Calibre d'épaisseur
Dickenlehre
Limer
Spessimetro
Abfeilen
Réglage du limiteur de profondeur
Le limiteur de profondeur détermine l'épaisseur des copeaux de
bois produits et doit être entretenu correctement pendant toute
la durée de vie utile de la chaîne. À mesure que la longueur des
gouges diminue, l'hauteur du limiteur de profondeur est modifiée
et doit donc être réduite.
1. Placez le limiteur de profondeur et limez toutes les parties qui
dépassent.
2. Arrondissez la partie frontale du limiteur de profondeur pour
permettre une coupe homogène.
3. Maintenez affûté le bord inférieur du maillon d'entraînement
(le maillon d'entraînement sert à retirer la sciure de la rainure
du guide-chaîne).
Einstellung des Tiefenmessers
Die Tiefeneinstellung bestimmt die Dicke der produzierten
Holzspäne und muss das ganze Kettenleben hindurch genau
beibehalten werden.
Während die Länge des Schneiders sich verringert, ändert sich
die Tiefenkontrollhöhe und muss verringert werden.
1. Bringen Sie den Tiefenmesser in Position, und feilen Sie
jegliche Tiefenkontrolle weg, die vorsteht.
2. Runden Sie das vordere Ende der Tiefenkontrolle ab, um
ungehindertes Schneiden zu ermöglichen.
3. Halten Sie die untere Kante des Triebgliedes scharf. (Das
Triebglied dient dazu, Sägespäne aus der Führungsnut der
Führungsschiene zu entfernen.)
Regolazione della dima
Il dima di profondità determina lo spessore dei frammenti di
legno prodotti e deve essere mantenuto correttamente per tutta
la vita utile della catena.
Man mano che si riduce la lunghezza dei denti di taglio, l'altezza
del controllo profondità cambia e deve essere ridotta.
1. Posizionare il spessimetro e limare eventuali controlli di
profondità sporgenti.
2. Arrotondare la parte anteriore del dima di profondità, per
consentire un taglio omogeneo.
3. Mantenere affilata l'estremità inferiore della maglia motrice.
(La maglia motrice serve per eliminare la segatura dalla
scanalatura della barra guida).
Foro per l'olio
GUIDE-CHAÎNE
• Nettoyez le guide-chaîne avant de l'utiliser.
Nettoyez la rainure du guide-chaîne avec un petit tournevis ou
un fil de fer. Nettoyez les orifices d'huile avec un fil de fer.
• Renversez périodiquement le guide-chaîne.
• Révisez le pignon et l'embrayage.
• Avant d'installer le guide-chaîne, nettoyez la zone de montage.
REMARQUE:
Utilisez un type de chaîne approprié à faible rebond.
Si vous changez le guide-chaîne ou la chaîne, contactez le
distributeur local MARUYAMA agrée.
FÜHRUNGSSCHIENE
• Vor Gebrauch reinigen Reinigen Sie die Rille der
Führungsschiene mit einem kleinen Schraubenzieher oder
einem Draht.
Reinigen Sie die Öllöcher mit einem Draht.
• Drehen Sie die Führungsschiene hin und wieder um.
• Überprüfen Sie Kettenrad und Kupplung.
• Reinigen Sie den Bereich der Schienenhalterung bevor Sie die
Führungsschiene installieren.
ANMERKUNG:
Verwenden Sie eine geeignete Art von Sägekette mit wenig
Rückschlag. Wenn Sie Führungsschiene oder Sägekette
austauschen, fragen Sie vorher einen autorisierten
MARUYAMA Händler in Ihrer Nähe.
BARRA GUIDA
• Pulire prima dell'uso.
Pulire la scanalatura della barra guida con un piccolo
cacciavite o un filo.
Utilizzare un filo per pulire i fori per l'olio.
• Invertire periodicamente la barra guida.
• Verificare il pignone e la frizione.
• Pulire l'area della barra di montaggio prima di procedere
all'installazione della barra.
NOTA:
Utilizzare un tipo di catena con un contraccolpo
adeguatamente ridotto.
Quando si sostituisce la barra guida o la catena della sega,
rivolgersi a un rivenditore autorizzato MARUYAMA.
− 33 −
Rainure / Nut / Scanalatura
Guide-chaîne
Führungsschiene
Barra guida