Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Gebruiksaanwijzing
Brugsvejledning
Инструкция по эксплуатации
Istruzioni per l'uso
Manual de instruções
Instrucciones de uso
Mode d'emploi
Kullanım Kılavuzu
Gebrauchsanleitung

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Britax ROMER ADVENTURE

  • Seite 1 Gebruiksaanwijzing Brugsvejledning Инструкция по эксплуатации Istruzioni per l’uso Manual de instruções Instrucciones de uso Mode d'emploi Kullanım Kılavuzu Gebrauchsanleitung...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    BRITAX RÖMER BRITAX RÖMER irtibata geçmekten çekinmeyin. Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Table des matières Inhalt Britax Excelsior Ltd. 1. Eignung .......... 1 1.
  • Seite 3: Eignung

    Eignung Uygunluk Habilitation Zulassung Onay Homologation ECE* R 44/04 Prüfung und Zulassung Vérification et Britax/RÖMER standardına göre test Britax/RÖMER nach ECE* R 44/04 Britax/RÖMER homologation selon Çocuk edilmiş ve Auto-Kindersitz ECE* R 44/04 Siège auto güvenlik Gruppe Körpergewicht onaylanmıştır koltuğu...
  • Seite 4: Verwendung Im Fahrzeug

    Araç içinde kullanım Verwendung im Utilisation dans le véhicule Fahrzeug Tehlike! Çocuğunuzun araç Gefahr! Wird Ihr Kind im Danger ! Si vous attachez votre koltuğuna sadece 2 noktalı bir enfant dans le siège à l'aide Kindersitz nur mit einem 2- kemer ile bağlanması...
  • Seite 5: Sichern Ihres Kindes Im Fahrzeug

    Çocuğunuzun araca Sécurité de votre enfant Sichern Ihres Kindes im bağlanması dans le véhicule Fahrzeug Çocuğunuzun korunması Pour protéger votre enfant Zum Schutz Ihres Kindes için • Grundsätzlich gilt: Je enger der • Genel kural olarak: Emniyet kemeri • Les principes suivants sont à Sicherheitsgurt am Körper Ihres çocuğunuzun vücuduna ne kadar respecter : Plus la ceinture de...
  • Seite 6: Höhen-Verstellung Der Kopfstütze

    • sırt dayanaklarının kilitli olduğunu • die Rückenlehnen der • les dossiers des sièges de voiture (katlanabilir arka koltuk soient verrouillés (enclenchez par Fahrzeugsitze festgestellt sind (z.B. mandalının takılı olduğunu); umklappbare Rücksitzbank exemple le banc arrière rabattable), • araç içindeki tüm ağır veya keskin einrasten).
  • Seite 7: Anschnallen Ihres Kindes

    So können Sie die Höhe der Koltuk başlığının Voici comment adapter la hauteur Kopfstütze der Körpergröße Ihres yüksekliğini çocuğunuza à la taille de votre de l'appui-tête uyacak şekilde ayarlamak Kindes anpassen: enfant : için:   Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Faites asseoir votre enfant dans le ...
  • Seite 8   Çocuğunuzu çocuk koltuğuna oturtun.  Lassen Sie Ihr Kind im Kindersitz Faites asseoir votre enfant dans le siège.  Platz nehmen. Araç koltuğu kemerini çekin ve   çocuğunuzun önünden araç koltuğunun Déroulez la ceinture du véhicule et Ziehen Sie den Autogurt heraus kemer tokasına doğru geçirin 10.
  • Seite 9    Legen Sie den Beckengurt Bel kemeri kesitini koltuk Passez la sangle ventrale minderinin diğer tarafı üzerinden l'autre côté de l'assise 1, également der anderen Seite des Sitzkissens yine açık kırmızı kemer kılavuzuna ebenfalls in die hellrote dans le guidage rouge 12. Gurtführung 12.
  • Seite 10: So Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

      Dikkat! Çapraz kemer kesiti  Vorsicht! Der Diagonalgurt darf Attention ! La sangle diagonale koltuk kemeri sıkıştırıcıya öne nie nach vorn zum Gurtumlenker ne doit jamais aller vers l'avant du doğru yönlendirilemez. am Auto führen. véhicule pour rejoindre le renvoi de İpucu! Bu durumda, çocuk Tipp! Verwenden Sie in diesem Fall ceinture.
  • Seite 11: Gebrauch Der Ausschwenkbaren Ablagen

    Açılır tablalarının Gebrauch der Utilisation des supports kullanılması ausschwenkbaren pivotants Ablagen est équipée d'un porte- L'assise açılır bardak tutucu gobelet pivotant et d'une petite Koltuk minderi Das Sitzkissen ist mit einem ve küçük bir tabla ile donanımlıdır. tablette 5. schwenkbaren Becherhalter Attention ! Afin d'éviter toute Dikkat! Yaralanmayı...
  • Seite 12: Reinigung

    Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Veillez à seulement utiliser une önemli olduğundan lütfen sadece Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug housse de rechange Britax/RÖMER orijinal Britax/RÖMER yedek koltuk einsetzen, da der Bezug einen car la housse représente un élément kılıfları kullandığınızdan emin olun.
  • Seite 13: Abziehen Des Bezuges

    • Die Kunststoffteile können Sie mit • Plastik parçalar sabunlu su • Vous pouvez laver les éléments en kullanılarak temizlenebilir. Sert matière plastique avec une eau einer Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel (wie z.B. temizlik maddeleri (çözücüler savonneuse. Ne pas utiliser de Lösungsmittel) verwenden.
  • Seite 14: Hinweise Zur Entsorgung

    İmhaya ilişkin Remarques relatives à Hinweise zur l’élimination notlar Entsorgung Lütfen ülkenizde geçerli atık imha Bitte beachten Sie die Veuillez respecter les directives en yönetmeliklerine uyun. Entsorgungsbestimmungen Ihres vigueur dans votre pays. Landes. Ambalaj imhası Elimination de l’emballage Entsorgung der Verpackung Container für Pappe Karton konteyneri Conteneur pour le...
  • Seite 15 Die Garantie erstreckt sich nicht Garanti: La garantie ne couvre pas les défauts suivants : auf: • aşırı gerilimden kaynaklanan • natürliche Abnutzungs- hasarı ve doğal aşınma • usure naturelle et dommages dus à erscheinungen und Schäden durch işaretlerini; une sollicitation excessive übermäßige Beanspruchung •...
  • Seite 16 Le siège auto / bicyclette / la Kinderwagen muss entsprechend der kullanılmalıdır. Sadece poussette doivent être traités Gebrauchsanleitung behandelt Britax/RÖMER aksesuarlarının ve werden. Wir weisen ausdrücklich conformément au mode d’emploi. yedek parçalarının kullanılmasının Nous signalons expressément que darauf hin, dass nur Original-Zubehör son derece önemli olduğunu...
  • Seite 17: Garantiekarte / Übergabe-Check

    Garantiekarte / Übergabe-Check Übergabe-Check: 1. Vollständigkeit  geprüft  Ich habe den Auto-/ Name: in Ordnung Fahrradkindersitz / Kinderwagen geprüft und mich Adresse: vergewissert, dass der Sitz komplett übergeben wurde Postleitzahl: und dass alle Funktionen 2. Funktionsprüfung vollständig funktionieren. Ort: ...
  • Seite 18 Garanti Kartı / Aktarma Kontrolü Aktarma Kontrolü: 1. Bütünlük  muayene edildi  Araç/bisiklet çocuk Adı: koltuğunu/pusetini UYGUN kontrol ettim ve Adresi: koltuğun eksiksiz teslim edildiğini ve tüm Posta Kodu: fonksiyonlarının sağlam 2. Fonksiyon testi olduğundan emin oldum. Şehir/İlçe:  Satın almadan önce ürün ve ...
  • Seite 19: Carte De Garantie / Procès-Verbal De Remise

    Carte de garantie / Procès-verbal de remise Procès-verbal de remise : 1. Intégralité  contrôlé  J’ai contrôlé le siège auto / Nom : en ordre bicyclette / la poussette et vérifié qu’ils ont été remis en Adresse : bon état et complet, et que toutes les fonctions sont Code postal : parfaitement opérationnelles.
  • Seite 20 Para más información, póngase en In caso di ulteriori domande in merito contacto con nosotros. BRITAX RÖMER all’utilizzo, non esitate a contattarci. Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Índice...
  • Seite 21: Idoneidad

    Cadeira de autorização conforme conforme a criança para omologazione a norma Asiento infantil Seggiolino da Britax/RÖMER ECE* R 44/04 ECE* R 44/04 ECE* R 44/04 automóvel auto Britax/ Britax/RÖMER RÖMER Grupo Peso corporal Grupo Peso Peso Gruppo corporeo ADVENTURE ADVENTURE...
  • Seite 22: Utilización En El Vehículo

    Utilización en el vehículo Utilização no veículo Utilizzo in auto ¡Peligro! Si su niño se sujeta al Perigo! Se a criança estiver Pericolo! Se il vostro bambino asiento infantil con un cinturón segura na cadeira de criança viene assicurato nel seggiolino de tan sólo 2 puntos, un solamente mediante una apenas com um cinto de 2...
  • Seite 23: Sujeción Del Niño En El Vehículo

    Sujeción del niño en el Segurança da sua Sicurezza del vostro vehículo criança no automóvel bambino in auto Para a protecção da sua Per la protezione del vostro Para la protección del niño criança bambino • Principalmente es válido: que •...
  • Seite 24: Regulación En Altura Del Reposacabezas

    que no estén asegurados pueden gli altri passeggeri. Fate pertanto podem ferir outros ocupantes. Por isso, preste sempre atenção para que sempre attenzione a che... lesionar a otros ocupantes. Por ello, es recomendable que se asegure de • gli schienali dei sedili dell’auto siano •...
  • Seite 25: Abrochar El Cinturón Al Niño

    • El reposacabezas • O apoio para a cabeça • Il poggiatesta debe ajustarse tem de deve essere de forma tal que entre los hombros estar ajustado de forma que entre regolato in modo tale che tra le de su niño y el reposacabezas os ombros da criança e o apoio spalle del vostro bambino e il queden aún dos dedos de anchura.
  • Seite 26 1. Abrocharse el cinturón de 1. Colocar o cinto do automóvel 1. Applicazione della cintura dell'auto seguridad  Coloque a cadeira de criança no   assento do automóvel. Preste Collocate il seggiolino sul sedile Coloque el asiento infantil sobre el asiento del vehículo.
  • Seite 27    Coloque el cinturón de pelvis Coloque o cinto para a cintura Collocate la cintura addominale el otro lado del cojín del asiento outro lado da almofada do sull'altro lato del cuscino di seduta del mismo modo en la guía roja também na guia do cinto assento sempre all'interno della guida della...
  • Seite 28: Protección Perfecta Del Niño

       ¡Cuidado! El cinturón diagonal Attenzione! La cintura diagonale Cuidado! O cinto diagonal nunca non deve mai essere fatta passare puede llevar hacia adelante en deve passar pela frente para o dirección al desviador del cinturón. davanti per arrivare all'avvolgitore dispositivo de desvio do cinto.
  • Seite 29: Empleo De Las Bandejas Desplegables

    Utilização das Empleo de las bandejas Uso dei piani di superfícies de apoio desplegables appoggio girevoli giratórias El cojín del asiento está equipado è dotato di un Il cuscino di seduta con un soporte para vasos está portabicchiere orientabile e di un A almofada do assento y una pequeña bandeja desplegable...
  • Seite 30: Limpieza

    5.1 Limpeza 5.1 Pulizia Asegúrese de utilizar únicamente una Preste atenção para só colocar um Fate attenzione ad utilizzare funda de repuesto original Britax/ revestimento sobressalente original RÖMER, ya que la funda constituye Britax/RÖMER pois o revestimento esclusivamente rivestimenti di ricambio originali Britax/RÖMER,...
  • Seite 31: Extracción De La Funda

    funda podría separarse del 30° C, è possibile che il tessuto del revestimento e nunca secar num secador de roupa eléctrico (o tecido acolchado). rivestimento si scolorisca. Non pode soltar-se do estofamento). centrifugate il rivestimento e in • Las piezas de plástico pueden nessun caso asciugatelo lavarse con una solución jabonosa.
  • Seite 32: Instrucciones Sobre La Eliminación De Los Componentes

    Indicações sobre a Avvertenze per lo Instrucciones sobre la eliminação smaltimento eliminación de los componentes Attenetevi alle disposizioni del Preste atenção às determinações vostro paese relative allo Consulte las disposiciones de nacionais acerca da eliminação. smaltimento. eliminación vigentes en su país. Smaltimento dell’imballaggio Eliminação da embalagem Eliminación del embalaje...
  • Seite 33 La garantía no comprende: A garantia não se estende a: La garanzia non copre: • Los desperfectos propios del • fenómenos naturais de desgaste e • le normali tracce d’usura e i danni desgaste normal ni los daños danos por sujeições excessivas causati da una sollecitazione producidos al forzar el asiento eccessiva,...
  • Seite 34 Utilização, conservação e Utilizzo, manipolazione e Uso, cuidado y mantenimiento manutenção manutenzione El asiento infantil para vehículos o A cadeira de criança para bicicleta/ Il seggiolino da auto/bicicletta/ bicicletas / el cochecito debe utilizarse automóvel tem de ser manuseada passeggino deve essere trattato de acuerdo con las instrucciones de conforme o manual de instruções.
  • Seite 35: Tarjeta De Garantía / Control De Entrega

    Tarjeta de garantía / Control de entrega Control de entrega: comprobado  He examinado el asiento 1. Completo Nombre: infantil para vehículos o correcto bicicletas / el cochecito y Dirección: me he asegurado de que el asiento se entrega Código postal: completo y de que todos 2.
  • Seite 36: Certificado De Garantia / Verificação De Transferência

    Certificado de garantia / verificação de transferência Verificação de transferência:  verificado  Verifiquei a cadeira de 1. Integridade Nome: em condições criança para bicicleta/ automóvel e certifiquei- Endereço: me de que o assento foi entregue completo e que Código Postal: todas as funções 2.
  • Seite 37: Cartolina Di Garanzia/Ricevuta Del Controllo Alla Consegna

    Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna Controllo alla consegna:  controllato  Ho controllato il seggiolino da 1. Completezza Nome: in ordine auto/bicicletta/passeggino e mi sono accertato/a, che il Indirizzo: seggiolino è stato consegnato al completo e che tutte le sue C.A.P.: parti funzionano 2.
  • Seite 38 BOnpOCb nO erO npvıMeHeHvıIO, TO BRITAX RÖMER npOCvıM O6paı.ıaTbCfl B Hawy cpvıpMy. Kindersicherheit GmbH BRITAX RÖMER Britax Excelsior Ltd. BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH Kindersicherheit GmbH Britax Excelsior Ltd. Britax Excelsior Ltd. Ae >K e...
  • Seite 39: H 3 I.e E

    H 3 ı.e Egnethed Geschiktheid Godkendelse Goedkeuring ıo P 3 ewe Controle en Afprøvet og godkendt i npOBepKa vı Britax/RÖMER goedkeuring conform henhold til Britax/RÖMER ABTO- pa3peweHvıe Ha ECE* R 44/04 barnestol til ECE* R 44/04 MO6vınbHOe 3KCnnyaTaı.vıIO auto-kinderzitje bilen...
  • Seite 40: Me E E B B M 6 E

    Anvendelse i køretøjet n Me e e B Gebruik in de auto B M 6 e Fare! Hvis barnet kun sikres Gevaar! Als uw kind in het ! ECnvı pe6eHOK med en 2-punkt-sele i kinderzitje slechts met een barnestolen, kan det kvæstes cpvıKCvıpyeTCfl B AeTCKOM tweepuntsgordel is beveiligd, CvıAeHbe TOnbKO peMHeM...
  • Seite 41: O6E Eı.e E 6E3 E6E B B M 6 E

    O6e eı.e e Sådan sikres barnet i Beveiliging van uw kind bilen in de auto B B M 6 e Beskyt barnet Ter bescherming van uw kind ,Q 3 w l B wer • Generelt gælder: Jo tættere selen • In principe geldt: Hoe beter de sidder mod barnets krop, desto gordel op het lichaam van uw kind •...
  • Seite 42: Pemhflmvı

    ,Q 3 w l B ex Ter bescherming van alle Passagersikkerhed >K B passagiers npvı 3KCTpeHHOM TOpMO>KeHvıvı vınvı Hårde opbremsninger eller biluheld Bij een noodstop of een ongeval indebærer altid en risiko for AOpO>KHO-TpaHCnOpTHOM kunnen niet vastgezette voorwerpen npOvıCweCTBvıvı He3aKpenneHHbe tilskadekomst som følge af f.eks.
  • Seite 43: Højdejustering Af Hovedstøtten

    3.1 Højdejustering af 3.1 Per 3.1 Instelling van de hoogte hovedstøtten van de hoofdsteun npaBvınbHO nOAOrHaHHbvı En korrekt indstillet hovedstøtte Een goed aangepaste hoofdsteun nOArOnOBHvıK CnOCO6CTByeT sikrer, at diagonalselen sidder optimalt waarborgt de optimale positie van de OnTvıManbHOMy HanO>KeHvıIO og giver barnet den optimale komfort diagonale gordel 6, en biedt uw kind AvıarOHanbHOrO peMHfl og sikkerhed.
  • Seite 44: Fastspænding Af Barnet

    3.2 Fastspænding af barnet 3.2 n er B e e6e 3.2 De gordel bij uw kind eM M omdoen He Tpe6yeT yCTaHOBKvı B ADVENTURE kræver ingen ADVENTURE ADVENTURE hoeft niet in de auto te aBTOMO6vıne. Pe6eHKa npOCTO montering i bilen. Barnet sikres i worden gemonteerd.
  • Seite 45 2. Bilselen lægges i de røde 2. Y B M 6 b 2. Autogordel in de rode ıow e seleføringer på barnestolen. gordelgeleiders van het kinderzitje Ae be. leggen.  Læg diagonalselen   npOAeHbTe AvıarOHanbHbvı vı på siden af auto- hofteselen Leid het schoudergedeelte van de nOflCHOvı...
  • Seite 46: Sådan Sikres Barnet Korrekt

     Y6eAvıTeCb, 4TO AvıarOHanbHbvı   Kontrollér, at diagonalselen ligger Controleer of de diagonale gordel npOxOAvıT nOBepx peMeHb over barnets kraveben og ikke ved over het sleutelbeen van uw kind KnIO4vıı.b pe6eHKa, vı 4TO OH He halsen. loopt en niet vast tegen de hals ligt. npvıneraeT K erO wee.
  • Seite 47: Brug Af Holdere, Som Kan Drejes Ud

    • AvıarOHanbHbvı peMeHb • at diagonalselen på siden af • de diagonale gordel aan de kant CTOpOHe 3aMKa aBTOMO6vınbHOrO bilens selelås også sidder i van het slot van de autogordel TaK>Ke npOxOAvıT B siddepudens lyserøde peMHfl ook door de lichtrode seleføring 12, CBeTnO-KpaCHOvı...
  • Seite 48: Ae Bem

     BO3bMvıTeCb 3a yrny6neHvıe   Tag fat i gribeåbningen 9, og drej Pak de handgreepuitsparing vast vı OTKvıHbTe Aep>KaTenb 3axBaTa krusholderen (eller en klap de bekerhouder (of het (vınvı nOnKy 5) TaK, CTaKaHOB opbevaringsholderen 5) ud, indtil opbergvakje 5) uit totdat deze 4TO6b OH 3acpvıKCvıpOBanCfl.
  • Seite 49: Rengøring

    5.1 Oı. 5.1 Rengøring 5.1 Reiniging Der må kun benyttes originale Britax/ Bb AOn>KHb npOCneAvıTb 3a TeM, Gebruik uitsluitend een originele 4TO6b vıCnOnb3OBanCfl TOnbKO RÖMER-reservebetræk til bekleding van Britax/RÖMER, OpvırvıHanbHbvı 3anaCHOvı 4exOn barnestolen, da disse udgør en vigtig aangezien de bekleding van wezenlijk cpvıpMb Britax/RÖMER, nOCKOnbKy...
  • Seite 50: Påsætning Af Betrækket

     ÜCBO6OAvıTe CvıHTeTvı4eCKyIO   Tag kunststofkanten ud af Maak de kunststofrand los uit de vı3 wnvıı.OB åbningerne på siddepuden 1. OKaHTOBKy uitsparing in het zitkussen 1. nOAywKvı CvıAeHbfl 1.   Nu kan betrækket tages af. De bekleding kan nu worden ...
  • Seite 51: Qb Xr A I. R

    ,QB xr A ı. 2 års garanti 2 jaar garantie Ha 3TO aBTOMO6vınbHOe/ Til disse stole til bilen/cyklen/ Wij geven 2 jaar garantie op fabricage- BenOCvıneAHOe AeTCKOe CvıAeHbe/ barnevognen yder vi 2 års garanti på en materiaalfouten in deze AeTCKyIO KOnflCKy Mb npeAOCTaBnfleM fabrikations- eller materialefejl.
  • Seite 52 ,QeM B e r ex ı.e Lås: Hvis der konstateres funktionsfejl Me e e, x A Slot: Eventuele problemen met het l: BCe Hawvı MaTepvıanb >K B på selelåsen, skyldes det som regel slot zijn meestal het gevolg van OTBe4aIOT CTpOrvıM Tpe6OBaHvıflM B snavs, der kan vaskes væk.
  • Seite 53: M Lm / E

    M lM / <l M <l M  npOBepeHO  npOBepvın aBTOMO6vınbHOe/ aMvınvıfl: 1. OMnneKTHOCTb BenOCvıneAHOe AeTCKOe B nOpflAKe CvıAeHbe / AeTCKyIO KOnflCKy vı AApeC: yAOCTOBepvınCfl B TOM, 4TO CvıAeHbe nepeAaHO MHe B nO4TOBbvı vıHAeKC: nOnHOM KOMnneKTe, vı 4TO BCe 2.
  • Seite 54: Garantikort / Udleveringskontrol

    Garantikort / udleveringskontrol Udleveringskontrol: 1. Fuldstændighed  afprøvet  Jeg har afprøvet autostolen til Navn: i orden bilen/cyklen/barnevognen og kontrolleret, at jeg har fået Adresse: udleveret samtlige dele, og at stolen er fuldt funktionsdygtig. Postnummer: 2. Funktionskontrol  Jeg har modtaget omfattende informationer om produktet og ...
  • Seite 55 Garantiekaart/overdrachtscontrole Overdrachtscontrole:  gecontroleerd  Ik heb het autokinderzitje/ 1. Volledigheid Naam: in orde het fietskinderzitje/de kinderwagen gecontroleerd Adres: en mijzelf ervan overtuigd dat het zitje/de kinderwagen Postcode: compleet en volledig 2. Controle van de functionerend aan mij is werking Plaats: overgedragen.
  • Seite 56 Wir schicken Ihnen gerne diese Anleitung auch in deutsch zu. Wyslemy Par'stwu ch�tnie niniejszq instruckj� obstugi w j�zyku Bitte wenden Sie sich an die obenstehende Adresse. polskim. Prosimy zwrócic si� pod nizej wymieniony adres. Rádi Vám tento návod zašleme v ceském jazyce. We are happy to send you these instructions also in English Obrat’te se prosím na níže uvedenou adressu.
  • Seite 57 Seçimlik Haklar Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici olarak; a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunuzu bildirerek sözleşmeden dönme, b) Satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinden indirim isteme, c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını...
  • Seite 58 TELEFON: 03523361556 VERGİ DAİRESİ: MİMARSİNAN VERGİ NUMARASI: 19268365516 BİLGİ: - Tüm güncel yetkili servis istasyonlarına adresinden ulaşabilirsiniz. https://www.servis.gov.tr/ - Kullanım ömrü 5 yıldır Üretici: Britax Excelsior Limited Adres: 1 Churchill Way West Andover Britax Excelsior Limited Britax Excelsior Limited BB0-714-0...

Inhaltsverzeichnis