sporer en batteripakke, der er for varm eller for med til et autoriseret værksted. kold, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en...
  • Seite 12: Transport

    Dansk Transport • Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv kommer i kontakt med ledende materialer.
  • Seite 13: Pakkens Indhold

    Dansk timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh der er batterier med højere watt timer. ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). Eksempelvis kan transport Eksempel på mærkning af anvendelses‑ og TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). transportlabel Wh ydelsen angive Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på...
  • Seite 14: Samling Og Justeringer

    Dansk SAMLING OG JUSTERINGER Brug ikke dette værktøj, hvis du eller andre tilstedeværende har en pacemaker eller andre ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade medicinske implantater. skal du slukke for, og afbryde batteripakkeninden der foretages justeringer, eller der fjernes/monteres Brug altid sikkerhedskæden. Fastgør altid værktøjet tilbehør eller ekstraudstyr.
  • Seite 15 Dansk ADVARSEL: Lad ikke skærevæske trænge Indfør den leverede sikkerhedskæde   26  gennem enhedens ind i batteriporten eller komme i kontakt sikkerhedskædeåbning   28  og rundt om arbejdsemnet og med batteripakken. fastgør den. BEMÆRk: Hvis batteriet kommer i kontakt med skærevæske, Indsætning og fjernelse af et stykke tilbehør skal du tørre det af med det samme.
  • Seite 16 Dansk 1. Tryk gearvælgerknappen   32  ind, og drej ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, gearvælgerdrejeknappen  ind i den ønskede tilstand. sluk og tag batteripakken af, inden der foretages  5  justeringer eller afmontering/installation af udstyr 2. LaV HasTIGHED OG HØJT DREJEMOMEnT: eller tilbehør.
  • Seite 17: Vedligeholdelse

    Dansk Boreforhold Afprøv et par enkle projekter ved brug af affaldsmateriale, indtil du udvikler en "fornemmelse" for maskinen. Hvor nemt det er at bore i hvert materiale, afhænger af flere Start og stop (Fig. A) faktorer, herunder trækstyrke og slidstyrke. Hårdhed og/ eller styrke er det normale kriterium, men der kan være store For at fungere korrekt skal maskinen tændes og slukkes ved at variationer i maskinbearbejdningen af materialer med ens...
  • Seite 18: Valgfrit Tilbehør

    Dansk justeringer eller fjerner/installerer fastgørelser eller slutningen af dens tekniske levetid, kassér den med behørigt omhu tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. for vores miljø: Dit værktøj er velegnet til Tool Connect™ Chip og har et sted til • Kør batteripakken helt ned, og fjern den derefter installation af en Tool Connect™...
  • Seite 19 Dansk Indstillinger for hastighed (o/min) og bor (med 9Ah pakke) Fræserstørrelse Blødt stål Jernplade 600–1000 o/min 800‑1200 o/min 14 mm–16 mm Højt gear, hastighed 4–5 Højt gear, hastighed 5 480‑800 o/min 640‑960 o/min 16 mm–21 mm Højt gear, hastighed 3–5 Højt gear, hastighed 4–5 400‑660 o/min 530‑800 o/min...
  • Seite 20: Deutsch (Übersetzung Der Originalanweisung)

    DEUTsCH MAGNETSTÄNDERBOHRMASCHINE DCD1623 Herzlichen Glückwunsch! Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Sie haben sich für ein Gerät von D WALT entschieden. Geräuschauswirkungen zu schützen, wie: Erhalt des Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Innovation machen D WALT zu einem zuverlässigen Partner für Bezug auf Vibrationen), Organisation von Arbeitsmustern.
  • Seite 21: Sicherheit Im Arbeitsbereich

    DEUTsCH Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)*** Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Datumscode 201811475B oder höher **Datumscode 201536 oder höher ***Die Matrix mit den Akkuladezeiten dient nur zu Referenzzwecken; die tatsächliche Ladedauer hängt von der Temperatur und dem Zustand der Akkus ab. Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
  • Seite 22: Verwendung Und Pflege Des Elektrogerätes

    DEUTsCH e ) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten der Aufgabe. Wenn Sie das Elektrogerät für Aufgaben Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können verwenden, die nicht bestimmungsgemäß sind, kann dies Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen zu gefährlichen Situationen führen.
  • Seite 23: Zusätzliche Sicherheitshinweise Für Bohrmaschinen

    DEUTsCH Zusätzliche Sicherheitshinweise Restrisiken für Bohrmaschinen Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken • Halten Sie Ihre Finger vom Bohrbereich fern. nicht vermieden werden. Diese sind: • Verwenden Sie immer die Bohrerschutzvorrichtung. • Schwerhörigkeit. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, dass •...
  • Seite 24: Bedienung Des Ladegeräts

    DEUTsCH WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen von maximal 30mA. durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung • Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von D WALT Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer...
  • Seite 25: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Alle Akkus

    DEUTsCH Akku Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus autorisierten Servicestelle. Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Verzögerung heißer/kalter akku Katalognummer und die Spannung angeben. Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß...
  • Seite 26: Transport

    DEUTsCH sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen.
  • Seite 27: Packungsinhalt

    DEUTsCH 1 Inbusschlüssel Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. 1 Schraubenschlüssel 2 Flügelschrauben 1 Transportkoffer 1 Betriebsanleitung Die Ladezeit ist den Technische Daten zu entnehmen. HInWEIs: Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von N‑Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen berühren. Lieferumfang von NT‑Modellen nicht enthalten.
  • Seite 28: Zusammenbauen Und Einstellen

    DEUTsCH Transport des Bohrers (Abb. A) Vorschubhebel Vorschubhebelnabe WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen Vorschubhebel‑Lösetaste zu mindern, schalten Sie das Werkzeug aus und LED‑Taste entfernen Sie den Akku, bevor Sie das Gerät transportieren, reinigen, reparieren, Einstellungen 19‑mm‑Weldon‑Schnellwechselspannfutter vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör 16‑mm‑Spannfutter mit Schlüssel anbringen oder entfernen.
  • Seite 29: Schmierung Bei Horizontalen Anwendungen

    DEUTsCH Anbringen der Sicherheitskette (Abb. G) verwendete Schneidflüssigkeit kann bestimmte Akkugehäuse beschädigen. Wir empfehlen dringend die Verwendung von WARNUNG: Verwenden Sie immer die Sicherheitskette. Akkus mit ölbeständigen Gehäusen (glasgefülltes Nylon, gekennzeichnet durch ein G in der Modellnummer). WARNUNG: Befestigen Sie die Sicherheitskette niemals HInWEIs: Das Schmiersystem ist für die Abgabe von speziell für durch den Tragegriff.
  • Seite 30: Betrieb

    DEUTsCH Um die Drehrichtung zu ändern, stellen Sie den nach rechts bewegt wird, muss das Spannfutter   37  am Griff angehoben werden, um das Einrasten bei 100 % oder 15 % zu Drehrichtungsknopf auf das Rückwärts‑Symbol   41  ermöglichen. Anpassen der Motorhöhe (Abb. H) HInWEIs: Das Gerät schaltet sich erst ein, wenn sich der Die Motorhöhe kann angepasst werden, um für mehr oder Magneteinschalthebel in der linken Position bei 100 % befindet.
  • Seite 31: Vor Dem Betrieb

    DEUTsCH dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät. anZEIGER DIaGnOsE LÖsUnG HInWEIs: Wenn sich der Akku auch bei senkrecht stehendem Werkzeug funktioniert Befolgen Sie bei der Bedienung des Transportgriff nur schwer herausnehmen lässt, halten Sie die normal Werkzeugs alle Warnungen und Entriegelungstaste des Transportgriffs gedrückt und schieben Hinweise.
  • Seite 32: Wartung

    DEUTsCH 3. Stellen Sie sicher, dass sich die Bohrerspitze bzw. der 2. Entfernen Sie die Schutzabdeckung und setzen Sie den Tool Führungsstift genau über der zu bohrenden Stelle befindet. Connect™ Chip in das leere Fach   35   ein. 4. Drücken Sie den Netzschalter nach oben (I), um das 3.
  • Seite 33: Drehzahl- (U/Min) Und Bohreinstellungen (Mit 9-Ah-Akku)

    DEUTsCH Drehzahl‑ (U/min) und Bohreinstellungen (mit 9‑Ah‑Akku) Bohrergröße Baustahl Eisenplatte 600–1000 U/min 800–1200 U/min 14 mm–16 mm Hoher Gang, Geschwindigkeit 4–5 Hoher Gang, Geschwindigkeit 5 480–800 U/min 640–960 U/min 16 mm–21 mm Hoher Gang, Geschwindigkeit 3–5 Hoher Gang, Geschwindigkeit 4–5 400–660 U/min 530–800 U/min 21 mm–25 mm...
  • Seite 34: English (Original Instructions)

    EnGLIsH MAGNETIC DRILL PRESS DCD1623 Congratulations! EC‑Declaration of Conformity You have chosen a D WALT tool. Years of experience, thorough Machinery Directive product development and innovation make D WALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Technical Data Magnetic Drill Press DCD1623 DCD1623...
  • Seite 35 EnGLIsH Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)*** Weight (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # DCB547G 18/54 9.0/3.0 1.46 135* 110* 135* DCB184G 0.62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Date code 201811475B or later **Date code 201536 or later **Battery charge times matrix provided for guidance only;...
  • Seite 36 EnGLIsH source and/or battery pack, picking up or carrying surfaces do not allow for safe handling and control of the the tool. Carrying power tools with your finger on the tool in unexpected situations. switch or energising power tools that have the switch on 5) Battery Tool Use and Care invites accidents.
  • Seite 37: Using An Extension Cable

    EnGLIsH • Always place the machine on a surface that is clear of Your D WALTcharger is double insulated in shavings, chips, swarf and surface dirt. accordance with EN60335; therefore no earth wire is required. • Keep the magnet clean and free of debris and swarf. •...
  • Seite 38: Charger Operation

    EnGLIsH • Pull by plug rather than cord when disconnecting Charge Indicators charger. This will reduce risk of damage to electric plug Charging and cord. Make sure that cord is located so that it will not be • Fully Charged stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress.
  • Seite 39: Battery Packs

    EnGLIsH cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. never immerse any part of the tool into a liquid.
  • Seite 40: Package Contents

    EnGLIsH Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT Discard the battery pack with due care for battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap the environment. for shipping. When in Transport mode, strings Charge battery packs only with designated D WALT of cells are electrically chargers.
  • Seite 41: Description (Fig. A)

    EnGLIsH unless they are supervised by a person responsible for their Wear eye protection safety. Children should never be left alone with this product. ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS Visible radiation. Do not stare into light. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack Do not use this tool if you or any bystanders have a before making any adjustments or removing/ cardiac pacemaker or other medical implants.
  • Seite 42: Lubrication In Vertical And Overhead Applications

    EnGLIsH WARNING: Do not allow cutting fluid to enter WARNING: Never attach the safety chain through the the battery port or come in contact with the carry handle. battery pack. Feed the provided safety chain  through the safety chain  26  nOTE: If battery comes in contact with cutting fluid wipe opening ...
  • Seite 43: Installing And Removing The Battery Pack

    EnGLIsH 1. Press in the gear selector button   32  and rotate the gear WARNING: To reduce the risk of serious personal selector dial  into the desired mode. injury, turn tool off and disconnect battery pack  5  before making any adjustments or removing/ 2.
  • Seite 44 EnGLIsH Prior to operation extremely hot and cause burns to the skin. Ensure nobody is in the work area where the metal core is ejected. WARNING: Inspect the chain before each use, for wear or Drilling Conditions damage. Replace if necessary. Try a few simple projects using scrap material until you develop The ease with which material can be drilled is dependent a “feel”...
  • Seite 45: Rechargeable Battery Pack

    EnGLIsH Rechargeable Battery Pack Tool Connect™ Chip (Fig. L) Optional accessory This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end WARNING: To reduce the risk of serious personal of its technical life, discard it with due care for our environment: injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/...
  • Seite 46 EnGLIsH Speed (RPM) and Drill Settings (with 9Ah pack) Cutter Size Mild Steel Iron Plate 600–1000 RPM 800–1200 RPM 14 mm–16 mm High Gear, Speed 4–5 High Gear, Speed 5 480–800 RPM 640–960 RPM 16 mm–21 mm High Gear, Speed 3–5 High Gear, Speed 4–5 400–660 RPM 530–800 RPM...
  • Seite 47: Español (Traducido De Las Instrucciones Originales)

    EsPañOL TALADRO DE COLUMNA MAGNÉTICO DCD1623 ¡Enhorabuena! Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de las vibraciones y/o Ha elegido una herramienta D WALT. Años de experiencia, el ruido, como por ejemplo: efectuar el mantenimiento innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que de la herramienta y los accesorios, mantener las manos WALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios...
  • Seite 48: Seguridad En El Área De Trabajo

    EsPañOL Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)*** DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # Peso (kg) DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Código de fecha 201811475B o posterior **Código de fecha 201536 o posterior ***Esta matriz tiene carácter orientativo, exclusivamente;...
  • Seite 49: Uso Y Cuidado De Las Herramientas Eléctricas

    EsPañOL permite un mejor control de la herramienta eléctrica en instrucciones teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y el trabajo que vaya a realizarse. El uso de la situaciones inesperadas. herramienta eléctrica para operaciones que no sean las f ) Vístase debidamente. No se ponga ropa suelta previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
  • Seite 50: Riesgos Residuales

    EsPañOL únicamente por el fabricante o los proveedores de determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos servicios autorizados. riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. Normas de seguridad específicas adicionales • Riesgo de lesiones personales por partículas flotantes en para taladros de columna el aire.
  • Seite 51: Funcionamiento Del Cargador

    EsPañOL AVISO: En determinadas condiciones, estando el • El cargador está diseñado para funcionar con corriente cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los eléctrica doméstica estándar de 230 V. No intente contactos de carga interiores del cargador pueden ser utilizarlo con ningún otro voltaje. Esto no se aplica al cortocircuitados por materiales extraños.
  • Seite 52: Montaje De Pared

    EsPañOL enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete introducirlo en un cargador no compatible ya que el de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador paquete de baterías podrá romperse y provocar daños no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación personales graves.
  • Seite 53 EsPañOL Transporte Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de durante el transporte. baterías podría ser causa de incendios si los terminales Cuando está...
  • Seite 54: Contenido Del Embalaje

    EsPañOL Marcas en la herramienta Sólo para uso en interior. En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Desechar las baterías con el debido respeto al Antes del uso, lea el manual de instrucciones. medio ambiente. Cargue los paquetes de baterías D WALT únicamente Use protección auditiva.
  • Seite 55: Montaje Y Ajustes

    EsPañOL Uso previsto 1. Enrosque las manecillas   6  en el cubo   7  . Compruebe que las manecillas estén bien apretadas. La DCD1623 taladradora magnética ha sido diseñada para 2. Mantenga el botón de liberación del cubo  presionado  8  perforar agujeros en superficies de construcción de acero. No mientras inserta el eje del cubo en el orificio ...
  • Seite 56 EsPañOL Portabroca de 3 mordazas (Fig. F) ambos lados del punto de fijación magnético de la botella de refrigerante   21  Puede instalarse un mandril de 3 mordazas   11  para ajustar la 2. Coloque el tubo del refrigerante  en el conector de  15  taladradora a distintos tamaños de brocas. Consulte la sección acoplamiento ...
  • Seite 57 EsPañOL Colocación y extracción de la batería (Fig. B) 1. Para seleccionar un ajuste de RPM superior, gire el selector de velocidad   4  hacia un número más alto. ADVERTENCIA: Compruebe que la herramienta/aparato 2. Para seleccionar un ajuste de RPM inferior, gire el selector de esté...
  • Seite 58 EsPañOL Encendido y apagado (Fig. A) Condiciones de taladrado Para que la máquina funcione correctamente, hay que La facilidad con la que puede taladrarse el material depende de varios factores, como la resistencia a la tracción y a la abrasión. conectarla siguiendo el procedimiento que se describe Aunque la dureza y/o la fuerza son los criterios habituales, a continuación.
  • Seite 59: Protección Del Medio Ambiente

    EsPañOL Protección del medioambiente Chip Tool Connect™ (Fig. L) Recogida selectiva. Los productos y las baterías accesorio opcional marcadas con este símbolo no se deben desechar ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones con la basura doméstica normal. personales, apague la unidad y retire el paquete de batería antes de realizar cualquier ajuste o retirar/ Los productos y las baterías que contienen materiales instalar conexiones o accesorios, cuando reemplace...
  • Seite 60 EsPañOL Ajuste de la taladradora y de la velocidad (RPM) (con batería de 9 Ah) Tamaño de la broca Acero dulce Placa de hierro 600–1000 RPM 800–1200 RPM 14 mm – 16 mm Marcha alta, velocidad 4–5 Marcha alta, velocidad 5 480–800 RPM 640–960 RPM 16 mm ‑...
  • Seite 61: Français (Traduction De La Notice D'instructions Originale)

    FRançaIs PERCEUSE À COLONNE MAGNÉTIQUE DCD1623 Félicitations ! Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l'utilisateur des Vous avez choisi un outil D WALT. Des années d'expérience, de effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple développement de produits et d'innovation ont fait de D WALT l'entretien de l'outil et des accessoires, le fait de conserver...
  • Seite 62: Sécurité Individuelle

    FRançaIs Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)*** Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur ***La grille des durées de charge ne donne qu’une indication.
  • Seite 63: Utilisation Et Entretien Des Outils Électriques

    FRançaIs de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par b ) Utiliser les outils électriques uniquement avec les poussières. leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels h ) Ne pensez pas être à ce point familiarisé avec l’outil ou d’incendie.
  • Seite 64: Risques Résiduels

    FRançaIs • Préservez la propreté de l’aimant et débarrassez-le de tout Votre chargeur D WALT à double isolation est débris ou poussière. conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. • N’allumez pas la machine tant qu’elle n’est pas montée et Si le cordon d’alimentation est endommagé, il ne doit être installée selon les instructions.
  • Seite 65: Fonctionnement Du Chargeur

    FRançaIs REMaRQUE : Pour garantir les meilleures performances • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables et la durée de vie des blocs‑batteries Li‑Ion, rechargez‑les WALT. Toute autre utilisation peut causer un risque complètement avant la première utilisation.
  • Seite 66 FRançaIs le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins liquides et de sels de lithium.
  • Seite 67: Type De Batterie

    FRançaIs de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des température. Pour des performances et une durée de vie marchandises dangereuses. optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc‑batterie D WALT ne sera pas soumis à...
  • Seite 68: Contenu De L'emballage

    FRançaIs Emplacement du code date (Fig. B) Ces blocs‑batteries peuvent être utilisés : DCB184G, DCB547G. Consultez les Caractéristiques techniques pour obtenir Le code date , qui inclut également l'année de fabrication, plus d'informations. est gravé à l'intérieur du compartiment de la batterie. Exemple : Contenu de l’emballage 2022 XX XX L'emballage contient :...
  • Seite 69 FRançaIs MONTAGE ET RÉGLAGES Système de lubrification (Fig. A, E) AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque Remplir la bouteille de liquide de de graves blessure, éteignez et débranchez du refroidissement bloc‑batterie avant d'effectuer toute opération de AVERTISSEMENT : ne remplissez pas la bouteille réglage ou de retirer/installer toute équipement ou quand elle est installée sur son support.
  • Seite 70 FRançaIs Levier d'enclenchement de l'aimant (Fig. M) Lubrification pour les utilisations à l'horizontale (Fig. A, E) Le force de l'aimant peut être modifiée à l'aide du levier 1. Réglez le débit du fluide comme il se doit à l'aide du d'enclenchement de l'aimant   2 ...
  • Seite 71: Instructions Pour L'utilisation

    FRançaIs REMaRQUE : Le sens inverse de cet outil est utilisé pour poignée   8  et relevez la poignée de transport   22  . Alignez le tarauder des trous de vis. La vitesse en sens de rotation inverse bloc‑batterie avec les rails à l'intérieur du compartiment de la est de 350 tr/min en vitesse lente et 680 tr/min en vitesse batterie et glissez‑le jusqu'à...
  • Seite 72: Lubrification

    FRançaIs l'éteint si nécessaire. Le voyant E‑Clutch®   24  s'allume en rouge 2. Abaissez le carter   25  pour qu'il fasse écran avec la surface pour indique son état. à percer. La lampe de travail à l'avant de la semelle magnétique  3. Veillez à ce que la pointe de la mèche ou la fraise soit  20 ...
  • Seite 73: Accessoires En Option

    FRançaIs 2. Retirez le couvercle de protection et insérez la puce Tool Connect dans la poche vide   35  3. Assurez‑vous que la puce Tool Connect est à fleur du boîtier. Fixez‑la avec les vis de retenue et serrez les vis. 4. Consultez la Feuille d’instructions de la puce Tool Connect pour des instructions supplémentaires.
  • Seite 74 FRançaIs Réglage de la vitesse (tr/min) et de a perceuse (avec bloc‑batterie de 9Ah) Taille de la fraise Acier doux Plaque de fer 600–1000 tr/min 800–1200 tr/min 14 mm‑16 mm Vitesse rapide, Vitesse 4‑5 Vitesse rapide, Vitesse 5 480–800 tr/min 640–960 tr/min 16 mm‑21 mm Vitesse rapide, Vitesse 3‑5...
  • Seite 75: Dati Tecnici

    ITaLIanO TRAPANO MAGNETICO A COLONNA DCD1623 Congratulazioni! maniera significativa il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Per aver scelto un apparato D WALT. Gli anni di esperienza, Individuare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di l’operatore dagli effetti della vibrazione, quali: sottoporre WALT uno dei partner più...
  • Seite 76: Sicurezza Dell'area Di Lavoro

    ITaLIanO Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)*** DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # Peso (kg) DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Codice data 201811475B o successivo **Codice data 201536 o successivo ***Questa matrice è...
  • Seite 77: Norme Specifiche Aggiuntive Di Sicurezza Per Trapani A Colonna

    ITaLIanO 5) Uso e Manutenzione Della Batteria g ) Se i dispositivi sono forniti di collegamento con l’attrezzatura di aspirazione e raccolta delle a ) Ricaricare l’apparato esclusivamente con il polveri, assicurarsi che siano collegati e utilizzati caricabatteria specificato dal produttore. Un correttamente.
  • Seite 78: Caricabatterie

    ITaLIanO Caricabatterie • Il supporto magnetico è adatto per l’uso su acciaio con spessore a partire da 10 mm senza intercapedine fra la I caricabatteria D WALT non richiedono alcuna regolazione e superficie del nucleo del magnete e la superficie di montaggio sono progettati per funzionare nel modo più...
  • Seite 79: Funzionamento Del Caricabatterie

    ITaLIanO d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica. particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie 3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce dalla presa quando il pacco batteria non è...
  • Seite 80: Leggere Tutte Le Istruzioni

    ITaLIanO sistema di protezione elettronico • Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe Gli apparati XR Li‑Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un scendere al di sotto di 4 ˚C (39,2 ˚F) (come capannoni sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo.
  • Seite 81: Istruzioni Per La Conservazione

    ITaLIanO Le batterie D WALT sono conformi a tutte le norme di trasporto di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali indicare 108 Wh (1 batteria implicita). che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci Istruzioni per la conservazione pericolose;...
  • Seite 82: Contenuto Della Confezione

    ITaLIanO TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Non usare questo utensile se l'operatore o le persone Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh presenti sono portatori di un pacemaker cardiaco o di (3 batterie di 36 Wh). altri apparecchi medicali. Tipo di batteria Utilizzare sempre la catena di sicurezza.
  • Seite 83 ITaLIanO Assemblaggio del paratrucioli (Fig. D) Bambini e infermi. Questo elettroutensile non è concepito • per l'uso da parte di bambini piccoli o persone inferme AVVERTENZA: utilizzare sempre il paratrucioli. senza adeguata supervisione. • Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di 1.
  • Seite 84 ITaLIanO c. Per rimuovere il tubo del refrigerante svitare il dado e ed 2. Per rilasciare la punta/fresa, ruotare la chiave del mandrino estrarre il tubo dal raccordo. in senso anti‑orario in un foro solo, quindi allentare il nOTa: Una volta rimosso il tubo del refrigerante stringere mandrino manualmente.
  • Seite 85: Prima Dell'uso

    ITaLIanO Se la velocità non cambia, assicurarsi che il selettore di velocità AVVERTENZA: tenere il fluido di taglio a distanza dal sia spostato tutto avanti o tutto indietro. pacco batteria. Il contatto con il fluido da taglio potrebbe causare la crepatura dell'alloggiamento del pacco Fare riferimento alla tabella Velocità...
  • Seite 86 ITaLIanO Accensione e spegnimento (Fig. A) per evitare di scottarsi a causa della temperatura estremamente elevata. Controllare che nell’area di lavoro Per funzionare correttamente la macchina deve essere accesa e non sia presente nessuno quando il nucleo di metallo spenta come descritto di seguito. viene espulso.
  • Seite 87: Lubrificazione

    ITaLIanO Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti. Tutela ambientale Lubrificazione Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. contrassegnati con questo simbolo non devono Tool Connect™ Chip (Fig. L) essere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici. I prodotti e le batterie contengono materiali che accessorio opzionale possono essere recuperati e riciclati, riducendo la domanda di...
  • Seite 88 ITaLIanO Velocità (giri/min) e impostazioni del trapano (con una batteria da 9 Ah) Misura fresa Acciaio dolce Lamiera di ferro 600–1000 giri/min 800–1200 giri/min 14 mm–16 mm Marcia più alta, velocità 4‑5 Marcia più alta, velocità 5 480–800 giri/min 640–960 giri/min 16 mm–21 mm Marcia più...
  • Seite 89: Nederlands (Vertaald Vanuit De Originele Instructies)

    nEDERLanDs MAGNEETBOORMACHINE DCD1623 Hartelijk gefeliciteerd! Kijk naar aanvullende veiligheidsmaatregelen voor het beschermen van de gebruiker tegen de effecten of vibratie U hebt gekozen voor een D WALT gereedschap. Jarenlange en/of lawaai, zoals: onderhoud het gereedschap en de ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken accessoires goed, houd de handen warm (relevant voor WALT tot een van de betrouwbaarste partners voor vibraties), organisatie van werkpatronen.
  • Seite 90: Elektrische Veiligheid

    nEDERLanDs Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)*** Gewicht (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Cat # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Datumcode 201811475B of later **Datumcode 201536 of later ***Deze matrix is uitsluitend bestemd als richtlijn, de tijden zijn afhankelijk van de temperaturen en de accustatus. Wijst op risico van een elektrische schok.
  • Seite 91: Gebruik En Verzorging Van Elektrisch Gereedschap

    nEDERLanDs e ) Rek u niet te ver uit. Blijf altijd stevig en in balans op g ) Gebruik het elektrische gereedschap, de de grond staan. Dit zorgt voor betere controle van het accessoires en gereedschapsonderdelen enz. in elektrische gereedschap in onverwachte situaties. overeenstemming met deze instructies, waarbij u rekening houdt met de werkomstandigheden f ) Draag geschikte kleding.
  • Seite 92: Overige Risico's

    nEDERLanDs vervangende onderdelen gebruikt. Dit zorgt ervoor dat • Trek bij vastlopen van de snijder de stekker uit het stopcontact, de veiligheid van het gereedschap blijft gegarandeer. verwijder de oorzaak van het vastlopen voordat u de machine weer inschakelt. b ) Probeer nooit beschadigde accu’s te repareren. De reparaties aan accu’s mogen alleen worden uitgevoerd Overige risico's door de fabrikant of door geautoriseerde servicecentra.
  • Seite 93 nEDERLanDs kunnen barsten en persoonlijk letsel en materiële minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet schade veroorzaken. minder wanneer u de accu uitneemt. VOORZICHTIG: Er moet op worden toegezien dat • Sluit NOOIT twee laders op elkaar aan. kinderen niet met het gereedschap kunnen spelen. •...
  • Seite 94: Lees Alle Instructies

    nEDERLanDs De lader van het type DCB118 is voorzien van een interne kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat kan ontstaan. automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. • Laad de accu’s alleen op in D WALT-laders.
  • Seite 95 nEDERLanDs geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur‑classificatie de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh‑classificatie. geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur‑...
  • Seite 96: Inhoud Van De Verpakking

    nEDERLanDs aangewezen D WALT‑accu’s oplaadt met een Draag oogbescherming. WALT‑lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties. Zichtbare straling. Kijk niet in de lichtstraal. Gooi de accu niet in het vuur. Gebruik dit gereedschap niet als omstaanders een GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh pacemaker of ander medische implantaten hebben.
  • Seite 97 nEDERLanDs • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen 1. Houd de beschermkap voor spaanders   25  voor de (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke gereedschapshouder, met de sleuven in de beschermkap of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is voor spaanders uitgelijnd met de gaten in de machine.
  • Seite 98 nEDERLanDs OPMERkInG: Na het verwijderen van de Raadpleeg het deel Accessoires voor meer informatie over koelmiddelslang, moet u de moer op de koppeling geschikte accessoires. opnieuw vast zetten om te vermijden dat deze loskomt. Magnetische bevestigingshendel (Afb. M) Om het smeersysteem te kunnen gebruiken, moet het De magnetische sterkte kan worden veranderd door middel van koelmiddelreservoir ...
  • Seite 99: Vóór Ingebruikneming

    nEDERLanDs Knop vooruit/achteruit (Afb. K) OPMERkInG: Het wordt ten zeerste aanbevolen om accupacks met oliebestendige behuizingen (met glas gevuld nylon, De draairichting van het gereedschap wordt bepaald met aangegeven door een G vóór het modelnummer) gebruikt behulp van een regelknop vooruit/achteruit   3 ...
  • Seite 100 nEDERLanDs Booromstandigheden als de magnetische bevestigingshendel NIET op de 100%-positie staat. Het gemak waarmee in het materiaal geboord kan worden, is Zet de aan/uit‑schakelaar  omhoog (I) om het gereedschap  1  afhankelijk van factoren waaronder de treksterkte slijtweerstand. in te schakelen. Het gebruikelijke criterium is hardheid en/of sterkte, maar OPMERkInG: Het gereedschap zal niet werken, tenzij de er kunnen grote afwijkingen in de mogelijkheden van de magneet 100% bekrachtigd is.
  • Seite 101: Bescherming Van Het Milieu

    nEDERLanDs gereedschap gevaarlijk zijn. Beperk het risico van letsel, gebruik uitsluitend door D WALT aanbevolen accessoires met dit product. Smering Vraag uw dealer nadere informatie over de juiste accessoires. Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende Bescherming van het milieu smering nodig. Gescheiden afvalinzameling. Producten en accu's Tool Connect™...
  • Seite 102 nEDERLanDs Toerental‑ (TPM) en boorinstellingen (met 9 Ah accupack) Freesmaat Licht staal Ijzeren plaat 600–1000 TPM 800–1200 TPM 14 mm – 16 mm Hoge versnelling, snelheid 4–5 Hoge versnelling, snelheid 5 480–800 TPM 640–960 TPM 16 mm – 21 mm Hoge versnelling, snelheid 3–5 Hoge versnelling, snelheid 4–5 400–660 TPM...
  • Seite 103: Norsk (Oversatt Fra De Originale Instruksjonene)

    nORsk MAGNETBOREMASKIN DCD1623 Gratulerer! Overensstemmelseserklæring Med EU Du har valgt et D WALT‑verktøy. Mange års erfaring, grundig Maskineridirektiv produktutvikling og innovasjon gjør D WALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Tekniske data Magnetboremaskin DCD1623 DCD1623 Spenning WALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Type Tekniske data er i samsvar med:...
  • Seite 104: Sikkerhet På Arbeidsområdet

    nORsk Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)*** DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat # Vekt (kg) DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Datokode 201811475B eller senere **Datokode 201536 eller senere ***Matrisen med ladetider for batterier er kun ment som en rettledning, ladetidene vil variere avhengig av temperatur og batteriets tilstand.
  • Seite 105 nORsk b ) Ikke bruk verktøyet hvis bryteren ikke kan slå oppføre seg uforutsigbart og føre til brann, eksplosjon eller verktøyet av eller på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke fare for personskade. kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres. f ) Ikke utsett en batteripakke eller et verktøy for ild c ) Koble støpselet fra strømkilden og/eller ta eller for høy temperatur.
  • Seite 106 nORsk • Før bruk, pass på at den bevegelige chuckbeskyttelsen MERK: Under visse forhold, med laderen koblet til fungerer korrekt. strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som • Pass på at metallchips eller kvaeaktige rester ikke fører til at kan lede strøm, inkludert, men ikke begrenset til stålull, funksjonen blokkeres.
  • Seite 107 nORsk 3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. monteringsskruene. Monter høyttaleren godt med gipsskruer Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli (må kjøpes separat) minst 25,4 mm lange med hodediameter stående i laderen. For å ta batteripakken ut av laderen, trykk 7–9 mm som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent inn låseknappen  30 ...
  • Seite 108 nORsk Transport av FLEXVOLT batteriet sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som WALT FLEXVOLT batteriet har to moduser: Bruk har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet og transport.
  • Seite 109: Pakkens Innhold

    nORsk Merking på verktøyet Få byttet defekte ledninger omgående. Følgende piktogrammer er vist på verktøyet: Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C. Les bruksanvisningen før bruk. Bruk hørselvern. Kun for innendørs bruk. Bruk vernebriller Deponer batteripakken på miljøvennlig vis. Synlig stråling. Ikke se inn i lyset. Lad kun D WALT batteripakker med de angitte D WALT laderne.
  • Seite 110: Montering Og Justering

    nORsk Smøresystem (Fig. A, E) Denne boremaskinen er et profesjonelt elektrisk verktøy. IkkE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er Fylling av kjølemiddelflasken nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy. ADVARSEL: Ikke hell borevæske i flasken mens den er små...
  • Seite 111 nORsk Montering av sikkerhetskjedet (Fig. G) 2. LaV HasTIGHET OG HØY OMDREInInG: Vri girvelgeren til venstre for lav hastighet og høy omdreining. ADVARSEL: Bruk alltid sikkerhetskjedet. HØY HasTIGHET OG LaV OMDREInInG: Vri girvelgeren ADVARSEL: Fest aldri sikkerhetskjedet til høyre for høy hastighet og lav omdreining. gjennom bærehåndtaket.
  • Seite 112 nORsk Bærehåndtak (Fig. I) Slå på og av (Fig. A) Dette bærehåndtaket har to funksjoner: For å fungere korrekt, må maskinen slås på med prosedyren som beskrives under. • Bæring av verktøyet når det er i vertikal posisjon. • Beskytte batteriet fra å falle av i sammenfoldet posisjon for Slå...
  • Seite 113 nORsk Boreforhold før du foretar noen justeringer eller setter på/tar av tilbehør. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Hvor lett materialet er å bore i avgjøres av flere faktorer Verktøyet er Tool Connect™ Chip‑klar  og har en plass for  1  inkludert strekkstyrke og slipemotstand. Mens hardhet og/ installasjon av en Tool Connect™...
  • Seite 114: Oppladbar Batteripakke

    nORsk Oppladbar batteripakke Denne batteripakken med lang levetid må lades opp når den slutter å gi nok strøm til jobber som ble utført lett tidligere. På slutten av den tekniske levetiden, kasser den med nødvendig forsiktighet for miljøet: • Lad ut batteripakken fullstendig og ta den deretter ut av verktøyet.
  • Seite 115: Dados Técnicos

    PORTUGUês PRENSA COM BERBEQUIM MAGNÉTICO DCD1623 Gratulerer! número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto Optou por uma ferramenta da D WALT. Longos anos de poderá reduzir significativamente o nível de exposição às experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e vibrações ao longo do período total de trabalho.
  • Seite 116: Segurança Da Área De Trabalho

    PORTUGUês Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)*** DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 # de cat. Peso (kg) DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Código de data 201811475B ou posterior **Código de data 201536 ou posterior ***A matriz dos tempos de carga da bateria servem apenas de referência;...
  • Seite 117: Utilização E Manutenção De Ferramentas Eléctricas

    PORTUGUês e ) Não se estique demasiado ao trabalhar com a f ) Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas ferramenta. Mantenha sempre os pés bem apoiados e limpas. As ferramentas de corte sujeitas a uma e um equilíbrio apropriado. Desta forma, será mais fácil manutenção adequada, com arestas de corte afiadas, controlar a ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
  • Seite 118: Riscos Residuais

    PORTUGUês 1) Assistência • Certifique-se de que as aparas de metal ou os resíduos de resina não bloqueiam o funcionamento da ferramenta. a ) A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por • Se o cortador ficar encravado, desligue a máquina da fonte um técnico qualificado e só...
  • Seite 119 PORTUGUês da D WALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, • Desligue o carregador da tomada antes de proceder à limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção causando ferimentos e danos. da bateria não reduz este tipo de risco. CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com a ferramenta.
  • Seite 120: Montagem Na Parede

    PORTUGUês Uma bateria fria fica carregada a uma taxa mais lenta do que • Não carregue ou utilize baterias em ambientes uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa velocidade explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a gases ou poeiras inflamáveis.
  • Seite 121: Tipo De Bateria

    PORTUGUês ferramentas com baterias grandes ficam na vertical 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os Transporte melhores resultados. ATENÇÃO: perigo de incêndio.
  • Seite 122: Conteúdo Da Embalagem

    PORTUGUês Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB184G, DCB547G. Exemplo: Consulte Dados técnicos para obter mais informações. 2022 XX XX Ano e semana de fabrico Conteúdo da embalagem Descrição (Fig. A) A embalagem contém: 1 Prensa com berbequim magnético ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica 1 Acessório com mandril com chave de 16 mm ou os respectivos componentes.
  • Seite 123 PORTUGUês instalar dispositivos complementares ou acessórios. ATENÇÃO: não permite a entrada de fluido de corte na entrada da bateria ou o contacto do fluido de Um arranque acidental pode causar ferimentos. corte com a bateria. ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores da D WALT.
  • Seite 124 PORTUGUês Montar a corrente de segurança (Fig. G) nOTa: A unidade não é ligada se a alavanca de fixação do íman estiver a 100 % para a esquerda. ATENÇÃO: utilize sempre a corrente de segurança. Selector de velocidades (Fig. J) ATENÇÃO: nunca monte a corrente de segurança na CUIDADO: não altere a velocidade quando o motor pega de transporte.
  • Seite 125: Instruções De Utilização

    PORTUGUês 2. Posicione o motor na altura pretendida. para a frente da ferramenta para ter mais espaço para retirar a ferramenta. 3. Aperte a alavanca deslizante do motor para fixar o motor na respectiva posição. Baterias com indicador do nível de carga (Fig. B) nOTa: Existem três parafusos de fixação ...
  • Seite 126: Manutenção

    PORTUGUês para cima (I) para 4. Empurre o interruptor de alimentação   1  InDICaDOR DIaGnÓsTICO sOLUçÃO ligar a ferramenta. DESLIGADA A ferramenta está a Quando utilizar a ferramenta, siga 5. Avance lentamente o acessório para dentro da peça de funcionar normalmente todos os avisos e instruções. trabalho utilizando a pega de avanço ...
  • Seite 127: Acessórios Opcionais

    PORTUGUês 3. Garanta que o Tool Connect™ Chip esteja nivelado com a estrutura. Prenda com os parafusos de retenção e aperte‑os. 4. Consulte a Folha de Instruções do Tool Connect™ Chip para obter mais instruções. Limpeza ATENÇÃO: limpe a sujidade e o pó de todas as aberturas de ventilação com ar limpo e seco, pelo menos uma vez por semana.
  • Seite 128 PORTUGUês Regulações de velocidade (RPM) e perfuração (com uma bateria de 9 Ah) Tamanho do cortador Aço macio Placa de ferro 600 – 1000 RPM 800 – 1200 RPM 14 mm ‑ 16 mm Velocidade elevada, velocidade 4 – 5 Velocidade elevada, velocidade 5 480 –...
  • Seite 129: Suomi (Käännetty Alkuperäisestä Käyttöohjeesta)

    sUOMI MAGNEETTIPORAKONE DCD1623 Onnittelut! EU‑yhdenmukaisuusilmoitus Olet valinnut D WALT‑työkalun. Monien vuosien Konedirektiivi kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät WALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Tekniset tiedoissa Magneettiporakone DCD1623 DCD1623 Jännite WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät seuraavat Tyyppi määräykset: 2006/42/EU, EN62841‑1:2015. Maksimiteho 9 Ah akulla 1100 Nämä...
  • Seite 130 sUOMI Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)*** Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat. # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi **Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi ***Akkujen latausaikamatriisi on ainoastaan viitteellinen; latausajat vaihtelevat lämpötilan ja akkujen kunnon mukaan. 3) Henkilösuojaus on olemassa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan henkilövahingon vaara.
  • Seite 131 sUOMI säätämistä, varusteiden vaihtamista tai g ) Noudata kaikkia latausohjeita, akkua tai työkalua sähkötyökalun asettamista säilytykseen. Näin voit ei saa ladata ohjeissa annettujen lämpötilavälien vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman ulkopuolella. Virheellisen latauksen tai annettujen henkilövahingon vaaraa. lämpötilavälien ulkopuolella lataamisen seurauksena akku voi vaurioitua ja tulipalovaara kasvaa. d ) Varastoi sähkötyökaluja lasten ulottumattomissa.
  • Seite 132 sUOMI • Varmista, että metallisirut tai hartsimaiset jäämät eivät voi teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin estää laitteen toimintaa. kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa • Jos leikkain juuttuu kiinni, kytke kone irti sähköverkosta, poista ei ole akkua.
  • Seite 133 sUOMI HUOMaa: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman pehmeällä, ei- metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Laturin toiminta Akkuyksikkö Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista.
  • Seite 134 sUOMI kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, ‑akkuun, se on tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten. nauloja, ruuveja, avaimia, jne. Kuljetustilassa kennosarjat on HUOMIO:Kun työkalua ei ole käytössä, laita se katkaistu akussa sähköisesti, jolloin sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta ne vastaavat kolmea alhaisemman kompastumisen tai putoamisen vaaraa.
  • Seite 135: Pakkauksen Sisältö

    sUOMI Näkyvää säteilyä. Älä katso valoon. Lataa D WALT‑akut ainoastaan yhteensopivilla WALT‑latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia WALT‑akkuja ladataan D WALT‑laturilla, akut voivat Älä käytä tätä työkalua, jos sinulla tai muilla räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita. sivullisilla on sydämentahdistin tai muita lääkinnällisiä implantteja. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla. Käytä...
  • Seite 136 sUOMI Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa leikkuunesteen päästä porakoneen moottoriin. Se oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän voi aiheuttaa sähköiskun. tuotteen kanssa. VAROITUS: Älä anna leikkuunesteen päästä akkuporttiin tai kosketuksiin akun kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄTÄMINEN HUOMaa: Jos akku joutuu kosketuksiin leikkausnesteen kanssa, VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran pyyhi neste välittömästi pois.
  • Seite 137 sUOMI Turvaketjun kiinnitys (Kuva G) Vaihteen valitsin (Kuva J) HUOMIO: Älä vaihda vaihdetta, kun moottori VAROITUS: Käytä aina turvaketjua. on käynnissä. VAROITUS: Älä koskaan kiinnitä turvaketjua Koneessa on kaksivaihteinen valitsin nopeus‑/ kantokahvan kautta. momenttisuhteen muuttamiseksi. Vie turvaketju  laitteen turvaketjun aukon  läpi ja  26   28  1.
  • Seite 138 sUOMI TOIMINTA Ennen käyttämistä VAROITUS: Tarkasta ketju ennen jokaista käyttöä Käyttöohjeet kulumisen tai vaurioiden varalta. Vaihda tarvittaessa. VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. Kokeile yksinkertaisia toimenpiteitä muutaman kerran koekappaleisiin, kunnes "totut" koneen käyttämiseen. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran Käynnistys ja pysäytys (Kuva A) vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä...
  • Seite 139 sUOMI Porausolosuhteet lisävarusteiden poistamista/asentamista. Tahaton käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin. Materiaalin poraamisen helppous riippuu useista eri tekijöistä, Työkalusi on valmis käytettäväksi Tool Connect™ ‑sirulla  ja se  1  mukaan lukien vetolujuus ja kulutuskestävyys. Yleisiä kriteerejä sisältää Tool Connect™ ‑sirun asennuspaikan. ovat kovuus ja/tai lujuus, samanlaisia fyysisiä ominaisuuksia Tool Connect™...
  • Seite 140 sUOMI Ladattava akku Tämä pitkään kestävä akku täytyy vaihtaa, kun ne eivät enää tuota riittävää tehoa töissä, jotka voitiin aikaisemmin tehdä helposti. Teknisen käyttöiän päätyttyä se tulee hävittää ympäristöystävällisesti: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja poista se sitten työkalusta. • Li‑Ion‑akut ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen.
  • Seite 141: Svenska (Översatt Från De Ursprungliga Instruktionerna)

    sVEnska MAGNETBORRMASKIN DCD1623 Gratulerar! hålla händerna varma (på grund av vibrationer), organisera arbetsmönster. Du har valt ett D WALT‑verktyg. År av erfarenhet, grundlig EC‑Följsamhetsdeklaration produktutveckling och innovation gör D WALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga Maskindirektiv elverktygs‑användare. Tekniska data DCD1623 Magnetborrmaskin Spänning...
  • Seite 142 sVEnska Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)*** DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat. # Vikt (kg) DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Datumkod 201811475B eller senare **Datumkod 201536 eller senare ***Schemat över batteriladdningstider tillhandahålls endast som vägledning. Laddningstiderna varierar beroende på temperatur och batteriets skick. SÄKERHETSVARNINGAR, f ) Om arbete med ett elverktyg i en fuktig lokal är oundvikligt, använd ett uttag som är skyddat med...
  • Seite 143: Användning Och Skötsel Av Batteridrivna Verktyg

    sVEnska elverktyget gör arbetet bättre och säkrare vid den Om vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök medicinsk hjälp. Vätska som kommer ut från batteriet hastighet för vilket det konstruerades. kan ge upphov till irritation eller brännskador. b ) Använd inte elverktyget om strömbrytaren inte sätter på...
  • Seite 144: Kvarstående Risker

    sVEnska • Använd inte maskinen på samma arbetsstycke där • Innan laddaren används, läs igenom alla instruktioner och elsvetsar används. varningar om laddaren, batteriet och produkten för användning av batteri. • Använd endast en lämplig skärvätska. Använd en allmän skärvätska utspädd med vatten. VARNING: Risk för stötar.
  • Seite 145 sVEnska montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna elektricitet eller brand. funktion garanterar maximal batterilivslängd. • Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart av Ett kallt batteri kommer att ladda med en lägre hastighet jämfört med ett varmt batteri.
  • Seite 146 sVEnska • Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en incheckade bagaget. icke‑kompatibel laddare då batteripaketet kan brista WALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport och orsaka allvarliga personskador.
  • Seite 147: Förpackningens Innehåll

    sVEnska Batterityp Användningen av Wh‑klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri). Följande verktyg arbetar med ett 18‑voltsbatteri: DCD1623 Förvaringsrekommendationer Dessa batterier kan användas: DCB184G, DCB547G. Se Tekniska data för mer information. 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller Förpackningens innehåll kyla.
  • Seite 148: Montering Och Justering

    sVEnska Placering av datumkod (Bild B) VARNING: Använd endast batterier och laddare från D WALT. Datumkoden  44  , som också inkluderar tillverkningsår, finns trycks på batteriluckans insida. Transportera borren (Bild A) Exempel: VARNING: För att minska risken för allvarlig 2022 XX XX personskada, stäng av verktyget och ta bort År och vecka för tillverkning batteripaketet innan justeringar, rengöring, reparation görs, eller borttagning/installation...
  • Seite 149 sVEnska nOTERa: Smörjsystemet är konstruerat för att distribuera FÖRSIKTIGHET: Risk för skärsår. Kutterns tänder skärvätskor som är särskilt avsedda för borrning. Andra vätskor är vassa. kan skada systemet. 1. Skjut stiftet  genom hålet i mitten av kutterskaftet.  42  1. Vrid flödesregulatorn   17  motsols för att stänga. 2.
  • Seite 150 sVEnska • För att skydda batteriet från att falla av i det hopfällda läget när verktyget används upp och ner. Montering och borttagning av batteriet (Bild B) VARNING: Kontrollera att verktyget/apparaten står i avstängt läge innan du sätter i batteriet. Hastighetsinställning (Bild A) VARNING: Håll skärvätska borta från batteriet.
  • Seite 151: Underhåll

    sVEnska Slå på och stänga av strömmen fysiska egenskaper. Borrningsförhållandena är beroende av krav på livslängd och ytfinish. Dessa villkor är ytterligare begränsade VARNING: I vertikal eller uppochnedvänd tillämpning av flexibiliteten i verktyget och arbetsstycket, smörjning och kommer verktyget att falla av från arbetsstycket om maskineffekt.
  • Seite 152: Extra Tillbehör

    sVEnska enheten till ditt verktyg för att låta dig konfigurera specifika verktygsfunktioner. Se Tool Connect™‑chip instruktionsblad för mer information. Installlera Tool Connect™‑chipet 1. Ta bort fästskruvarna  som håller Tool Connect™‑  22  chipskyddskåpan   36  i verktyget. 2. Ta bort skyddskåpan och sätt in Tool Connect™‑chipet i den tomma fickan ...
  • Seite 153 sVEnska Hastighet (RPM) och borrinställningar (med 9Ah‑paket) Kutterstorlek Mjukt stål Järnplatta 600–1000 RPM 800–1200 RPM 14 mm–16 mm Högväxel, hastighet 4‑5 Högväxel, hastighet 5 480–800 RPM 640–960 RPM 16 mm–21 mm Högväxel, hastighet 3‑5 Högväxel, hastighet 4‑5 400–660 RPM 530–800 RPM 21 mm–25 mm Högväxel, hastighet 3‑4 Högväxel, hastighet 3‑5...
  • Seite 154: Türkçe (Orijinal Talimatlardan Çevrilmiştir)

    TüRkçE MANYETIK MATKAP TEZGAHI DCD1623 Tebrikler! ellerinizi sıcak tutun (titreşim için geçerli), çalışma biçimlerini iyi organize edin. Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün AT Uygunluk Beyanatı geliştirme ve yenilik D WALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline Makıne Dırektıfı...
  • Seite 155: Güvenlik Talimatlari

    TüRkçE Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)*** Ağırlık (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Kat. # DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Veri kodu 201811475B veya sonrası **Veri kodu 201536 veya sonrası ***Batarya şarj süreleri şablonu yalnızca bilgi verme amacıyla sunulmuştur, şarj süreleri, bataryaların sıcaklığına ve durumuna bağlı...
  • Seite 156 TüRkçE izin vermeyin. Dikkatsiz bir hareket bir anda ciddi d ) Uygun olmayan koşullarda, akü sıvı sızıntısı yaralanmalara neden olabilir. yapabilir; sıvıya temas etmekten kaçının. Kazara temas etmeniz halinde suyla yıkayın. Sıvı, 4) Elektrıklı Aletlerın Kullanımı ve Bakımı gözlerinize temas ederse, ayrıca bir doktora a ) Elektrikli aleti zorlamayın.
  • Seite 157: Diğer Riskler

    TüRkçE Tüm Batarya Şarj Cihazları için Önemli Güvenlik • Makineyi açmadan önce aksesuarın doğru bir şekilde monte edildiğinden emin olun. Talimatları • Aksesuar ve malzeme için daima tavsiye edilen devri kullanın. TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz, uyumlu bataryalar • Makineyi, elektrikli kaynak makinelerinin kullanılmakta olduğu için önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları...
  • Seite 158: Duvara Montaj

    TüRkçE • Şarj cihazını kendiniz parçalarına ayırmayın; servis veya Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. şarj olacaktır. Batarya tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına hızda şarj olacaktır ve batarya ısındığında bile maksimum şarj yol açabilir.
  • Seite 159 TüRkçE uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için WALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM değişiklik yapmayın. Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli • Aküleri yalnızca D WALT şarj cihazlarında şarj edin. Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla •...
  • Seite 160 TüRkçE 36 Wh olan 3 bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh olarak belirtilebilir (1 Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki batarya kasdedilir). 3 batarya). Saklama Önerileri Batarya Tipi 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı Aşağıdaki aletler bir 18 volt batarya ile çalışır: DCD1623 almayan, aşırı...
  • Seite 161: Montaj Ve Ayarlar

    TüRkçE Tarih Kodu Konumu (Şek. B) bağlantısını kesin. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir. İmalat yılını da içeren tarih kodu  44  , batarya portunun UYARI: Sadece D WALT batarya ve şarj üzerinde yazılıdır. cihazlarını kullanın. Örnek: 2022 XX XX Tezgahın Taşınması (Şek. A) Üretim Yılı ve Haftası UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için taşıma, Açıklama (Şek.
  • Seite 162 TüRkçE Bir Aksesuarın Takılması ve Çıkartılması cam dolgulu naylon) sahip bataryaların kullanılması şiddetle tavsiye edilir. (Şek. F) nOT: Yağlama sistemi, özellikle delme için tasarlanmış kesme Alet tutucusuna iki yüzeyli Weldon 19 mm şafta sahip dairesel sıvılarını dağıtmak için tasarlanmıştır. Diğer sıvılar sisteme kesiciler takılabilir.
  • Seite 163: Kullanma Talimatları

    TüRkçE Taşıma kolu (Şek. I) 2. DüŞük HIZ VE YüksEk TORk: Düşük hız ve yüksek tork için vites seçiciyi sola çevirin. Bu taşıma kolunun iki işlevi vardır: YüksEk HIZ VE DüŞük TORk: Yüksek hız ve düşük tork • Dikey konumdayken aleti taşımak. için vites seçiciyi sağa çevirin.
  • Seite 164 TüRkçE Aletin açılıp kapatılması tesviyesinin gerekliliklerine bağlıdır. Bu koşullar, alet ve iş parçasının rijitliği, mevcut yağlama ve makine gücü tarafından UYARI: Dikey veya baş aşağı bir uygulamada, mıknatıs da sınırlanır. Malzeme ne kadar sert olursa kesme hızı da o kavrama kolu %100 konumunda DEĞİLSE alet iş kadar düşük olur.
  • Seite 165: Çevrenin Korunması

    TüRkçE Tool Connect™ Çipi envanter yönetimi işlevleri için mobil • Bataryayı şarjı tamamen bitene kadar kullanın, sonrasında uygulama üzerinden cihazı aletinize bağlayan akıllı aygıtınızda aletten çıkartın. (akıllı telefon veya tablet gibi) kullanılan isteğe bağlı bir • Lityum İyon bataryalar geri dönüştürülebilir. Bunları bayinize uygulamadır.
  • Seite 166 TüRkçE Hız (RPM) ve Matkap Ayarları (9Ah paketi ile) Kesicinin Boyutu Yumuşak Çelik Demir Plaka 600 – 1000 RPM 800 – 1200 RPM 14 mm–16 mm Yüksek Vites, Hız 4–5 Yüksek Vites, Hız 5 480 – 800 RPM 640 – 960 RPM 16 mm–21 mm Yüksek Vites, Hız 3–5 Yüksek Vites, Hız 4–5...
  • Seite 167: Τεχνικά Δεδομένα

    Ελληνικά ΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΒΑΣΗ ΔΡΑΠΑΝΟΥ DCD1623 Συγχαρητήρια! να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική περίοδο εργασίας. Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή WALT έναν...
  • Seite 168: Ασφάλεια Χώρου Εργασίας

    Ελληνικά Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)*** Βάρος (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB116 DCB117 DCB118 DCB132 DCB119 Αρ. κατ. DCB547G 18/54 9,0/3,0 1,46 135* 110* 135* DCB184G 0,62 75/50** 75/60** 75/50** 75/50** *Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος **Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος ***Αυτός...
  • Seite 169 Ελληνικά εργαλείων με το δάκτυλό σας στο διακόπτη ή η σύνδεση χρήσης του. Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν στην πρίζα εργαλείων με το διακόπτη στη θέση On ενέχουν χρησιμοποιούνται από μη εκπαιδευμένους χειριστές. κίνδυνο ατυχήματος. ε ) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία. Ελέγξτε για τυχόν δ ) Αφαιρέστε...
  • Seite 170 Ελληνικά που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν ή κατασκευών στο τεμάχιο εργασίας ενώ το μηχάνημα απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη είναι ενεργοποιημένο. ή κίνδυνο τραυματισμού. • Πριν ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι το ζ ) Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο αξεσουάρ...
  • Seite 171 Ελληνικά Χρήση καλωδίου επέκτασης • Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε τον φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και Δεν πρέπει να χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης, εκτός αν στο καλώδιο. είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένο Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι •...
  • Seite 172 Ελληνικά ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας το αφήσετε τοποθετημένο στον φορτιστή. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταριών από τον φορτιστή, πατήστε το Τα εργαλεία XR Li‑ Ion (ιόντων λιθίου) έχουν σχεδιαστεί με κουμπί απασφάλισης μπαταρίας  30  που υπάρχει πάνω στο ένα Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει πακέτο μπαταριών.
  • Seite 173 Ελληνικά Μεταφορά • Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές D WALT. • ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς • Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και αν...
  • Seite 174: Περιεχόμενα Συσκευασίας

    Ελληνικά FLEXVOLT έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο Φροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V. ελαττωματικών καλωδίων. κατάσταση Μεταφοράς: Όταν Η φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C έχει τοποθετηθεί το καπάκι έως...
  • Seite 175: Προβλεπόμενη Χρήση

    Ελληνικά Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την D WALT Παξιμάδι συνδέσμου Κουμπί αποδέσμευσης είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές λαβής Μαγνητική βάση ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους. Ενδεικτική λυχνία Μαγνητικό σημείο σύμπλεξης μαγνήτη • Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ σύνδεσης...
  • Seite 176 Ελληνικά Εγκατάσταση του μηχανήματος (Εικ. A, G) 1. Περιστρέψτε τον ρυθμιστή ροής   17  αριστερόστροφα αν θέλετε να το κλείσετε. 1. Εγκαταστήστε τη λαβή προώθησης. 2. Αφαιρέστε τη φιάλη ψυκτικού υγρού  από τη μαγνητική  14  2. Εγκαταστήστε το προστατευτικό ρινισμάτων. υποδοχή φιάλης ψυκτικού υγρού   13 ...
  • Seite 177 Ελληνικά Περάστε την παρεχόμενη αλυσίδα ασφαλείας   26  μέσα από το 100% σύμπλεξης ή 15% σύμπλεξης. άνοιγμα αλυσίδας ασφαλείας   28  της μονάδας και γύρω από το ΣηΜΕιΩΣη: Η μονάδα δεν θα απενεργοποιηθεί έως ότου ο αντικείμενο εργασίας και στερεώστε τη στη θέση της. μοχλός...
  • Seite 178: Οδηγίες Χρήσης

    Ελληνικά Για να επιλέξετε όπισθεν, αλλάξτε τη θέση του κουμπιού πακέτο μπαταριών με τις ράγες στο εσωτερικό της υποδοχής επιλογής κίνησης εμπρός/όπισθεν προς το εικονίδιο μπαταρίας και εισάγετέ το στην υποδοχή έως ότου έχει εδράσει όπισθεν   41  σταθερά μέσα στο εργαλείο, και βεβαιωθείτε ότι δεν μπορεί να αποσυνδεθεί.
  • Seite 179 Ελληνικά Συνθήκες διάτρησης προς τα πάνω (I) για Μετακινήστε τον διακόπτη τροφοδοσίας   1  να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο. Η ευκολία με την οποία μπορεί να διατρηθεί το υλικό εξαρτάται ΣηΜΕιΩΣη: Το εργαλείο δεν θα λειτουργήσει αν ο μαγνήτης από πολλούς παράγοντες, στους οποίες περιλαμβάνονται η δεν...
  • Seite 180 Ελληνικά Προαιρετικά αξεσουάρ Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή τα αξεσουάρ, εκτός αυτών που προσφέρει η D WALT, δεν έχουν δοκιμαστεί με αυτό το προϊόν, η χρήση τέτοιων αξεσουάρ με αυτό το εργαλείο Λίπανση θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη. Για να μειώσετε τον κίνδυνο...
  • Seite 181 Ελληνικά Ρυθμίσεις ταχύτητας (σ.α.λ.) και τρυπανιού (με πακέτο μπαταριών 9 Ah) Μέγεθος κοπτικού Μαλακός χάλυβας Σιδερένια πλάκα 600–1000 σ.α.λ. 800–1200 σ.α.λ. 14 mm–16 mm Γρήγορη σχέση, ταχύτητα 4–5 Γρήγορη σχέση, ταχύτητα 5 480–800 σ.α.λ. 640–960 σ.α.λ. 16 mm–21 mm Γρήγορη σχέση, ταχύτητα 3–5 Γρήγορη...
  • Seite 184 Belgique et WALT ‑ Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België en Luxemburg enduser.BE@sBDinc.com Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT (Stanley Black&Decker AS)

Inhaltsverzeichnis