Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 81
an Elcometer company
Pistola automática
V 4000
Automatic spraygun
m a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s
i n s t r u c t i o n m a n u a l
m a n u a l d e i n s t r u ç õ e s
g e b r a u c h s a n l e i t u n g
l i b r e t t o d i i s t r u z i o n i
m a n u e l d ' u t i l i s a t i o n
V 4000

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Elcometer Sagola V 4000

  • Seite 1 Elcometer company Pistola automática V 4000 V 4000 Automatic spraygun m a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s i n s t r u c t i o n m a n u a l m a n u a l d e i n s t r u ç...
  • Seite 2 Elcometer company ESPAÑOL...
  • Seite 3 Índice Versión original en Español INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE RECUBRIMIENTO DE SUPERFICIES Atención pág. 04 Introducción pág. 04 Datos Técnicos pág. 04 Componentes pág. 05 Advertencias pág. 05 Consejos Útiles pág. 06 6.1. Consejos generales 6.2.
  • Seite 4: Datos Técnicos

    01. Atención Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su totalidad todas las indicaciones descritas en este Manual. Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo. El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
  • Seite 5 04/05 Equipo con alimentación de producto por presión (en adelante Pistola) con Pico y Boquilla de aire descritos en el envase. Presión de entrada de aire máxima 8 bar (116 psi) Temperatura operativa máxima de 60 C (140 Presión de trabajo recomendada puede variar según el tipo de boquilla utilizada, pero podría ser entre 2 y 4 bar.
  • Seite 6: Consejos Útiles

    Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados por el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya que pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones, o ser tóxicos, irritantes o nocivos y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su entorno (Ver apartado 16 sobre Seguridad y Salud).
  • Seite 7 06/07 6.2. Consejos para la aplicación en diferentes zonas climáticas Aplicación de pintura, especialmente pinturas base agua. Temperatura ( No aplicar pintura en estas condiciones 90 100 Humedad relativa (%) •Condiciones de clima extremo: Puede requerirse la utilización de aditivos en la pintura (consultar especificaciones del fabricante de pintura).
  • Seite 8 07. Descripción Funcional del Equipo La gama de pistolas automáticas Sagola V 4000, se presenta como una solución compacta, eficiente y ligera, para cubrir las necesidades básicas del sector industrial mas exigente, desa- rrollado bajo los más estrictos requerimientos de calidad para poder ofrecer un producto fiable y de alto nivel técnico, fabricados en en materiales de alta calidad como acero inoxidable y...
  • Seite 9 08/09 • Pomo ergonómico de gran tamaño para garantizar una fijación rápida y cómoda de la pistola a la base. • Amarre con posicionamiento por encaje. • Regulador de abanico ubicado en la base para una sustitución rápida de la pistola sin nece- sidad de regulación.
  • Seite 10 07.5. Dimensiones Versión DMM/DMR (Estándar / Robot) Versión QCM / QCR (con base) 07.6. Grabados Grabado Descripción Grabado Descripción Regulador Entrada de producto de abanico pilotado (Versiones DMR/QCR) Salida de producto Recirculación Pilotage pistón Regulador de producto Aire de pulverización Peligro de fluidos a presión Regulador de abanico manual...
  • Seite 11 10/11 08. Boquillas de aire T01 B SUPER 3030 Aportación Consumo Tamaño Boquilla Paso de producto de aire de abanico 179 g/min. 301 mm. 0.80 211 g/min. 310 mm. 1.00 315 L/min. 250 g/min. 320 mm. 1.20 295 g/min. 329 mm. 1.40 241 g/min.
  • Seite 12: Puesta En Marcha

    09. Kits de Picos y Agujas SAGOLA dispone de Kits de Boquillas de Aire y Kits de Pico y Aguja en diversos pasos, para atender las aplica- ciones demandadas. Para su sustitución, proceda de la siguiente forma: Fig.01 Fig.02 Fig.03 Con la pistola totalmente despresurizada, desmonte el Regulador de Producto (Fig.01) y extrai- ga la aguja a sustituir.
  • Seite 13 12/13 8 - Utilice el regulador de aire externo (nº2) para obtener la atomización adecuada. 9 - Utilice el regulador de abanico (nº11) para obtener la amplitud de abanico deseada. Versiones DMM y QCM Filtro de producto (1.1.- Filtro de absorción 1.2.- Filtro antipulsaciones) Grupo de filtrado y regulación de la presión de pulverización Grupo de filtrado, regulación de...
  • Seite 14 Versiones DMR y QCR Filtro de producto (1.1.- Filtro de absorción 1.2.- Filtro antipulsaciones) Grupo de fil- trado y regulación de la presión de pulverización Grupo de filtrado, regulación de presión del pilotaje de la pistola Grupo de filtrado, regulación de presión del pilotaje de abanico Bomba de producto Presión de bomba Regulador de presión de producto...
  • Seite 15 14/15 10.3. Recirculación / No recirculación CUANDO USTED TENGA LA PISTOLA AUTOMÁTICA V 4000 EN SUS MANOS, TENDRÁ QUE DECIDIR SI LA PISTOLA VA IR INSTALADA EN SERIE CON MÁS PISTOLAS AUTOMÁTICAS O En caso de uso con Recirculación, tendrá que poner en la Entrada/salida de producto (Product In/Out) un racor de 1/4”...
  • Seite 16 Presión neumática Las presiones de trabajo varían dependiendo del tipo de superficie, del tipo de trabajo, la textura deseada en la pulverización, la viscosidad de la pintura y la boquilla utilizada. Generalmente las pinturas más espesas necesitan un flujo de pintura mayor y requerirá mayores presiones.
  • Seite 17 16/17 El abanico de la pistola debe solaparse con la mitad del abanico generado anteriormente, para obtener un recubrimiento uniforme. Para la aplicación sobre un panel largo, aplicaremos en secciones predeterminadas, de forma que cada sección recubra la precedente en aproximadamente 100 mm. 1º...
  • Seite 18 11. Parada y descompresión No emplear pinturas que obstruyan rápidamente los filtros (si hay) o taponen la boquilla. Utilizar pinturas bien filtradas. Utilizar aire limpio. Esta pistola es una herramienta de precisión. Su buen funcionamiento exige un mantenimiento correcto, efectuado cuidadosamente, realizado inmediatamente después de la parada del tra- bajo y a continuación la limpieza será...
  • Seite 19 18/19 Proceda a liberar el anillo elástico que une sus componentes. Una vez desmontada límpiela con diluyente utilizando el cepillo de limpieza suministrado. No utilice nunca ningún elemento que sea duro ó metálico. Los orificios de la boquilla obturados no deben limpiarse nunca con objetos punzan- tes o duros.
  • Seite 20 NO LUBRICAR EN EXCESO LA AGUJA; transferir el exceso de lubricante a la boquilla puede causar graves problemas de flujo de pintura. NO use aceite ligero para máquinas o WD-40 para la lubricación. Estos lubricantes hacen que la aguja se astasque cuando se mueve a través del prensaestopas de la aguja y también puede introducirse al sistema de aire.
  • Seite 21 20/21 14. Despiece Este dibujo no es la lista de materiales. ESPAÑOL...
  • Seite 22: Seguridad Y Salud

    15. Seguridad y Salud Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo de la red de aire comprimido. Se aconseja la utilización de este equipo en locales dotados de ventilación forzada y acorde con las normativas y disposiciones vigentes al respecto. En el entorno del equipo sólo debe existir la cantidad de producto y diluyente necesarios para el trabajo que se está...
  • Seite 23 22/23 La pistola está preparada para su uso a temperatura ambiente. La temperatura máxima de ser- vicio es de 60°C. Aunque la temperatura del aire comprimido sea mayor, esta no debe sobrepasar la temperatura máxima medida en el cuerpo del aerógrafo. En el caso de superar la temperatura de 43°C, es necesario la utilización del equipo de protección individual, como guantes para aislar térmicamente la mano del equipo.
  • Seite 24 16. Tabla de averías ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN Regulador Boquilla de pulverización floja Apretar la boquilla de abanico Regulador de abanico Sustituir no actúa deteriorado Unión Pico-Boquilla sucio o Limpiar o sustituir deteriorado No pulveriza No hay producto Verificar y corregir No hay presión de aire o es Verificar y corregir insuficiente...
  • Seite 25 24/25 ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN Pulverización Boquilla de aire sucia Limpiar la boquilla incorrecta Presión de aire inadecuada Adecuar presión Cantidad de producto Adecuar la cantidad inadecuada de producto Viscosidad inadecuada Adecuar viscosidad Apertura de abanico Ajustar No cierra Pico de fluido con partículas Eliminar las partículas y la aguja de fluido extrañas...
  • Seite 26: Condiciones De Garantía

    17. Condiciones de Garantía Este aparato ha sido fabricado con rigurosa precisión, habiendo sido sometido a numerosos controles antes de su salida de fábrica. La GARANTÍA concedida es de 3 años, a partir de la fecha de compra, que será indicada por el establecimiento vendedor en el lugar habilitado al respecto, junto con su sello.
  • Seite 27: Declaración De Conformidad

    26/27 19. Declaración de conformidad Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Dirección: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAÑA Declaro que el producto: PISTOLA AEROGRÁFICA Marca: SAGOLA Línea: Pistolas Automáticas Versiones: V 4000 Declaración de conformidad CE Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva 2014/34/UE y puede ser utilizado en atmósferas potencialmente explosivas (ATEX).
  • Seite 28 Elcometer company ESPAÑOL...
  • Seite 29: Inhaltsverzeichnis

    Index Original version in Spanish OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR SPRAYING EQUIPMENT Attention page 30 Introduction page 30 Technical details page 30 Components page 31 Warnings page 31 Useful tips page 32 6.1. General advice 6.2. Tips for application in different climatic zones Functional description of the unit page 34 07.1.
  • Seite 30: Attention

    01. Attention Before starting the unit you must read, take into consideration and comply with all the indications described in this Manual. This manual must be kept in a safe place, accessible to all users of the unit. The unit must be started and handled exclusively by personnel instructed in its use and must be employed only for the purpose for which it was designed.
  • Seite 31: Components

    30/31 Unit with product-feed by pressure (hereinafter the Gun) with Tip and Air Nozzle of the type described in the packaging. Maximum air inlet pressure 8 bar (116 psi) Maximum operating temperature of 60 C (140 Recommended working pressure may vary depending on the type of air cap used, but it could be between 2 and 4 bar.
  • Seite 32: Useful Tips

    Read and apply all the information, instructions and safety measures indicated by the manu- facturer of the products to be applied (thinners, etc.) as these may provoke chemical reactions, fires and/or explosions, or be toxic, irritant or harmful and in all cases dangerous for the health and personal safety of the user and of other persons nearby (see chapter on Safety and Health).
  • Seite 33: Tips For Application In Different Climatic Zones

    32/33 6.2.- Tips for application in different climatic zones Paint application, especially waterbone paints. Temperature Do not apply paint in these conditions 90 100 RH (%) •Extreme climate conditions: The use of additives in the paint may be requi- red (see paint manufacturer specifications). •Recommendations: - Increase the peak size from 0.1 to 0.2 mm.
  • Seite 34: Functional Description Of The Equipment

    07. Functional Description of the Equipment The range of automatic spraygun Sagola V 4000 are presented as a light, compact, efficient so- lution, to cover the basic needs of the industrial sector, has been developed and manufactured under the strictest quality requirements to offer a reliable product with a high technical level, made with high quality materials such as stainless steel and anodized aluminum.
  • Seite 35: Connections

    34/35 • Large ergonomic knob to ensure a quick and easy fixing of the gun to the base. • Hold system with positioning fit. • Fan regulator located in the base for a quick replacement of the gun keeping the setup para- meters.
  • Seite 36: Dimensions

    07.5. Dimensions DMM/DMR Version QCM / QCR Version 07.6. Engravings Engraving Description Engraving Description Product inlet Remote fan Adsjustment (DMR/QCR Versions) Product outlet Recirculating Piston control valve air inlet Product regulator Spraying air inlet Danger of pressurized fluids Manual Fan Adsjustment Read manual before use (DMM/QCM Versions) Warnings...
  • Seite 37: Kits Air Nozzle

    36/37 08. Air caps T01 B SUPER 3030 Air cap Nozzle Paint flow output consumption Fan size 0.80 179 g/min. (6.3 oz/min.) 301 mm. (11.8") 1.00 211 g/min. (7.4 oz/min.) 310 mm. (12.2") 315 L/min. 1.20 250 g/min. (8.8 oz/min.) (11.12 cfm) 320 mm.
  • Seite 38: Tips And Needles Kits

    09. Tips and Needles Kits SAGOLA supplies Nozzle Kits and Tip and Needle Kits of different sizes for a variety of different applications. In order to replace these, proceed as follows: Fig.01 Fig.02 Fig.03 With the spraygun fully depressurized, remove the Product regulator (Fig.01) and extract the needle to be replaced.
  • Seite 39 38/39 8 - Use the external regulator to obtain the appropriate atomisation. (No.2). 9 - Use the fan regulator (No.11) to obtain the required width. DMM and QCM Versions Product filters (1.1.- Absorption filter 1.2.- Anti-pulse filter) Filtering unit and spray pressure regulation Filtering unit, pressure regulation of the gun drive Valve 3/2”...
  • Seite 40 DMR and QCR Versions Product filters (1.1.- Absorption filter 1.2.- Anti-pulse filter) Filtering unit and spray pres- sure regulation Filtering unit, pressure regulation of the spraygun drive Filtering group, fan pilot pressure regulation Product pump Pump pressure Paint pressure regulator Product hose Spray pattern Spray gun product regulator...
  • Seite 41: Recirculation / No Recirculation

    40/41 10.3. Recirculation / No recirculation WHEN YOU HAVE THE V4000 AUTOMATIC PISTOL IN YOUR HANDS, YOU WILL HAVE TO DECIDE WHETHER THE PISTOL WILL BE INSTALLED IN SERIES WITH MORE AUTOMATIC SPRAYGUNS OR NOT. In case of use with Recirculation, you will have to put in the Product Outlet (Product In/Out) a 1/4”...
  • Seite 42 Air Pressure Range Working pressures vary depending on what type of work is being done, the type of surface, what spray characteristics are desired, paint viscosity and the air cap used. Generally, thicker paints or higher paint flow will require higher pressures. SPEED AND UNIFORMITY OF PRODUCTS CORRECT LOW SPEED...
  • Seite 43 42/43 The spray gun’s fan pattern must overlap half of the fan previously painted in order to achieve a uniform coating. When painting a long panel, apply in predetermined sections, so that each section covers the previous one by approximately 100 mm. 1st layer 2nd layer 3rd layer...
  • Seite 44: Shutdown And Depressurisation

    11. Shutdown and depressurisation Do not use fluid which would quickly clog the filter or would often block the spray tip. Use well filtered paints. Air supply should be clean. The gun is a precision instrument and it relies on good and frequent maintenance for its correct operation.
  • Seite 45: Maintenance

    44/45 Release the elastic ring that holds its components together. Once disassembled, clean with thinner, using the cleaning brush supplied. Do not use any hard or metallic object. The blocked orifices of the nozzle must not be cleaned with a sharp or hard object under any circumstances.
  • Seite 46: Packing Gland

    DO NOT OVER-LUBE THE NEEDLE; transferring excess lube into the nozzle may cause severe paint flow problems. DO NOT use light machine oil or WD-40 for lubrication. These lubes cause the needle to stick when it moves through the needle packing and can also get into the air system.
  • Seite 47: Parts List

    46/47 14. Parts list This drawing is not the bill of materials. ENGLISH...
  • Seite 48: Health And Safety

    15. Health and Safety In order to carry out maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the com- pressed air distribution network. We recommend using this unit in premises with forced ventilation and in accordance with the current standards and provisions on the matter. Near the unit, only keep the amount of product and thinner required for the work being done at that time.
  • Seite 49 48/49 The spraygun has been designed for use at ambient temperature. Its maximum service tempera- ture is 60°C. Although the air temperature of the compressed air or product is higher, this must not exceed the maximum average temperature in the body of the airbrush. If the temperature excedes 43°C, it is necessary to use personal protective equipment, such as gloves to thermally insulate your hands from the unit.
  • Seite 50: Troubleshooting Table

    16. Troubleshooting ANOMALIES CAUSES REMEDY Spray width Loose spray nozzle Tighten the nozzle regulator does Damaged spray width regulator Replace not operate Tip-Nozzle joint dirty or damaged Clean or replace The unit No product Check and correct does not spray No air pressure or insufficient Check and correct Product too dense...
  • Seite 51 50/51 ANOMALIES CAUSES REMEDY Incorrect Dirty air nozzle Clean the nozzle spraying Inadequate air pressure Adjust the pressure Inadequate amount of product Adjust the amount of product Inadequate viscosity Adjust the viscosity Spray width opening Adjust The fluid needle Foreign bodies in fluid tip Eliminate particles and does not close clean...
  • Seite 52: Warranty Conditions

    17. Warranty Conditions This device has been manufactured with great precision and has been subjected to a large num- ber of controls before leaving the factory. The WARRANTY is valid for 3 years, counted as of the date of purchase, which will be indicated by the seller in the place provided for this purpose, together with his stamp.
  • Seite 53: Conformity Declaration

    52/53 19. Conformity Declaration Manufacturer: SAGOLA, S.A.U. Address: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAIN Hereby declares that the product: AEROGRAPHIC SPRAY GUN Brand: SAGOLA Range: Automatic spray gun Product line: V 4000 CE Conformity declaration In accordance with the Esential Security Provisions on the Annex of the Directive 2014/34/UE and it can be used in potentially explosive atmospheres (ATEX).
  • Seite 54 Elcometer company PORTUGUÊS...
  • Seite 55 Index Versão original em Espanhol INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO DOS EQUIPAMENTOS DE REVESTIMENTO DE SUPERFÍCIES Atenção pág. 56 Introdução pág. 56 Dados Técnicos pág. 56 Componentes pág. 57 Avisos pág. 57 Conselhos Úteis pág. 58 6.1. Conselhos gerais 6.2. Dicas para aplicação em zonas climáticas diferentes Descrição Funcional do Equipamento pág.
  • Seite 56: Dados Técnicos

    01. Atenção Antes de pôr em funcionamento o equipamento, deverá ler, ter em conta e cumprir na totalidade todas as indicações descritas neste Manual. Deverá conservá-lo num lugar seguro e acessível para todos os usuários do equipamento. O equipamento só deverá ser utilizado e posto em funcionamento por pessoas que receberam formação de como manejá-lo, e será...
  • Seite 57 56/57 Equipamento com alimentação de produto por força da pressão (daqui para a frente chamada Pistola) com Bico e Bocal de ar descritos na embalagem. Pressão de entrada de ar máxima de 8 bar (116 psi) Gama de temperatura operativa de 60 C (140 A pressão de trabalho recomendada pode variar dependendo do tipo de bico usado, mas pode ser entre 2 e 4 bar.
  • Seite 58: Conselhos Úteis

    Leia e aplique com atenção todas os dados, instruções e medidas de segurança indicadas pelo fabricante dos produtos que vai utilizar (produtos a aplicar, diluentes, etc.), dado que estes podem gerar reacções químicas, incêndios e/ou explosões, ou ser tóxicos, irritantes ou nocivos e em qualquer caso perigosos para a saúde e integridade do usuário e das pessoas do seu entorno (Ver apartado 16 sobre Saúde e Segurança).
  • Seite 59 58/59 6.2.- Dicas para aplicação em zonas climáticas diferentes Aplicação de tinta, especialmente tintas à base de água. Temperatura Não aplique tinta nessas condições 90 100 Umidade relativa (%) •Condições de clima extremo: Pode ser necessário o uso de aditivos na tinta (consulte as especificações do fabricante da tinta).
  • Seite 60 07. Descrição Funcional do Equipamento A gama de pistolas automáticas Sagola V 4000, apresenta-se como uma solução compacta, eficiente e leve para cobrir as necessidades básicas do mais exigente setor industrial, desen- volvida sob os mais rígidos requisitos de qualidade para poder oferecer um produto confiável e de alto nível técnico, fabricado em materiais de alta qualidade como aço inoxidável e alumínio...
  • Seite 61 60/61 • Botão ergonômico grande para garantir uma fixação rápida e confortável da arma na base. • Amarração com posicionamento de cadarço. • Ventilador regulador localizado na base para rápida troca da pistola sem necessidade de regulagem. • Possibilidade de aperto por meio de chave Allen para garantir que não pode ser desligado sem a utilização de ferramenta conforme norma EN 1953:2013 Ap.
  • Seite 62 07.5. Dimensões Versão DMM/DMR Versão QCM / QCR 07.6. Gravuras Gravuras Descrição Gravuras Descrição Entrada do produto Regulador de leque pilotado (Versão DMR/QCR) Saída do produto Recirculação Pilotagem de pistão Regulador do produto Spray de ar Perigo de fluidos pressurizados Regulador de leque manual Leia o manual antes de usar (Versão DMM/QCM)
  • Seite 63 62/63 08. Bocais de ar T01 B SUPER 3030 Contribuição Consumo Tamanho Bocais de ar Bicos do produto de ar de leque 179 g/min. 301 mm. 0.80 211 g/min. 310 mm. 1.00 315 L/min. 250 g/min. 320 mm. 1.20 1.40 295 g/min.
  • Seite 64: Colocação Em Funcionamento

    09. Kits de Bicos e Agulhas SAGOLA possui Kits de Bocais de Ar e Kits de Bico e Agulha em diversos passos, para responder às apli- cações demandadas. Para a sua substituição, proceda da seguinte forma: Fig.01 Fig.02 Fig.03 Com a pistola totalmente despressurizada desmonte o Regulador de produto (Fig.01) e retire a agulha que deseja substituir.
  • Seite 65 64/65 8 - Use o regulador de ar externo (nº2) para obter a atomização adequada. 9 - Utilize o regulador do ventilador (nº11) para obter a largura desejada do ventilador. Versões DMM e QCM Filtro de produto (1.1.- Filtro de absorção 1.2.- Filtro anti-pulsação) Grupo para filtrar e regular a pressão de pulverização Grupo para filtragem, regulagem de pressão...
  • Seite 66 Versões DMR e QCR Filtro de produto (1.1.- Filtro de absorção 1.2.- Filtro anti-pulsação) Grupo para filtrar e regular a pressão de pulverização Grupo para filtragem, regulagem de pressão do piloto da pistola Grupo de filtragem, regulação da pressão do piloto de leque Bomba de produto Pressão da bomba Regulador de pressão de produto...
  • Seite 67 66/67 10.3. Recirculação / Sem recirculação QUANDO TIVER A PISTOLA AUTOMÁTICA V 4000 NAS MÃOS, TERÁ DE DECIDIR SE A PISTOLA SERÁ INSTALADA EM SÉRIE COM MAIS PISTO- LAS AUTOMÁTICAS OU NÃO. No caso de utilização com Recirculação, você deverá colocar uma conexão de 1/4” na entrada/ saída do produto (Product In/Out) que vem dentro do recipiente e conectá-la firmemente na mangueira do produto.
  • Seite 68 Pressão pneumática As pressões de trabalho variam, dependendo do tipo de superfície, do tipo de trabalho, da tex- tura desejada no spray e da viscosidade da tinta e do bocais do ar. Geralmente, tintas mais espessas precisam de um fluxo de tinta maior e exigem pressões mais altas.
  • Seite 69 68/69 O leque da pistola deve se sobrepor ao meio do leque gerado anteriormente, para obter um revestimento uniforme. Para a aplicação em um painel longo, aplicaremos em seções predeterminadas, de forma que cada seção cubra a anterior em aproximadamente 100 mm. 1º...
  • Seite 70 11. Paragem e descompressão Não utilizar produtos que possam deteriorar rapidamente o filtro (se este existir) ou que possam bloquear com frequência o bico. Utilizar produtos bem filtrados. A alimentação de ar deve estar sempre limpa. Esta pistola é um instrumento de precisão. O seu bom funcionamento exige uma manutenção regular, efectuada com cuidado.
  • Seite 71: Manutenção

    70/71 Liberte o anel elástico que une os seus componentes. Depois de desmontada, limpe-a com diluente utilizando a escova de limpeza fornecida. Nunca utilize nenhum elemento que seja duro nem metálico. Os orifí- cios do bocal obstruídos nunca devem limpar-se com objectos pungentes nem duros.
  • Seite 72 NÃO LUBRIFIQUE EXCESSIVAMENTE A AGULHA; Transferir o excesso de lubrificante para o bico pode causar sérios problemas de fluxo de tinta. NÃO use óleo de máquina leve ou WD-40 para lubrificação. Esses lubrifi- cantes fazem com que a agulha emperre ao passar pela sobreposta da agulha e também podem entrar no sistema de ar.
  • Seite 73 72/73 14. Desmontagem de peças Este desenho não é ça lista de materiais. PORTUGUÊS...
  • Seite 74 15. Segurança e Saúde Para efectuar a manutenção, uma reparação ou limpeza, desligue previamente o equipamento da rede de ar comprimido. Os locais devem estar dotados de uma ventilação suficiente e de acordo com as normativas e disposições vigentes. Á volta do equipamento só deverá existir a quantidade de produto e diluente necessários para o trabalho que se está...
  • Seite 75 74/75 A pistola está preparada para ser usada à temperatura ambiente. A temperatura máxima de serviço é de 60 C. Apesar de que a temperatura do ar comprimido ou do produto ser maior, esta não deve ultrapassar a temperatura máxima medida no corpo da pistola. No caso de superar a temperatura de 43 C, é...
  • Seite 76 16. Tabela de Avarias ANOMALÍAS CAUSAS CORRECÇÃO Regulador Bocal de pulverização pouco Apertar o bocal de leque apertado não actua Regulador de leque deteriorado Substituir União Bico-Bocal suja Limpar ou substituir ou estragada Não pulveriza Não há produto Verificar e corrigir Não há...
  • Seite 77 76/77 ANOMALÍAS CAUSAS CORRECÇÃO Pulverização Bocal de ar sujo Limpar o bocal incorrecta Pressão de ar inadequada Adequar a pressão Quantidade de produto Adequar a quantidade inadequada de produto Viscosidade inadequada Adequar a viscosidade Abertura do leque Adaptar Não fecha Bico de fluido com partículas Eliminar as partículas e a agulha do fluido...
  • Seite 78: Condições De Garantia

    17. Condições de Garantia Este aparelho foi fabricado com uma rigorosa precisão, tendo sido submetido a numerosos con- troles antes da sua saída da fábrica. A GARANTIA concedida é de 3 anos, a partir da data da compra, que será indicada pelo estabe- lecimento vendedor no lugar habilitado para isso, juntamente com o seu carimbo.
  • Seite 79: Declaração De Conformidade

    78/79 21. Declaração de Conformidade Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Endereço: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPANHA Declara que o produto: PISTOLA AEROGRAFICA Marca: SAGOLA Gama: Pistolas Automáticas Linha: V 4000 Delcaraçao de Conformidade CE Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Directiva 2014/34/ UE e pode ser usado em atmosferas potencialmente explosiva (ATEX).
  • Seite 80 Elcometer company DEUTSCH...
  • Seite 81 Index Originalversion auf Spanisch HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT Achtung s. 82 Einleitung s. 82 Technische Daten s. 82 Bestandteile s. 83 Hinweise s. 83 Empfehlungen s. 84 6.1. Generalrat 6.2. Anwendung in Verschiedenen Klimazonen Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 86 07.1.
  • Seite 82: Achtung

    01. Achtung Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist das Handbuch vollständig und eingehend zu le- sen, beachten und einzuhalten. Das Handbuch ist an einem sicheren und allen Benutzern des Gerätes zugänglichen Ort aufzu- bewahren. Das Gerät darf nur von sachkundigen Personen in Betrieb genommen und benutzt werden, die in die Funktionsweise des Gerätes eingewiesen wurden.
  • Seite 83: Bestandteile

    82/83 Mit Produktzuführung durch Druck (im weiteren Verlauf Pistole) mit Ausguss und Luftdüse wie auf Verpackung beschrieben. Lufteingangsdruck höchstens 8 bar (116 psi) Betriebstemperaturbereich 60 C (140 Der empfohlene Arbeitsdruck kann je nach verwendetem Düsentyp variieren, kann jedoch zwis- chen 2 und 4 bar liegen. (29 und 58 psi). Druckluftverbrauch entsprechend der Düsentabelle.
  • Seite 84: Empfehlungen

    Lesen Sie aufmerksam alle Daten, Anweisungen und Sicherheitsmaßnahmen des Herstellers der von Ihnen verwendeten Produkte durch und befolgen Sie diese (Spritzmaterial, Verdün- nungsmittel, usw.), da diese chemische Reaktionen, Brände und/oder Explosionen auslösen können oder es sich bei diesen um Gift-, Reizstoffe oder schädliche Stoffe handeln kann, die in jedem Falle die Gesundheit und Unversehrtheit des Benutzers und der Personen in dessen Umkreis gefährden (siehe Abschnitt 16 Gesundheit und Sicherheit).
  • Seite 85: Anwendung In Verschiedenen Klimazonen

    84/85 Größe oder Breite des Düsenkalibers können mithilfe der Strahlregulierung durch Drehen des Reglers gegen den Uhrzeigersinn vergrößert und durch Drehen im Uhrzeigersinn verringert wer- den. 6.2.- Anwendung in Verschiedenen Klimazonen Anstrichmittel, insbesondere Anstrichmittel auf Wasserbasis. Temperatur Tragen Sie keine Farbe in diesen Bedingungen 90 100 Relative Luftfeuchtigkeit (%) •Bedingungen des Extremen Klimas: Die Verwendung von Additiven im Lack...
  • Seite 86: Funktionsbeschreibung Des Gerätes

    07. Funktionsbeschreibung des Gerätes Die Palette der automatischen Spritzpistolen der Sagola V 4000 wird als leichte, kompakte und effiziente Lösung präsentiert, um die Grundbedürfnisse des Industriesektors abzudecken, wur- de unter strengsten Qualitätsanforderungen entwickelt und hergestellt, um ein zuverlässiges Pro- dukt auf hohem technischen Niveau anzubieten. Hergestellt aus hochwertigen Materialien wie Edelstahl und eloxiertem Aluminium.
  • Seite 87: Anschlüsse

    86/87 • Großer ergonomischer Drehknopf für eine schnelle und einfache Befestigung der Pistole an der Basis. • Haltesystem mit Positionierungssitz. • Lüfterregler im Sockel für einen schnellen Pistolenwechsel unter Beibehaltung der Setup-Parameter. • Möglichkeit zum Anziehen des Inbusschlüssels, um sicherzustellen, dass die Pistole nicht ohne Verwendung eines Werkzeugs gemäß...
  • Seite 88: Maße

    07.5. Maße DMM/DMR Version QCM/QCR Version 07.6. Gravuren Gravuren Beschreibung Gravuren Beschreibung Produkteinlass Remote-Spritzstrahlverstellung (DMR/QCR Versionen) Produktausgang Rezirkulation Kolbensteuerventil-Lufteinlass Produktregler Druckluftanschluss Gefahr durch unter Druck stehende Flüssigkeiten Spritzstrahlverstellung Lesen Sie vor Gebrauch die Bedienungsanleitung (DMM/QCM Versionen) Warnungen DEUTSCH...
  • Seite 89: Sets Luftdüsen

    88/89 08. Luftdüsen T01 B SUPER 3030 Düse Ausgüsse Produktbeitrag Luftverbrauch Lüftergröße 0.80 179 g/min. 301 mm. 1.00 211 g/min. 310 mm. 315 L/min. 1.20 250 g/min. 320 mm. 1.40 295 g/min. 329 mm. 1.00 241 g/min. 345 L/min. 375 mm. 1.00 194 g/min.
  • Seite 90: Sets Ausgüsse Und Farbnadeln

    09. Sets Ausgüsse und Farbnadeln SAGOLA bietet Sets mit Luftdüsen und Sets mit Ausgüs- sen und Farbnadeln mit unterschiedlichem Durchfluss für unterschiedliche Anwendungen. Befolgen Sie beim Austausch dieser Teile folgende Schritte: Abb.01 Abb.02 Abb.03 Die Pistole vollständig druckentlasten und Den Produktregler zusammen abmontieren (Abb.01) und auszutauschende Farbnadel entfernen.
  • Seite 91 90/91 8 - Verwenden Sie den externen Luftregler (Nr.2), um eine ausreichende Zerstäubung zu erzielen. 9 - Verwenden Sie den Ventilatorregler (Nr.11), um die gewünschte Ventilatorbreite zu erreichen. DMM und QCM Versions Produktfilter (1.1.- Absorptionsfilter 1.2.- Anti-Puls-Filter) Filtereinheit und Spritz- druckregulierung Filtereinheit, Druckregulierung des Pistolenantriebs Ventil 3/2”...
  • Seite 92 DMR und QCR Versions Produktfilter (1.1.- Absorptionsfilter 1.2.- Anti-Puls-Filter) Filtereinheit und Spritz- druckregulierung Filtereinheit, Druckregulierung des Pistolenantriebs Filtergruppe, Steuerdruckregelung des Ventilators Produktpumpe Pumpendruck Farb- druckregler Produktschlauch Sprühmuster Produktregler der Spritzpistole Ventil 3/2” Die Verwendung einer Schnellentlüftung in der pneumatischen Installa- tion wird empfohlen, um den Luftdruck im Steuerschlauch der Pistole zu entlasten.
  • Seite 93: Rezirkulation / Keine Rezirkulation

    92/93 10.3. Rezirkulation / Keine Rezirkulation WENN SIE DIE AUTOMATIKPISTOLE V 4000 IN DEN HÄNDEN HALTEN, MÜSSEN SIE SICH ENTSCHEIDEN, OB DIE PISTOLE IN REIHE MIT WEITEREN AUTOMATIKPISTOLEN EINGEBAUT WIRD ODER NICHT. Bei Verwendung mit Rezirkulation, müssen Sie am Produkteingang/ausgang (Product In/Out) einen 1/4 ”-Anschluss im Behälter anbringen und fest mit dem Produktschlauch verbinden.
  • Seite 94 Luftdruckbereich Die Arbeitsdrücke variieren abhängig von der Art der ausgeführten Arbeit, der Art der Oberfläche, den gewünschten Sprüheigenschaften, der Lackviskosität und der verwendeten Düse. Im Allgemeinen erfordern dickere Farben oder ein höherer Farbfluss höhere Drücke. GESCHWINDIGKEIT UND PRODUKTEINHEITLICHKEIT RICHTIG NIEDRIGE FALSCHE GESCHWINDIGKEIT VERSORGUNG...
  • Seite 95 94/95 Der Fächer der Spritzpistole muss mit der Mitte des vorher erzeugten Fächers überlappen, um eine gleichmäßige Beschichtung zu erhalten. Bei der Anwendung auf einer langen Platte werden wir in vorgegebenen Abschnitten auftragen, so dass jeder Abschnitt den vorhergehenden um ca. 100 mm überdeckt. 1º...
  • Seite 96: Stoppen Und Druckentlastung

    11. Stoppen und Druckentlastung Nur abgesiebte, feingemahlene Lacke verwenden, um das Zusetzen des Filters zu vermeiden. Die Druckluft muss sauber und trocken sein. Diese Spritzpistole ist ein Präzisionswerkzeug. Damit sie einwandfrei funktioniert, muss sie re- gelmäßig und gewissenhaft gewartet werden. Alle beweglichen Teile, Achsen und Federn von Zeit zu Zeit mit Vaseline einfetten.
  • Seite 97: Wartung

    96/97 Elastischen Ring der Luftdüse lösen. Ist die Luftdüse ausgebaut, mit Lösemittel und mit im Lieferumfang enthaltener Reinigungs- bürste reinigen. No utNiemals harte oder metallische Gegenstände verwenden. Verunreini- gte Bohrungen keinesfalls mit scharfen oder harten Gegenständen reinigen. Luftdüse montieren. Die Pistole kann mit Verdünnern gereinigt werden. Wir empfehlen Ihnen, die folgenden Hinwei- se zu beachten, die bei Nichtbeachtung die Waffe beschädigen und die Garantie erlöschen las- sen können: - Pistole nicht länger als nötig in Löse- oder Reinigungsmittel einlegen.
  • Seite 98: Farbnadeldichtung

    DIE NADEL NICHT ÜBERSCHMIEREN. Das Übertragen von überschüssigem Schmiermittel in die Düse kann zu schwerwiegenden Farbflussproblemen führen. Verwenden Sie zur Schmierung KEIN leichtes Maschinenöl oder WD-40. Diese Schmiermittel bewirken, dass die Nadel steckt, wenn sie sich durch die Nadelpackung bewegt, und können auch in das Luftsystem gelangen. 13.2.
  • Seite 99: Zerlegung

    98/99 14. Zerlegung Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DEUTSCH...
  • Seite 100: Sicherheit Und Gesundheit

    15. Sicherheit und Gesundheit Vor jeder Wartungsarbeit, Reparatur oder Reinigung das Gerät vom Druckluftkreislauf abkuppeln. Es wird empfohlen, dieses Gerät in zwangsbelüfteten Räumen und im Einklang mit den dies- bezüglichen geltenden Vorschriften und Bestimmungen zu verwenden. Im Umfeld des Gerätes sollen lediglich die für die auszuführende Arbeit erforderlichen Produkt- und Lösungsmittelmengen vorgehalten werden.
  • Seite 101 100/101 Die Pistole ist für die Anwendung in Umgebungstemperatur konzipiert. Die max. Betriebstempe- ratur ist 60 C. Auch wenn die Temperatur der Druckluft oder des Produktes höher ist, diese darf jedoch die max. im Pistolenkörper gemessene Temperatur nicht überschreiten. Bei Temperaturen über 43 C, ist die Verwendung von persönlicher Schutzausrüstung wie Handschuhen zur Wärme- dämmung zwischen Hand und Gerät erforderlich.
  • Seite 102: Störungstabelle

    16. Störungstabelle STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE Strahlregulierung Zerstäubungsdüse locker Düse anziehen funktioniert nicht Strahlregulierung beschädigt Ersetzen Verbindung Ausguss-Düse Reinigen oder Verunreinigt oder beschädigt austauschen Zerstäubt nicht Kein Material vorhanden Überprüfen und beheben Kein Luftdruck oder zu geringer Überprüfen und beheben Luftdruck Material zu dickflüssig Verdünnen Produktregler geschlossen...
  • Seite 103 102/103 STÖRUNGEN URSACHE ABHILFE Zerstäbung nicht Luftdüse verunreinigt Düse reinigen korrekt entsprechend Falscher Luftdruck Luftdruck entsprechend einstellen Materialmenge falsch Menge entsprechend anpassen Falsche Viskosität Viskosität anpassen Strahlöffnung Einstellen Farbnadel schließt Ausguss weist Fremdkörper auf Fremdkörper nicht entfernen und reinigen Farbnadeldichtung Kopf Nadel Reinigen und/oder verunreinigt einfetten...
  • Seite 104: Garantiebedingungen

    17. Garantiebedingungen Bei der Fertigung dieses Gerätes wurde mit riguroser Präzision vorgegangen. Das Gerät wurde mehreren Werksprüfungen unterzogen. Wir leisten eine GARANTIE von 3 Jahren, die mit dem Verkaufsdatum beginnt, welches der Ver- käufer in dem dafür vorgesehenen Abschnitt einträgt und mit seinem Firmenstempel versieht. Nach Erhalt des Gerätes ist der Garantieschein auszufüllen und zur Validierung an den Hersteller zu senden.
  • Seite 105: Konformitätserklärung

    104/105 19. Konformitätserklärung Hersteller: SAGOLA, S.A.U. Adresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN Erklärt hiermit, dass das Produkt: SPRITZPISTOLE Marke: SAGOLA Range: Automatische Pistolen Producktlinie: V 4000 Konformitätserklärung CE In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den Anhang der Richtlinie 2014/34/UE und kann in explosionsgefährdeten Bereichen (ATEX). Zur Erfüllung dieser Anforderungen erfüllen das Produkt den europäischen Normen: •...
  • Seite 106 Elcometer company FRANÇAIS...
  • Seite 107 Index Version originale en Espagnol MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS DE RECOUVREMENT DES SURFACES Préambule page 108 Introduction page 108 Données techniques page 108 Composants page 109 Avertissements page 109 Conseils page 110 6.1. Conseils généraux 6.2. Conseils pour l’application dans différentes zones climatiques Description du fonctionnement page 112 07.1.
  • Seite 108: Préambule

    01. Préambule Avant de mettre l’appareil en marche, il convient de lire et de respecter la totalité des indications de ce manuel. Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et accessible à tous les usagers de l’appareil. L’appareil doit être mis en marche et utilisé exclusivement par des personnes connaissant son fonctionnement, et uniquement aux fins pour lesquelles il a été...
  • Seite 109: Composants

    108/109 Appareil alimenté en pression (désormais appelé pistolet) à bec et chapeau d’air décrits sur l’emballage. Pression maximale d’entrée d’air 8 bar (116 psi) Plage de température de fonctionnement de 60 C (140 La pression de service recommandée peut varier selon le type de buse utilisé, mais elle peut être comprise entre 2 et 4 bar.
  • Seite 110: Conseils

    Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados por el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya que pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones, o ser tóxicos, irritantes o nocivos y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su entorno (Ver apartado 16 sobre Seguridad y Salud).
  • Seite 111: Conseils Pour L'application Dans Différentes Zones Climatiques

    110/111 6.2.- Conseils pour l’application dans différentes zones climatiques Application de peinture, en particulier les peintures à base d’eau. Température Ne pas appliquer de peinture dans ces conditions 90 100 Humidité relative (%) •Conditions du climat extreme: L’utilisation d’additifs dans la peinture peut être requise (voir les spécifications du fabricant de peinture).
  • Seite 112: Description Du Fonctionnement

    07. Description du fonctionnement La gamme de pistolets automatiques de la série Sagola V 4000 se présente comme une solu- tion compacte, efficace et légère pour répondre aux besoins de base du secteur industriel le plus exigeant, développée selon les exigences de qualité les plus strictes pour pouvoir offrir un produit fiable avec un haut niveau technique, fait de matériaux de haute qualité...
  • Seite 113: Connexions

    112/113 • Grand bouton ergonomique pour assurer une fixation rapide et confortable du pistolet à l`em- base. • Amarrage avec positionnement de lacet. • Régulateur de ventilateur situé dans la base pour un remplacement rapide du pistolet sans besoin de réglage. •...
  • Seite 114: Dimensions

    07.5. Dimensions Version DMM/DMR Version QCM / QCR 07.6. Gravures Gravures Description Gravures Description Entrée du produit Régulateur de jet piloté (Versions DMR/QCR) Sortie du produit Recirculation Pilotage piston Régulateur de produit Atomisation de l’air Danger lié aux fluides sous pression Contrôleur manuel de jet Lisez le manuel avant de l’utiliser (Versions DMM/QCM)
  • Seite 115: Kits Chapeau D'air

    114/115 08. Chapeaus d’air T01 B SUPER 3030 Contribution Consommation Taille du Chapeau Buse au produit d’air ventilateur 0.80 179 g/min. 301 mm. 1.00 211 g/min. 310 mm. 315 L/min. 1.20 250 g/min. 320 mm. 1.40 295 g/min. 329 mm. 1.00 241 g/min.
  • Seite 116: Kits Buse Et Aiguilles

    09. Kit buse et Aiguilles SAGOLA dispose de kits chapeaus d’air et de kits buse et aiguilles de divers débit, pour toutes les applications. Pour le remplacement, procéder comme suit: Fig.01 Fig.02 Fig.03 Sur le pistolet totalement dépressurisé, démonter le régulateur de produit (Fig.01), puis dépo- ser l’aiguille.
  • Seite 117 116/117 8 - Utiliser le régulateur d’air externe (nº2) pour obtenir une atomisation adéquate. 9 - Utiliser le régulateur de ventilateur (nº11) pour obtenir la largeur de ventilateur souhaitée. Versions DMM et QCM Filtre de produit (1.1.- Filtre absorbant 1.2.- Filtre anti-pulsation) Groupe de filtrage et de régulation de la pression de pulvérisation Groupe de filtrage, de régulation de...
  • Seite 118 Versions DMR et QCR Filtre de produit (1.1.- Filtre absorbant 1.2.- Filtre anti-pulsation) Groupe de filtrage et de régulation de la pression de pulvérisation Groupe de filtrage, de régulation de pression de pilote du pistolet Groupe de filtrage, régulation de la pression de pilotage du ventila- teur Pompe de produit Pression de la pompe...
  • Seite 119: Recirculation / Pas De Recirculation

    118/119 10.3. Recirculation / Pas de recirculation LORSQUE VOUS AUREZ LE PISTOLET AUTOMATIQUE V4000 ENTRE LES MAINS, VOUS DEVREZ DÉCIDER SI LE PISTOLET SERA INSTALLÉ EN SÉRIE AVEC PLUS DE PISTOLETS AUTOMATIQUES OU NON. En cas d’utilisation avec la Recirculation, vous devrez mettre un raccord 1/4” qui vient à l’in- térieur du conteneur au niveau de l’entrée/sortie du produit (Product In/Out) qet le connecter fermement au tuyau du produit.
  • Seite 120 Pression pneumatique Les pressions de travail varient selon le type de surface, le type de travail, la texture souhaitée dans le spray, la viscosité de la peinture et de la buse à air utilisée. Les peintures généralement plus épaisses nécessitent un débit de peinture plus élevé et des pressions plus élevées.
  • Seite 121 120/121 Le ventilateur du pistolet doit chevaucher le milieu du ventilateur généré précédemment, pour obtenir un revêtement uniforme. Pour l’application sur panneau long, nous appliquerons en sections prédéterminées, de sorte que chaque section recouvre la précédente d’environ 100 mm. 1º couche 2º...
  • Seite 122: Arret Et Décompression

    11. Arret et décompression Ne pas utiliser de peinture qui colmaterait rapidement le filtre (si présent) ou boucherait fréque- ment la buse. Utiliser des peintures bien filtrées. Utiliser un air propre. Ce pistolet est un outil de précision. Son bon fonctionnement exige un entretien régulier, effectué avec soin.
  • Seite 123: Entretien

    122/123 Retirer l’élastique maintenant les composants en place. Une fois démonté, nettoyer au diluant en utilisant la brosse de nettoyage fournie. N’utiliser en aucun cas d’ustensile dur ou métallique. Les orifices obtu- rés de la chapeau ne doivent jamais être nettoyés à l’aide d’objets poin- tus ou durs.
  • Seite 124: Presse-Étoupes

    NE PAS TROP LUBRIFIER LE POINTEAU; Le transfert de l’excès de lubri- fiant vers la buse peut entraîner de graves problèmes d’écoulement de la peinture. NE PAS utiliser d’huile pour machine légère ou WD-40 pour la lubrification. Ces lubrifiants provoquent le collage de le pointeau lors du déplacement dans le presse-étoupe de le pointeau et peuvent également pénétrer dans le système pneumatique.
  • Seite 125: Éclaté

    124/125 14. Éclaté Ce schèma n’est pas la liste materiaux. FRANÇAIS...
  • Seite 126: Sécurité Et Santé

    15. Sécurité et santé Débrancher l’appareil du réseau d’air comprimé avant d’effectuer toute opération d’entretien, de réparation ou de nettoyage. Il est recommandé d’utiliser cet appareil dans des locaux possédant une ventilation forcée, conformément aux réglementations et dispositions en vigueur dans ce domaine. Aux alentours de l’appareil, seule la quantité...
  • Seite 127 126/127 Le pistolet est conçu pour une utilisation à température ambiante. La température maximale de travail est de 60°C. Même si la température de l’air comprimé ou du produit soit plus grande, celle-ci, mesurée dans le corps du pistolet, ne doit pas dépasser la température maximale. Si la température devait dépasser les 43°C, il est nécessaire d’utiliser un équipement de protection personnelle, tels que des gants pour isoler thermiquement la main de l’équipement.
  • Seite 128: Tableau Des Pannes Éventuelles

    16. Tableau des pannes ANOMALIE CAUSES SOLUTION Le régulateur de jet Chapeau d’air de pulvérisation Serrer la chapeau ne fonctionne pas mal serrée Régulateur de jet endommagé Remplacer Raccord buse-chapeau d’air sale Nettoyer ou remplacer ou endommagé Pas de pulvérisation Pas de produit Vérifier et corriger La pression d’air est nulle ou Vérifier et corriger...
  • Seite 129 128/129 ANOMALIE CAUSES SOLUTION Pulvérisation La chapeau d’air est sale Nettoyer la chapeau défectueuse d’air Pression d’air incorrecte Rétablir une pression ac Quantité de produit Rétablir une quantité ac non conforme Viscosité non-conforme Rétablir une viscosité acceptable Ouverture de jet Ajuster L’aiguille de fluide Le buse est obstrué...
  • Seite 130: Conditions De La Garantie

    17. Conditions de garantie Cet appareil a été fabriqué avec la précision la plus rigoureuse, et a subi de nombreux contrôles avant sa sortie d’usine. La GARANTIE est de 3 ans, à compter de la date d’achat, devant être indiquée par l’établisse- ment vendeur à...
  • Seite 131: Déclaration De Conformité

    130/131 19. Déclaration de conformité Constructeur: SAGOLA, S.A.U. Addresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAGNE Déclare que le produit: PISTOLET AÉROGRAPHE Marque: SAGOLA Gamme: Pistolet automatique Ligne: V 4100 Déclaration de conformité CE Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la directive 2014/34/UE et peut être utilisé...
  • Seite 132 Elcometer company ITALIANO...
  • Seite 133 Indice Versione originale in Spagnolo ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE Attenzione pag. 134 Introduzione pag. 134 Dati Tecnici pag. 134 Componenti pag. 135 Avvertenze pag. 135 Consigli utili pag. 136 6.1. Consigli generali 6.2. Consigli per l’applicazione in diverse zone del clima Descrizione funzionale dell’apparecchio pag.
  • Seite 134: Dati Tecnici

    01. Attenzione Prima di avviare l’apparecchio, si dovrà leggere, tenere in considerazione e compiere completamente le indicazioni descritte in questo Manuale. Dovrà essere conservato in un luogo sicuro e accessibile a tutti gli utenti dell’apparecchio. L’apparecchio dovrà essere messo in funzione e usato soltanto da persone addestrate per il suo uso, ed dovrà...
  • Seite 135 134/135 Apparecchio alimentato a pressione (In avanti Pistola) con Puntale e Ugello ad aria descritti nella confezione. Pressione mandata d’aria massima 8 bar (116 psi) Temperatura operativa massima 60 C (140 La pressione di esercizio consigliata può variare a seconda del tipo di ugello utilizzato, ma po- trebbe essere compresa tra 2 e 4 bar.
  • Seite 136: Consigli Generali

    Leggere e apllicare con attenzione tutti i dati, istruzioni e misure di sicurezza indicati dal fabbri- cante dei prodotti che si utilizzeranno (prodotti da applicare, diluenti, ecc.), visto che potrebbero dare origine a delle reazioni chimiche, incendi e/o esplosioni, o essere tossici, irritanti o perico- losi o comunque nocivi per la salute e l’integrità...
  • Seite 137 136/137 6.2.- Consigli per l’applicazione in diverse zone del clima Applicazione di vernici, in particolare vernici a base d’acqua. Temperatura ( Non applicare la pittura in queste condizioni 90 100 Umidità relativa (%) •Condizioni di clima estremo: Potrebbe essere necessario l’uso di additivi nella vernice (vedere le specifiche del produttore della vernice).
  • Seite 138 07. Descrizione funzionale dell’apparecchio La gamma di pistole automatiche Sagola V 4000 si presenta come una soluzione compatta, efficiente e leggera per soddisfare le esigenze di base del settore industriale più esigente, svilup- pata secondo i più severi requisiti di qualità per poter offrire un prodotto affidabile e di alto livello tecnico, realizzati con materiali di alta qualità...
  • Seite 139 138/139 • Ampia manopola ergonomica per assicurare un rapido e comodo fissaggio della pistola alla base. • Ormeggio con posizionamento pizzo. • Regolatore della ventola posizionato nella base per una rapida sostituzione della pistola senza necessità di regolazione. • Possibilità di serraggio tramite chiave a brugola per garantire che non possa essere scollegato senza l’utilizzo di un attrezzo conforme alla norma EN 1953:2013 Ap.
  • Seite 140 07.5. Dimensioni Versioni DMM/DMR Versioni QCM / QCR 07.6. Incisioni Incisioni Descrizione Incisioni Descrizione Regolatore del ventaglio Inserimento del prodotto pilotato (Versioni DMR/QCR) Uscita del prodotto Ricircolo Pistone di pilotaggio Regolatore del prodotto Atomizzazione dell’aria Pericolo da fluidi in pressione Regolatore del ventaglio manuale Leggere il manuale prima dell’uso...
  • Seite 141 140/141 08. Ugelli dell’aria T01 B SUPER 3030 Contributo Consumo Dimensione del Ugello Puntali del prodotto d’aria ventaglio 0.80 179 g/min. 301 mm. 211 g/min. 310 mm. 1.00 315 L/min. 250 g/min. 320 mm. 1.20 295 g/min. 329 mm. 1.40 241 g/min.
  • Seite 142 09. Kits di Puntali e Aghi SAGOLA dispone di Kits di Ugelli di Aria e Kits di Puntale e Ago in diversi passi, per soddisfare le applicazioni richieste. Per la sostituzione procedere come segue: Fig.01 Fig.02 Fig.03 Con la pistola totalmente depressurizzata, smontare il Regolatore del Prodotto (Fig.01) e estra- rre l’ago da sostituire.
  • Seite 143 142/143 8 - Utilizzare il regolatore dell’aria esterna (nº2) per ottenere un’adeguata nebulizzazione. 9 - Utilizzare il regolatore del ventilatore (nº11) per ottenere la larghezza del ventilatore desiderata. Versioni DMM e QCM Filtro prodotto (1.1.- Filtro ad assorbimento 1.2.- Filtro antipulsazioni) Gruppo per il filtraggio e la regolazione della pressione dello spruzzo Gruppo per il filtraggio, la...
  • Seite 144 Versioni DMR e QCR Filtro prodotto (1.1.- Filtro assorbimento 1.2.- Filtro antipulsazioni) Gruppo per il filtraggio e la regolazione della pressione dello spruzzo Gruppo per il filtraggio, la regolazione della pressione della pilota della pisto- Groupe de filtrage, régulation de la pression de pilotage du ventilatore Pom- pa del prodotto Pressione della pompa...
  • Seite 145 144/145 10.3. Ricircolo / Nessun ricircolo QUANDO AVRAI TRA LE MANI LA PISTOLA AUTOMATICA V 4000, DOVRAI DECIDERE SE LA PISTOLA VERRÀ INSTALLATA IN SERIE CON PIÙ PISTOLE AUTOMATICHE O MENO. In caso di utilizzo con Ricircolo, dovrai inserire un raccordo da 1/4” che arriva all’interno del contenitore in corrispondenza dell’Ingresso/Uscita Prodotto (Product In/Out) e collegarlo salda- mente al tubo del prodotto.
  • Seite 146 Pressione pneumatica Le pressioni di esercizio variano a seconda del tipo di superficie, del tipo di lavoro, della consis- tenza desiderata nello spray, della viscosità della vernice e dell’ugello dell’aria utilizzato. Le vernici generalmente più spesse richiedono un flusso di vernice maggiore e richiedono pres- sioni più...
  • Seite 147 146/147 La ventola della pistola deve sovrapporsi al centro della ventola generata in precedenza, per ottenere un rivestimento uniforme. Per l’applicazione su pannello lungo applicheremo in sezioni predeterminate, in modo che ogni sezione copra la precedente di circa 100 mm. 1º...
  • Seite 148 11. Fermare e decompressione Non utilizzare vernici che intasano rapidamente i filtri (se presenti) o intasano l’ugello. Utilizzare vernici ben filtrate. Usa aria pulita. Questa pistola è uno strumento di precisione. Il suo corretto funzionamento richiede una corretta manutenzione, eseguita con attenzione, effettuata subito dopo l’interruzione del lavoro e quindi la pulizia sarà...
  • Seite 149: Lubrificazione

    148/149 Liberare l’anello elastico che unisce i suoi componenti. Una volta smontato, pulirlo con diluente utilizzando la spazzola per la pulizia fornita. Non utilizzare mai elementi duri o di metallo. I fori dell’ugello otturati non devono mai essere puliti con oggetti pungenti o duri. Procedere al montaggio dell’Ugello.
  • Seite 150 NON lubrificare eccessivamente l’ago; Il trasferimento del lubrificante in eccesso all’ugello può causare seri problemi di flusso della vernice. NON usare olio per macchine leggero o WD-40 per la lubrificazione. Questi lubrificanti fanno sì che l’ago si attacchi quando si sposta attraverso la ghiandola dell’ago e può...
  • Seite 151 150/151 14. Esploso Questo disegno non è la distinta base. ITALIANO...
  • Seite 152 15. Sicurezza e Salute Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente l’apparec- chio dalla rete di aria compressa. Si consiglia di usare questo dispositivo in locali dotati di ventilazione forzata e conformemente alle norme e disposizioni in vigore in materia. Nell’ambiente che alloggia il dispositivo deve essere presente soltanto la quantità...
  • Seite 153 152/153 La pistola è preparata per l’uso a temperatura ambiente. La temperatura massima di servizio è di 60°C. Anche se la temperatura dell’aria compressa o del prodotto sia superiore, essa non dovrà superare la temperatura massima misurata nel corpo della pistola. Nel caso in cui la tem- peratura superi i 43°C, è...
  • Seite 154 16. Tabella di Guasti ANOMALIE CAUSE RIMEDIO Il Regolatore a Ugello di polverizzazione Stringere l’ugello Ventaglio allentato non agisce Regolatore a ventaglio Sostituire deteriorato Unione Puntale-ugello sporco o Pulire o sostituire deteriorato No pulveriza No c’è prodotto Verificare e correggere Non c’è...
  • Seite 155 154/155 ANOMALIE CAUSE RIMEDIO Polverizzazione Ugello dell’aria sporco Pulire l’ugello incorretta Pressione dell’aria inadeguata Adeguare la pressione Quantità di prodotto inadeguata Adeguare la quantità Viscosità inadeguata Adeguare la viscosità Apertura ventaglio Regolare Non chiude Puntale del fluido con particelle Eliminare le particelle e l’ago del fluido estranee pulire...
  • Seite 156: Condizioni Di Garanzia

    17. Condizioni di Garanzia Questo apparecchio è stato fabbricato con una precisione rigorosa, ed è stato sottomesso a numerosi controlli prima di lasciare la fabbrica. La GARANZIA concessa è di 3 anni, a partire dalla data di acquisto, che sarà indicata dallo stabilimento di vendita nell’apposito, insieme al timbro.
  • Seite 157: Dichiarazione Di Conformità

    156/157 19. Dichiarazione di conformità Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Indirizzo: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAGNA Dichiara che il prodotto: PISTOLA AEROGRAFICA Marca: SAGOLA Linea: Pistola automatica VersionI: V 4000 Dichiarazione di conformità CE In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva 2014/34/UE e può...
  • Seite 158 SAGOLA S.A.U. Urartea 6 • 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA Tel. +34 945 214 150 Fax +34 945 214 147 sagola@sagola.com www.sagola.com II 2G T4 x...

Inhaltsverzeichnis