Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DTW284 Betriebsanleitung

Makita DTW284 Betriebsanleitung

Akku-schlagschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DTW284:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
Avvitatrice ad impulso a
IT
batteria
NL
Accuslagmoersleutel
Llave de Impacto Inalámbrica
ES
Chave de Impacto a Bateria
PT
Elektronisk akku slagnøgle
DA
EL
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
Akülü Darbeli Somun Sıkma
TR
DTW284
DTW285
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
4
11
18
25
32
39
46
53
60
68

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DTW284

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Avvitatrice ad impulso a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU DTW284 DTW285...
  • Seite 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Seite 3 Fig.13 Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12...
  • Seite 4: Intended Use

    The vibration total value (tri-axial vector sum) deter- the times when the tool is switched off and when it is mined according to EN60745: running idle in addition to the trigger time). Model DTW284 Work mode: impact tightening of fasteners of the maxi- EC Declaration of Conformity mum capacity of the tool Vibration emission (a ) : 14.0 m/s...
  • Seite 5: General Power Tool Safety Warnings

    WARNING: DO NOT let comfort or familiarity also void the Makita warranty for the Makita tool and with product (gained from repeated use) replace charger. strict adherence to safety rules for the subject product.
  • Seite 6: Functional Description

    Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.3: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity. The indicator lamps before adjusting or checking function on the tool. light up for few seconds.
  • Seite 7 NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. down the tool fully. If the status will not change, stop When the lamp lights up by pulling the switch trigger, using and have the tool repaired by a Makita local the lamp status is ON. When the lamp does not come service center. on, the lamp status is OFF.
  • Seite 8 Impact force grade displayed Maximum blows Application Work on panel Soft 1,800 min (/min) Tightening when you need fine Assembling furnitures. adjustment with small diameter bolt. Reverse rotation auto stop 3,500 min (/min) Loosening with auto stop Disassembling bolts/nuts. mode function. NOTE: Reverse rotation auto stop mode is available only when the tool rotates counterclockwise. When rotating clockwise in reverse rotation auto stop mode, the impact force and speed are the same as Hard impact mode. Installing hook ASSEMBLY ► Fig.12: 1.
  • Seite 9 Model DTW284 Proper fastening torque for high tensile bolt Proper fastening torque for standard bolt N•m N•m M16H M16H M14H M14H M12H M12H 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque 1. Fastening time (second) 2. Fastening torque NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
  • Seite 10: Optional Accessories

    Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center.
  • Seite 11 AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations antibruit. lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la Vibrations façon dont l’outil est utilisé. AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité à Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées déterminée selon EN60745 : sur une estimation de l’exposition dans des condi- Modèle DTW284 tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon les composantes du cycle d’utilisation, comme par ne dépassant pas la capacité maximale de l’outil exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il Émission de vibrations (a ) : 14,0 m/s tourne à vide et le moment de son déclenchement). Incertitude (K) : 1,5 m/s 11 FRANÇAIS...
  • Seite 12: Déclaration De Conformité Ce

    Déclaration de conformité CE AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation répétée) par un Pour les pays européens uniquement sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe consignes de sécurité qui accompagnent le pro- A à ce mode d’emploi.
  • Seite 13: Description Du Fonctionnement

    Système de protection de la batterie rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Batterie au lithium-ion avec repère étoilé ► Fig.2: 1. Repère étoilé Conseils pour assurer la durée Les batteries au lithium-ion avec un repère étoilé sont de vie optimale de la batterie pourvues d’un système de protection. Ce système...
  • Seite 14 ► Fig.8: 1. Levier de l’inverseur s’arrête alors que la batterie est rechargée, laissez refroidir complètement l’outil. Si le statut ne change ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de pas, cessez d’utiliser l’outil et confiez sa réparation à rotation avant d’utiliser l’outil. un centre de service après-vente local Makita. ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous clignote pendant une minute, puis l’afficheur à DEL changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le...
  • Seite 15 Changement de la force ou du mode de percussion ► Fig.9: 1. Modification selon quatre niveaux 2. Mode La force du choc est modifiable pendant environ une de percussion puissant 3. Mode de percus- minute après avoir relâché la gâchette. sion moyenne 4. Mode de percussion faible Les modes de percussion puissant, moyen et faible 5. Mode d’arrêt automatique en rotation vous permettent d’obtenir un serrage adapté au type arrière 6. Bouton de travail.
  • Seite 16 1. Durée de serrage (en secondes) 2. Couple de serrage pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et la durée de serrage est indiqué dans les figures. Couple de serrage correct pour boulon à haute Modèle DTW284 résistance Couple de serrage correct pour boulon standard N•m N•m...
  • Seite 17: Accessoires En Option

    ATTENTION : Ces accessoires ou pièces connaître la durée de serrage adéquate pour le bou- complémentaires sont recommandés pour l’utili- lon ou l’écrou. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Si l’outil fonctionne de façon continue jusqu’à d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou ce que la batterie soit complètement déchargée, pièce complémentaire peut comporter un risque de laissez-le reposer pendant 15 minutes avant de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-...
  • Seite 18: Technische Daten

    Messunsicherheit (K): 3 dB (A) der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. vom angegebenen Emissionswert abweichen. WARNUNG: Identifizieren Sie Schwingungen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads unter Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter ermittelt gemäß EN60745: Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie Modell DTW284 z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des Werkzeugs Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen zusätzlich zur Betriebszeit). der maximalen Kapazität des Werkzeugs Schwingungsemission (a ): 14,0 m/s EG-Konformitätserklärung Messunsicherheit (K): 1,5m/s Modell DTW285 Nur für europäische Länder Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser der maximalen Kapazität des Werkzeugs Bedienungsanleitung enthalten. Schwingungsemission (a...
  • Seite 19: Allgemeine Sicherheitswarnungen Für Elektrowerkzeuge

    Wichtige Sicherheitsanweisungen SICHERHEITSWARNUNGEN für Akku Allgemeine Sicherheitswarnungen Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle für Elektrowerkzeuge Anweisungen und Warnhinweise, die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug angebracht sind. WARNUNG: Lesen Sie alle Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus. Sicherheitswarnungen und Anweisungen durch.
  • Seite 20: Funktionsbeschreibung

    VORSICHT: VORSICHT: Verwenden Sie nur Original- Schieben Sie den Akku stets bis Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her- worden sind, kann zum Bersten des Akkus und ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen. daraus resultierenden Bränden, Personenschäden VORSICHT: Unterlassen Sie und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
  • Seite 21: Einschalten Der Frontlampe

    Sekunden nach dem Loslassen des Ein-Aus- Schalters geändert werden. HINWEIS: Falls die LED-Anzeige aufleuchtet und das Werkzeug selbst mit einem aufgeladenen Akku Funktion des stehen bleibt, lassen Sie das Werkzeug vollständig abkühlen. Falls sich der Status nicht ändert, benutzen Drehrichtungsumschalters Sie das Werkzeug nicht weiter, sondern lassen Sie es von einem lokalen Makita-Kundenzentrum reparieren. ► Abb.8: 1. Drehrichtungsumschalthebel HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die VORSICHT: Prüfen Sie stets die LED-Anzeige. Lassen Sie das Werkzeug in diesem Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Fall abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. VORSICHT: Betätigen Sie den...
  • Seite 22: Ändern Der Schlagkraft/Betriebsart

    Ändern der Schlagkraft/Betriebsart ► Abb.9: 1. Änderung in vier Stufen 2. Starker Die Schlagkraft kann für etwa eine Minute nach dem Schlagmodus 3. Mittlerer Schlagmodus Loslassen des Ein-Aus-Schalters geändert werden. 4. Schwacher Schlagmodus Die Schlagmodi „Stark“, „Mittel“ und „Schwach“ ermögli- 5. Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus chen für die Arbeit geeignetes Anziehen. 6. Taste Die Funktion des Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp- Der Schlagmodus kann in vier Stufen ver- Modus ist nur wirksam, wenn der Auslöser bei ändert werden: stark, mittel, schwach und Werkzeugdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn voll Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus. betätigt wird. Wenn die Schraube/Mutter genügend gelöst ist, stoppt das Werkzeug den Schlagbetrieb und Zum Auswählen der Stufe drücken Sie die Taste die Drehung. Spezifikationen der jeweiligen Schlagkraftstufe Auf dem Tastenfeld ange- Maximale Schlagzahl Anwendung...
  • Seite 23: Für Schlagsteckschlüsseleinsatz Mit O-Ring Und Stift

    Richten Sie die Bohrung in der Seitenwand des Modell DTW284 Schlagsteckschlüsseleinsatzes auf den Arretierstift Korrektes Anzugsmoment für Standardschraube des Antriebsvierkants aus, und schieben Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz auf den Antriebsvierkant, N•m bis er einrastet. Nötigenfalls leicht anklopfen. Zum Abnehmen ziehen Sie den Schlagsteckschlüsseleinsatz einfach ab. Für Schlagsteckschlüsseleinsatz mit O-Ring und Stift ► Abb.11: 1. Schlagsteckschlüsseleinsatz 2. O-Ring 3. Stift Den O-Ring aus der Führungsnut im Schlagsteckschlüsseleinsatz entfernen, und den Stift aus dem Schlagsteckschlüsseleinsatz heraus- ziehen. Den Schlagsteckschlüsseleinsatz so auf den Antriebsvierkant setzen, dass die Bohrung im Schlagsteckschlüsseleinsatz auf die Bohrung im Antriebsvierkant ausgerichtet ist. Den Stift durch die Bohrung in 1. Anzugszeit (Sekunden) 2. Anzugsmoment...
  • Seite 24: Wartung

    Originalersatzteilen ausgeführt werden. Schraube oder Mutter zu ermitteln. HINWEIS: Wenn das Werkzeug im Dauerbetrieb bis zur vollkommenen Entladung des Akkus benutzt SONDERZUBEHÖR wurde, lassen Sie das Werkzeug vor dem Fortsetzen des Betriebs mit einem frischen Akku 15 Minuten lang ruhen. VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug Einflüssen, einschließlich der folgenden. Überprüfen empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Sie das Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr einem Drehmomentschlüssel. darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Spannung ab, und das Anzugsmoment verringert sich. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Schlagsteckschlüsseleinsatz Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre •...
  • Seite 25: Dati Tecnici

    Vibrazioni ciclo operativo, ad esempio le volte in cui l’utensile viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di Valore totale delle vibrazioni (somma vettoriale trias- attivazione). siale) determinato in base allo standard EN60745: Modello DTW284 Dichiarazione di conformità CE Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di fissaggio della capacità massima dell’utensile Solo per i paesi europei Emissione di vibrazioni (a ) : 14,0 m/s La dichiarazione di conformità CE è inclusa nell’Alle- Incertezza (K): 1,5m/s gato A al presente manuale di istruzioni. Modello DTW285 Modalità di lavoro: serraggio a impulsi di elementi di...
  • Seite 26: Avvertenze Di Sicurezza

    ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di norme di sicurezza riportate nel presente manuale batterie che siano state alterate, potrebbe risultare di istruzioni potrebbero causare lesioni personali nello scoppio della batteria, causando incendi, lesioni gravi.
  • Seite 27: Descrizione Delle Funzioni

    Suggerimenti per preservare la Sistema di protezione della batteria durata massima della batteria Batteria a ioni di litio con marcatura a stella Caricare la cartuccia della batteria prima che si sca- ► Fig.2: 1. Marcatura a stella richi completamente. Smettere sempre di utilizzare Le batterie a ioni di litio con marcatura a stella sono l’utensile e caricare la cartuccia della batteria quando dotate di un sistema di protezione. Questo sistema...
  • Seite 28 NOTA: È possibile cambiare lo stato della lampadina NOTA: Quando il display a LED si illumina e l’uten- circa 10 secondi dopo aver rilasciato l’interruttore a sile si arresta anche con una cartuccia della batteria grilletto. ricaricata, far raffreddare completamente l’utensile. Qualora lo stato non cambi, interrompere l’utilizzo e Uso del commutatore di inversione far riparare l’utensile da un centro di assistenza locale Makita. della rotazione NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, la luce lam- ► Fig.8: 1. Leva del commutatore di inversione della peggia per un minuto, quindi il display a LED si spe- rotazione gne. In tal caso, lasciar raffreddare l’utensile prima di riprenderne l’utilizzo. ATTENZIONE: Controllare sempre la dire- Funzionamento dell’interruttore...
  • Seite 29 Modifica della forza o della modalità degli impulsi ► Fig.9: 1. Modifica su quattro livelli 2. Modalità a È possibile modificare la forza degli impulsi circa un impulsi forte 3. Modalità a impulsi media minuto dopo che si è rilasciato l’interruttore a grilletto. 4. Modalità a impulsi debole 5. Modalità a Le modalità a impulsi forte, media e debole consentono rotazione inversa con arresto automatico un serraggio idoneo al lavoro. 6. Pulsante La funzione della modalità a rotazione inversa con È possibile modificare la modalità a impulsi su quattro...
  • Seite 30 Per bussole a impatto dotate di Modello DTW284 guarnizione circolare e perno Coppia di serraggio corretta per un bullone standard ► Fig.11: 1. Bussola a impatto 2. Guarnizione circo- N•m lare 3. Perno Spostare la guarnizione circolare fuori dalla scanala- tura della bussola a impatto e rimuovere il perno dalla bussola a impatto.
  • Seite 31: Accessori Opzionali

    ACCESSORI OPZIONALI NOTA: Mantenere l’utensile diritto e puntato sul bullone o dado. ATTENZIONE: Questi accessori o compo- NOTA: Una coppia di serraggio eccessiva potrebbe nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- danneggiare il bullone/dado o la bussola a impatto. tensile Makita specificato nel presente manuale. Prima di iniziare il lavoro, effettuare sempre una L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi prova di funzionamento per determinare il tempo di può costituire un rischio di lesioni alle persone. serraggio appropriato per il bullone o dado utilizzato. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo NOTA: Se si fa funzionare continuamente l’utensile per il loro scopo prefissato.
  • Seite 32: Technische Gegevens

    Trilling van de blootstelling onder praktijkomstandigheden (rekening houdend met alle fasen van de bedrijfscy- De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals clus, zoals de tijdsduur gedurende welke het gereed- vastgesteld volgens EN60745: schap is uitgeschakeld en stationair draait, naast de Model DTW284 ingeschakelde tijdsduur). Gebruikstoepassing: bevestigen met behulp van slag- werking van bevestigingsmiddelen tot de maximale EG-verklaring van conformiteit capaciteit van het gereedschap Trillingsemissie (a ): 14,0 m/s Alleen voor Europese landen Onzekerheid (K): 1,5m/s...
  • Seite 33: Veiligheidswaarschuwingen

    VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- op het gereedschap en de lader van Makita. zing kan leiden tot ernstige verwondingen. 33 NEDERLANDS...
  • Seite 34: Beschrijving Van De Functies

    Tips voor een maximale levens- Accubeveiligingssysteem duur van de accu Lithiumionaccu met ster-merkteken Laad de accu op voordat hij volledig ontladen ► Fig.2: 1. Ster-merkteken is. Stop het gebruik van het gereedschap en Lithiumionaccu’s met een ster-merkteken zijn voorzien laad de accu op telkens wanneer u vaststelt van een beveiligingssysteem.
  • Seite 35 De omkeerschakelaar bedienen den is, laat u het gereedschap volledig afkoelen. Als de status niet verandert, stopt u het gebruik en laat ► Fig.8: 1. Omkeerschakelaar u het gereedschap repareren door een plaatselijk Makita-servicecentrum. LET OP: Controleer altijd de draairichting OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit alvorens het gereedschap te starten. is, knippert het licht gedurende een minuut waarna het LED-display uit gaat. In dat geval laat u het...
  • Seite 36 Wijzigen van de slagkracht/instelling ► Fig.9: 1. Instelbaar op vier standen 2. Harde slag- Gedurende ongeveer een minuut na het loslaten van de kracht 3. Gemiddelde slagkracht 4. Zachte trekkerschakelaar kunt u het slagtempo aanpassen. slagkracht 5. Automatisch stoppen bij achter- Met de harde, gemiddelde en zachte slagkracht kunt u de meest uit draaien 6. Knop geschikte aandraaikracht kiezen voor de werkzaamheden.
  • Seite 37 Voor een slagdop met O-ring en pen Model DTW284 ► Fig.11: 1. Slagdop 2. O-ring 3. Pen Juiste aandraaimoment voor een standaardbout Verwijder de O-ring uit de groef in de slagdop en verwij- N•m der daarna de pen uit de slagdop. Plaats de slagdop op de vierkante aandrijfkop zodat het gat in de slagdop is uitgelijnd met het gat in de vierkante aandrijfkop. Steek de pen door het gat in de slagdop en het gat in de vierkante aandrijfkop. Breng daarna de O-ring weer op zijn oorspronkelijke plaats in de groef in de slagdop aan, zodat de pen op zijn plaats wordt gehouden.
  • Seite 38: Optionele Accessoires

    ACCESSOIRES OPMERKING: Houd het gereedschap recht voor de bout of moer. OPMERKING: Een buitensporig hoog aandraaimo- LET OP: Deze accessoires of hulpstukken ment kan de bout/moer of slagdop beschadigen. worden aanbevolen voor gebruik met het Makita Voordat u aan het werk gaat, dient u altijd even proef gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is te draaien, om de juiste aandraaitijd voor uw bout of beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of moer te bepalen. hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- OPMERKING: Als u het gereedschap onafgebroken sel.
  • Seite 39: Uso Previsto

    Vibración condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces El valor total de la vibración (suma de vectores triaxia- cuando la herramienta está apagada y cuando está les) determinado de acuerdo con la norma EN60745: funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Modelo DTW284 Modo de trabajo: apretado por impacto de tornillos de la Declaración CE de conformidad máxima capacidad de la herramienta Emisión de vibración (a ) : 14,0 m/s Para países europeos solamente Error (K) : 1,5m/s La declaración CE de conformidad está incluida como Modelo DTW285 Anexo A de esta manual de instrucciones.
  • Seite 40: Advertencias De Seguridad

    Makita, o baterías que han sido alteradas, puede resultar en una explosión de la batería ocasionando incendios, El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- heridas personales y daños. También anulará la garantía dad establecidas en este manual de instrucciones de Makita para la herramienta y el cargador de Makita. podrá ocasionar graves heridas personales. 40 ESPAÑOL...
  • Seite 41: Descripción Del Funcionamiento

    Consejos para alargar al máximo Sistema de protección de la batería la vida de servicio de la batería Batería de litio-ión con marca de estrella Cargue el cartucho de batería antes de que ► Fig.2: 1. Marca de estrella se descargue completamente. Detenga Las baterías de litio-ión con marca de estrella están siempre la operación y cargue el cartucho equipadas con un sistema de protección. Este sistema...
  • Seite 42 ► Fig.8: 1. Palanca del interruptor inversor mente. Si el estado no cambia, detenga la utilización y haga que la herramienta sea reparada en un centro PRECAUCIÓN: de servicio Makita local. Confirme siempre la direc- ción de giro antes de la operación. NOTA: Cuando la herramienta se recaliente, la luz parpadeará durante un minuto, y después el visuali- PRECAUCIÓN: Utilice el interruptor inversor zador LED se apagará. En este caso, deje enfriar la...
  • Seite 43 Cambio de la fuerza/modo de impacto ► Fig.9: 1. Se cambia en cuatro pasos 2. Modo de Durante aproximadamente un minuto después de soltar el impacto fuerte 3. Modo de impacto medio gatillo interruptor, se puede cambiar la fuerza del impacto. 4. Modo de impacto suave 5. Modo de Los modos de impacto fuerte, medio y suave permiten parada automática en giro inverso 6.
  • Seite 44 Para manguito de impacto con junta Modelo DTW284 tórica y pasador Par de apriete apropiado para perno estándar ► Fig.11: 1. Manguito de impacto 2. Junta tórica N•m 3. Pasador Extraiga la junta tórica de la ranura del manguito de impacto y saque el pasador del manguito de impacto. Encaje el manguito de impacto en el eje cuadrado de forma que el agujero en el manguito de impacto quede alineado con el agujero en el eje cuadrado.
  • Seite 45: Accesorios Opcionales

    Estos accesorios o adita- perno/tuerca o el manguito de impacto. Antes de mentos están recomendados para su uso con la comenzar la tarea, realice siempre una operación de herramienta Makita especificada en este manual. prueba para determinar el tiempo de apriete apro- El uso de cualquier otro accesorio o aditamento piado para el perno o la tuerca que quiere apretar. puede suponer un riesgo de heridas personales.
  • Seite 46: Especificações

    AVISO: Utilize protetores auriculares. baseadas em uma estimativa de exposição em con- dições reais de utilização (considerando todas as Vibração partes do ciclo de operação, tal como quando a ferra- menta está desligada e quando está a funcionar em Valor total da vibração (soma vetorial tri-axial) determi- marcha lenta além do tempo de acionamento). nado de acordo com a EN60745: Modelo DTW284 Declaração de conformidade da CE Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de capacidade máxima da ferramenta Apenas para os países europeus Emissão de vibração (a ) : 14,0 m/s Variabilidade (K): 1,5m/s A declaração de conformidade da CE está incluída como Anexo A neste manual de instruções. Modelo DTW285 Modo de trabalho: aperto com impacto de parafusos de capacidade máxima da ferramenta...
  • Seite 47: Avisos De Segurança

    Utilize apenas baterias genuí- Verifique o binário com uma chave de binário. nas da Makita. A utilização de baterias não genuínas GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES. da Makita ou de baterias que foram alteradas, pode resultar no rebentamento da bateria provocando AVISO: incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, NÃO permita que o conforto ou a anulará da garantia da Makita no que se refere à...
  • Seite 48: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da DESCRIÇÃO FUNCIONAL bateria PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Apenas para baterias com indicador ferramenta está desligada e a bateria foi retirada ► Fig.3: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação antes de regular ou verificar qualquer função na Prima o botão de verificação na bateria para indicar a ferramenta. capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras acendem durante alguns segundos.
  • Seite 49 NOTA: Quando o visor de LED se acende e a fer- Com o estado da lâmpada desligado, a lâmpada não ramenta para mesmo com a bateria carregada, acende, mesmo quando se prime o gatilho. deixe a ferramenta arrefecer completamente. Se o NOTA: Para confirmar o estado da lâmpada, puxe o estado não mudar, pare a utilização da ferramenta e gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati- mande-a reparar num centro de assistência local da lho, o estado da lâmpada fica ligado. Quando a lâm- Makita. pada não acende, o estado da lâmpada é desligado. NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, NOTA: Utilize um pano seco para limpar a sujidade a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos- da lente da lâmpada. Tenha cuidado para não ris- trador LED apaga-se. Neste caso, arrefeça a ferra- car a lente da lâmpada ou a iluminação pode ficar menta antes de voltar a utilizá-la. enfraquecida. Ação do interruptor NOTA: Enquanto puxa o gatilho, o estado da lâm- pada não pode ser alterado.
  • Seite 50 Especificações de cada grau da força de impacto Grau da força de impacto Impactos máximos Aplicação Trabalho apresentado no painel Forte 3.500 min Apertar quando pretende ter Montar a estrutura de aço. força e velocidade. Médio 2.600 min Apertar quando necessita de Montar ou desmontar andaimes uma potência bem controlada. ou armações. Fraco 1.800 min Apertar quando necessita de Montar mobílias.
  • Seite 51 Ligue a ferramenta e aperte durante o tempo de aperto adequado. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do tipo ou do tamanho do perno, o material da peça de trabalho a ser apertada, etc. A relação entre o binário de aperto e o tempo de aperto é indicada nas figuras. 1. Tempo de aperto (segundos) 2. Binário de aperto Modelo DTW284 Binário de aperto adequado para um perno normal Binário de aperto adequado para pernos de grande elasticidade N•m N•m M16H...
  • Seite 52: Manutenção

    Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Bocal de impacto • Barra de extensão • Junta universal •...
  • Seite 53: Specifikationer

    (med hensyntagen til alle dele i brugscyklussen, f.eks. de gange, hvor værk- Vibrationens totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i tøjet er slukket, og når det kører i tomgang i tilgift til overensstemmelse med EN60745: afbrydertiden). Model DTW284 Arbejdstilstand: slagstramning af fastgøringsanordnin- EU-overensstemmelseserklæring ger med maksimal kapacitet for maskinen Vibrationsemission (a ): 14,0 m/s Kun for lande i Europa Usikkerhed (K): 1,5m/s EU-overensstemmelseserklæringen er inkluderet som...
  • Seite 54: Sikkerhedsadvarsler

    Det korrekte tilspændingsmoment kan vari- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier ere afhængigt af boltens type eller størrelse. fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Kontrollér tilspændingsmomentet med en batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre momentnøgle. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- GEM DENNE BRUGSANVISNING.
  • Seite 55 Hvis status ikke ændres, skal du ophøre med brugen og få Kun til akkuer med indikatoren maskinen repareret på det lokale Makita-servicecenter. ► Fig.3: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker lyset Tryk på kontrolknappen på akkuen for at få vist den resterende...
  • Seite 56 Afbryderbetjening BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam- pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på ► Fig.5: 1. Afbryderknap afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen ikke tændes, er lampestatus OFF. FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af bør De altid kontrollere, at afbryderknappen fun- lampens linse. Pas på ikke at ridse lampens linse, da gerer korrekt, og returnerer til “OFF”-positionen, dette muligvis kan dæmpe belysningen.
  • Seite 57 FORSIGTIG: Kontroller, at slagtoppen sidder Model DTW284 godt fast, når den er sat ind. Undlad at bruge den, Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt hvis den går løs. N•m For slagtoppe uden O-ring og stift ► Fig.10: 1.
  • Seite 58: Vedligeholdelse

    De begynder at udføre inspektion eller vedligeholdelse. M14H M14H BEMÆRKNING: Anvend aldrig benzin, rense- M12H M12H benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. 1. Tilspændingstid (sekunder) 2. Tilspændingsmoment 58 DANSK...
  • Seite 59: Ekstraudstyr

    EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
  • Seite 60 ζεται σύμφωνα με το EN60745: Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 96 dB (A) ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδα- Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 107 dB (A) σμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προκαταρ- Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) κτική αξιολόγηση έκθεσης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- Κραδασμός τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη τιμή εκπομπής ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- εργαλείου. τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN60745: ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε να λάβετε τα Μοντέλο DTW284 κατάλληλα μέτρα προστασίας του χειριστή βάσει Είδος εργασίας: σφίξιμο κρούσης των συνδέσμων ενός υπολογισμού της έκθεσης σε πραγματικές μέγιστης απόδοσης του εργαλείου συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλες τις Εκπομπή δόνησης (a ): 14,0 m/s συνιστώσες του κύκλου λειτουργίας όπως τους χρό- Αβεβαιότητα (Κ): 1,5m/s νους που το εργαλείο είναι εκτός λειτουργίας και όταν βρίσκεται σε αδρανή λειτουργία πέραν του χρόνου ενεργοποίησης). 60 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Seite 61: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που Μόνο για χώρες της Ευρώπης αποκτήθηκε από επανειλημμένη χρήση) να αντι- καταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων Η δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ περιλαμβάνεται ως ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Παράρτημα A στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολου- θήσετε...
  • Seite 62: Περιγραφη Λειτουργιασ

    σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ. τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της...
  • Seite 63 ταρίας. Για να ελέγξετε την υπολειπόμενη φόρτιση της μπαταρίας, τραβήξτε ελαφρά τη σκανδάλη διακόπτη. Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η οθόνη LED σβήνει περίπου 75% έως 100% ένα λεπτό μετά την απελευθέρωση της σκανδάλης διακόπτη. 50% έως 75% ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν ανάψει η οθόνη LED και το εργαλείο σταματήσει ακόμα και με φορτισμένη κασέτα 25% έως 50% μπαταριών, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει τελείως. Αν δεν αλλάξει η κατάσταση, σταματήστε τη χρήση 0% έως 25% και στείλετε το εργαλείο για επισκευή σε τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. Φορτίστε την ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το μπαταρία. φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, Μπορεί να σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- προέκυψε στε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε δυσλειτουρ- λειτουργία. γία στην μπαταρία. Δράση διακόπτη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και ► Εικ.5: 1. Σκανδάλη διακόπτης τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- ρίας...
  • Seite 64 Δράση διακόπτη αντιστροφής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- ► Εικ.8: 1. Μοχλός διακόπτης αντιστροφής ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα τη διεύθυνση ανενεργή. περιστροφής πριν από τη λειτουργία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε τον διακόπτη να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας. αντιστροφής μόνο αφού το εργαλείο σταματήσει Προσέχετε να μη γρατζουνίσετε το φακό της λάμπας, εντελώς. Η αλλαγή της διεύθυνσης περιστροφής επειδή μπορεί να μειωθεί η ένταση του φωτισμού. πριν σταματήσει το εργαλείο μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο εργαλείο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν τραβάτε τη σκανδάλη διακόπτη, δεν είναι δυνατό να αλλαχθεί η κατάσταση λυχνίας.
  • Seite 65 χρησιμοποιήσετε. ληλο χρόνο στερέωσης. Η σωστή ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το είδος ή το μέγεθος του μπουλονιού, το υλικό Για κρουστική υποδοχή χωρίς του τεμαχίου εργασίας προς στερέωση, κ.τλ. Η σχέση στρογγυλό δακτύλιο και πείρο μεταξύ ροπής στερέωσης και χρόνου στερέωσης απει- ► Εικ.10: 1. Κρουστική υποδοχή 2. Τετράγωνος κονίζεται στις εικόνες. οδηγός Μοντέλο DTW284 Ευθυγραμμίστε την οπή στο πλάι της κρουστικής Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι υποδοχής με τον πείρο συγκράτησης στον τετράγωνο οδηγό και σπρώξτε την κρουστική υποδοχή στον N•m τετράγωνο οδηγό μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Κτυπήστε το ελαφρά αν απαιτείται. Για να βγάλετε την κρουστική υποδοχή, απλώς τρα- βήξτε την προς τα έξω. Για κρουστική υποδοχή με στρογγυλό δακτύλιο και πείρο...
  • Seite 66 Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού εφελκυσμού N•m N•m M16H M16H M16H M16H M14H M14H M14H M14H M12H M12H M12H M12H 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή 1. Χρόνος στερέωσης (δευτερόλεπτο) 2. Ροπή στερέωσης στερέωσης Μοντέλο DTW285 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Κρατήστε το εργαλείο στραμμένο ίσια στο μπουλόνι ή στο παξιμάδι. Σωστή ροπή στερέωσης για τυπικό μπουλόνι ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η υπερβολική ροπή στερέωσης...
  • Seite 67 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Κρουστική υποδοχή •...
  • Seite 68: Teknik Özellikler

    UYARI: Gerçek kullanım koşullarındaki maruz Belirsizlik (K): 3 dB (A) kalmanın bir tahmini hesaplaması temelinde opera- törü koruyacak güvenlik önlemlerini mutlaka belirleyin UYARI: Kulak koruyucuları takın. (çalışma döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı Titreşim zamanlar gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak değerlendirilmelidir). Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) (EN60745 standardına göre hesaplanan): EC Uygunluk Beyanı Model DTW284 Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit Sadece Avrupa ülkeleri için malzemelerinin darbeli sıkılması EC uygunluk beyanı bu kullanım kılavuzuna Ek A olarak Titreşim emisyonu (a ): 14,0 m/s eklenmiştir. Belirsizlik (K) : 1,5m/s Model DTW285 Çalışma modu: aletin maksimum kapasitesiyle tespit malzemelerinin darbeli sıkılması Titreşim emisyonu (a ): 11,5m/s Belirsizlik (K) : 1,5m/s 68 TÜRKÇE...
  • Seite 69: Güvenli̇k Uyarilari

    Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında BU TALİMATLARI MUHAFAZA kimsenin olmadığından emin olun. EDİNİZ. Uygun sıkma torku cıvatanın tipine ya da boyu- tuna göre değişebilir. Bir tork anahtarı ile torku DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kontrol edin. kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da BU TALİMATLARI SAKLAYIN. üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, UYARI: Ürünü...
  • Seite 70 Kalan batarya kapasitesinin İŞLEVSEL NİTELİKLER gösterilmesi DİKKAT: Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş Sadece göstergeli batarya kartuşları için kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya ► Şek.3: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya olun. kartuşu üzerindeki kontrol düğmesine basın. Gösterge lambaları birkaç saniye yanar. Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması Gösterge lambaları...
  • Seite 71 Lamba AÇIK durumdayken, lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için, tetiği bırakın. Lamba, anah- NOT: LED göstergesi, anahtar tetiği serbest bıraktık- tar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra tan yaklaşık bir dakika sonra kapanır. söner. NOT: Şarj edilmiş bir batarya kartuşu olmasına rağ- Lamba KAPALI durumdayken, tetik çekilse de lamba men LED göstergesi yanıyor ve alet duruyorsa, aletin yanmaz. tamamen soğumasını bekleyin. Durum değişmezse, NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin. kullanımını durdurun ve aletin bir Makita yerel servis Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba merkezi tarafından tamir edilmesini sağlayın. AÇIK durumdadır. Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca durumdadır. yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun. kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin Anahtar işlemi çizilmemesine dikkat edin. NOT: Anahtar tetik çekilirken, lamba durumu ► Şek.5: 1. Anahtar tetik değiştirilemez. NOT: Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan saniye sonra lamba durumu değiştirilebilir.
  • Seite 72 Her bir darbe gücü derecesinin özellikleri Panelde görüntülenen darbe Maksimum darbe Uygulama İş gücü derecesi Sert 3.500 min Güç ve hızın gerekli olduğu Çelik şasi montajı. sıkıştırma. Orta 2.600 min İyi kontrol edilmiş güce ihtiyacı- Yapı iskelesi veya yapı karkası nız olduğunda sıkıştırma. montajı ve sökülmesi. Yumuşak 1.800 min Küçük çaplı cıvata ile ince Mobilya montajı. ayara ihtiyacınız olduğunda sıkıştırma. Ters dönüş otomatik durdurma 3.500 min Otomatik durdurma moduyla Cıvataların/somunların modu gevşetme.
  • Seite 73 N•m mızı göstergeyi görüyorsanız, kartuş tam kilitlenme- miş demektir. Kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanma- sına neden olabilir. ► Şek.13 Aleti sıkıca tutun ve darbeli lokma anahtarını cıvata veya somun üzerine yerleştirin. Aleti çalıştırın ve uygun sıkma süresi kadar sıkma uygulayın. Doğru sıkma torku; cıvatanın tipine ve boyutuna, sıkı- lacak iş parçasının malzemesine vb. etkenlere göre değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. DTW284 Modeli 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku Standart cıvata için doğru sıkma torku Yüksek germe cıvatası için doğru sıkma torku N•m N•m M16H M16H M14H M14H M12H M12H 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku 1. Sıkma süresi (saniye) 2. Sıkma torku Yüksek germe cıvatası...
  • Seite 74 Renk değişimi, deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Darbeli lokma anahtarı...
  • Seite 76 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885531-995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20160615...

Diese Anleitung auch für:

Dtw285

Inhaltsverzeichnis