Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
MANUAL (p. 2)
Weather Station
MODE D'EMPLOI (p. 8)
Station météo
MANUALE (p. 15)
Stazione Meteorologica
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 22.)
Időjárásjelző állomás
BRUKSANVISNING (s. 29)
Väderstation
MANUAL DE UTILIZARE (p. 35)
Staţie meteo
KN-WS500
ANLEITUNG (s. 5)
Wetterstation
GEBRUIKSAANWIJZING (p. 12)
Weerstation
MANUAL DE USO (p. 19)
Estación Meteorológica
KÄYTTÖOHJE (s. 26)
Sääasema
NÁVOD K POUŽITÍ (s. 32)
Meteorologická stanice
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ XPHΣHΣ (σελ. 39)
Μετεωρολογικός Σταθμός
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Konig KN-WS500

  • Seite 1 KN-WS500 MANUAL (p. 2) ANLEITUNG (s. 5) Wetterstation Weather Station MODE D’EMPLOI (p. 8) GEBRUIKSAANWIJZING (p. 12) Station météo Weerstation MANUALE (p. 15) MANUAL DE USO (p. 19) Stazione Meteorologica Estación Meteorológica KÄYTTÖOHJE (s. 26) HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ (o. 22.) Sääasema Időjárásjelző...
  • Seite 2 ENGLISH Part I This weather station has 7 different language options: English German, French, Italian, Spanish, Dutch and Danish. The weather station has 6 different buttons: CH ALERT MAX/MIN C/F 12/24 SNOOZE/LIGHT. These buttons are used for the following functions: 1.
  • Seite 3: Temperature And Humidity

    Temperature and Humidity: 1. Temperature range indoors: 0ºC -50ºC (32ºF -122ºF) Temperature range outdoors: -50ºC -70ºC (-58ºF-158ºF). 2. Range of humidity: 20%-99%. 3. Tendency of temperature change: one check per hour, compared to previous data. If the temperature changes more than 1 ºC the arrow will be flat. RCC Reception Mode: 1.
  • Seite 4: Maintenance

    * Press TIME/SET button again twice , the HOUR digit flashes, use UP or DOWN at the rear to set the HOUR * Press TIME/SET button again, the MINUTE digit flashes, use UP or DOWN at the rear to set the MINUTE * Press TIME/SET again twice to resume normal display mode 7.
  • Seite 5 All logos brands and product names are trademarks or registered trademarks of their respective holders and are hereby recognized as such. Keep this manual and packaging for future reference. Attention: This product is marked with this symbol. It means that used electrical and electronic products should not be mixed with general household waste.
  • Seite 6: Temperatur Und Luftfeuchtigkeit

    6. C/F Mit C/F schalten Sie die Temperaturanzeige zwischen Grad Celsius und Fahrenheit um. Halten Sie die Taste für 3 Sekunden gedrückt, um das Gerät auf Funkuhr-Empfang umzuschalten. 7. 12/24 Mit 12/24 schalten Sie das Zeitformat zwischen 12- und 24-Stundenanzeige um. 8.
  • Seite 7: Verwendung Des Außensensors

    5. Alarm/Set * Drücken Sie ALARM auf der Rückseite, um die Weckzeit anzuzeigen. * Zum Einstellen der Weckzeit drücken Sie einmal ALARM, die Weckzeit wird nun angezeigt. Halten Sie die Taste für 3 Sekunden gedrückt, die STUNDEN der Weckzeit blinken. Mit AUFWÄRTS und ABWÄRTS stellen Sie die Stunden ein.
  • Seite 8: Wartung

    6. Blinkt das Funkuhr-Symbol, so ist die Funkuhr-Funktion deaktiviert. Mit einmaligem Tastendruck Auf ABWÄRTS unterbrechen Sie das Blinken des Funkuhr-Symbols, die Funkuhr-Funktion wird wieder aktiviert. 7. Der werkseitig programmierte Kanal ist KANAL1. Sicherheitsvorkehrungen: Um das Risiko eines elektrischen Schlags zu verringern, sollte dieses VORSICHT Produkt AUSSCHLIESSLICH von einem autorisierten Techniker STROMSCHLAGGEFAHR...
  • Seite 9: Température Et Humidité

    * En mode affichage normal, maintenez enfoncée cette touche pendant 3 secondes pour accéder aux paramètres de température d’alerte. Les chiffres de la température intérieure vont clignoter, appuyez sur la touche Bas située à l’arrière pour régler la température entre 0 et 50°C à laquelle la station doit donner l’alarme.
  • Seite 10 La tour de graphique se met à clignoter à la réception et également en l’absence de signaux. La tour de graphique ne clignote pas lors de synchronisation de signal, mais le symbole d’antenne sous forme de d’arc au dessus de la tour de graphique se met à clignoter. Le graphique RCC s’affiche en entier lorsque la réception est réussie : La tour de graphique disparaît et le RCC sera quitté...
  • Seite 11: Consignes De Sécurité

    Partie III Utilisation de l’émetteur : * Il y a un émetteur pour chaque station météo. Réglez le canal après chaque mise en place des piles (à l’arrière de l’émetteur). Il y a 3 réglages : canal 1, 2 et 3. * La distance maximale entre la station et l’émetteur est de 20 m dans une zone dégagée.
  • Seite 12 NEDERLANDS Deel I Dit weerstation heeft 7 verschillende taalopties : Nederlands, Engels, Duits, Frans, Italiaans, Spaans en Deens. Het weer station is voorzien van 6 verschillende toetsen: CH, ALERT, MAX/MIN, C/F, 12/24, SNOOZE/LIGHT. Deze toetsen worden voor de volgende functies gebruikt: 1.
  • Seite 13: Temperatuur En Luchtvochtigheid

    8. Snooze gebruiken Wanneer het alarm klinkt, kunt u op SNOOZE drukken om het alarmgeluid te stoppen. Het alarm zal na 5 minuten weer afgaan. 9. MAANFASE Het weerstation zal de maanfase automatisch berekenen aan de hand van de calculator, de maanfase wordt verdeeld in 8 graden.
  • Seite 14 * Druk nogmaals op de ALARM toets en de MINUTEN van het alarm beginnen te knipperen. Gebruik vervolgens OMHOOG en OMLAAG om de minuten van de alarmtijd in te stellen. Druk vervolgens nogmaals op ALARM om de alarminstelling af te ronden. * Na de alarmstelling zal het alarmicoontje verschijnen.
  • Seite 15 Veiligheidsvoorzorgsmaatregelen: Om het risico op elektrische schokken te voorkomen mag dit product LET OP: ALLEEN worden geopend door een erkende technicus wanneer er GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK onderhoud nodig is. Koppel het product los van de elektrische voeding en NIET OPENEN van andere apparatuur als zich problemen voordoen.
  • Seite 16: Temperatura E Umidità

    3. Bottone MAX/MIN * Premere questo bottone per visualizzare la massima temperatura ed umidità sia al chiuso che all’aperto. * Premere di nuovo per mostrare la minima temperatura ed umidità sia al chiuso che all’aperto. 4. Impostare la Sveglia * Premere il bottone ALARM sul retro per mostrare l’orario dell’allarme. * Per impostare l’orario della sveglia, premere una volta ALARM, l’orario dell’allarme viene visualizzato, tenere il bottone per 3 secondi, la cifra dell’ORA della sveglia lampeggia, usare SU o GIÙ...
  • Seite 17 Parte II Ci sono 7 bottoni sulla parte posteriore: LIGHT CHANNEL RESET DOWN UP ALARM/SET TIME/SET. Questi bottoni sono usati per le seguenti funzioni: 1. Bottone LIGHT (LUCE) * Nella modalità di visualizzazione normale premere questo bottone, il LED si accenderà. 2.
  • Seite 18: Precauzioni Di Sicurezza

    Parte III Usare il Trasmettitore: * C’è un trasmettitore per ciascuna stazione meteorologica. Impostare il canale dopo aver inserito la batteria sul retro del trasmettitore. Ci sono 3 impostazioni: canale 1, 2, e 3. * La distanza massima tra la stazione e il trasmettitore è 20 m in aree aperte. Una maggiore distanza o costruzioni tra stazione e trasmettitore avranno effetto sulla trasmissione del segnale e la ricezione.
  • Seite 19 Attenzione: Il prodotto è contrassegnato con questo simbolo, con il quale si indica che i prodotti elettrici ed elettronici non devono essere gettati insieme ai rifiuti domestici. Per questi prodotti esiste un sistema di raccolta differenziata. ESPAÑOL Parte I Esta estación meteorológica tiene 7 opciones de selección de idioma: inglés, alemán, francés, italiano, español, holandés y danés.
  • Seite 20: Temperatura Y Humedad

    6. Botón C/F Pulse el botón C/F para cambiar la presentación de la temperatura entre ºC y ºF. Mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para forzar a que la unidad entre en recepción RCC. 7. Botón 12/24 Hr Pulse el botón 12/24 horas para cambiar el formato presentación de las horas 12/24. 8.
  • Seite 21: Uso Del Transmisor

    5. Botón ALARM/SET * Pulse el botón ALARM en la parte trasera para mostrar la hora de alarma. * Para ajustar la hora de alarma, pulse el botón ALARM una vez para mostrar la hora de la alarma Mantenga pulsado el botón durante 3 segundos y el dígito de las HORAS parpadea, use los botones UP (ARRIBA) o DOWN (ABAJO) para ajustarlas.
  • Seite 22: Mantenimiento

    5. Seleccione el canal y cambie la unidad de temperatura dentro del compartimiento de las pilas/ baterías. 6. Cuando la señal RCC parpadee, la función del aparato radio se desactiva. Pulse el botón DOWN (ABAJO) una vez para detener el parpadeo de la señal RCC; recuperará la función del aparato radio.
  • Seite 23 * Normál kijelzési módban 3 másodpercig tartsa nyomva ezt a gombot a hőmérsékletriasztási beállítás megnyitásához. Villogni kezdenek a beltéri hőmérséklet számjegyei; a hátsó DOWN (le) gombbal állíthatja be azt a hőmérsékletet (0° - 50°), amelynél az állomásnak riasztania kell. 3. MAX/MIN gomb * Ha egyszer megnyomják, a beltéren és kültéren mért legnagyobb hőmérsékletet és páratartalmat íratja ki.
  • Seite 24 II. rész A készülék hátoldalán a következő hét gomb található: LIGHT CHANNEL RESET DOWN UP ALARM/ SET TIME/SET. E gombok funkciói a következők: 1. LIGHT gomb * Normál kijelzési módban e gomb megnyomásakor kigyullad a LED. 2. Jel vételéhez a CH gombbal választható ki az 1, 2, vagy 3 számú csatorna. Felhívjuk figyelmét, hogy a vételhez az adón beállítottal azonos csatornát kell beállítani.
  • Seite 25 * Szabad téren az állomás és az adó maximális távolsága 20 m. Ennél nagyobb távolság vagy az állomás és az adó közé ékelődő falak, épületek rontják a vételt. * Az adót védeni kell az esőtől és a víztől. IV. rész Megjegyzések: * Tűrések: •...
  • Seite 26 SUOMI Osa I Tässä sääasemassa on 7 eri kielivaihtoehtoa: Englanti, saksa, ranska, italia, espanja, hollanti ja tanska. Siinä on 6 eri valintapainiketta: CH VAROITUS MAX/MIN C/F 12/24 TORKKU/VALO. Näitä painikkeita käytetään seuraavia toimintoja varten: 1. CH-painike on tarkoitettu 1., 2. tai 3. kanavan valintaan signaalin saapuessa lähettimestä. Ota huomioon, että...
  • Seite 27 Lämpötila ja kosteus: 1. Lämpötila-alue sisätiloissa: 0ºC -50ºC Lämpötila-alue ulkotiloissa: -50ºC -70ºC . 2. Kosteusalue: 20%-99%. 3. Lämpötilan muutostendenssi: tarkastus kerran tunnissa edellisiin tietoihin verrattuna. Jos lämpötila muuttuu yli 1ºC asteen verran, nuoli on litteä. RCC-vastaanottotila: 1. RCC-vastaanottoformaatti: DCF, vastaanottoaika on10 minuuttia. 2.
  • Seite 28: Turvallisuuteen Liittyvät Varoitukset

    * Paina AIKA/ASETUS uudestaan kahdesti, ja PÄIVÄMÄÄRÄN-luvut vilkkuvat. Aseta PÄIVÄMÄÄRÄ takaosan YLÖS ja ALAS painikkeiden avulla. * Paina AIKA/ASETUS uudestaan kahdesti, ja TUNTI-luvut vilkkuvat. Aseta TUNTI takaosan YLÖS ja ALAS painikkeiden avulla. * Paina AIKA/ASETUS uudestaan kahdesti, ja MINUUTTI-luvut vilkkuvat. Aseta MINUUTIT takaosan YLÖS ja ALAS painikkeiden avulla.
  • Seite 29 Yleistä: Muutoksia malliin ja teknisiin ominaisuuksiin voidaan tehdä ilmoituksetta. Kaikki logot, merkit ja tuotenimet ovat niiden vastaavien omistajien tuotemerkkejä tai rekisteröityjä tuotemerkkejä ja niitä on käsiteltävä sellaisina. Säilytä käyttöohjeet ja pakkaus myöhempää käyttötarvetta varten. Huomio: Tuote on varustettu tällä merkillä. Se merkitsee, ettei käytettyjä sähkö- tai elektronisia tuotteita saa hävittää...
  • Seite 30: Temperatur Och Luftfuktighet

    6. C/F Tryck på C/F för att ändra temperaturvisningen mellan C/F. Tryck och håll inne tre sekunder för att tvinga enheten att bekräfta RCC-mottagningen. 7. 12/24-timmar Tryck på 12/24 för att växla mellan 12- och 24-timmarsformat. 8. Använda Snooze När larmet aktiveras, tryck på SNOOZE för att tysta larmet, det kommer att ljuda igen efter fem minuter.
  • Seite 31 5. ALARM/SET * Tryck ALARM på baksidan för att visa larmtiden. * Tryck på ALARM för att ställa in larmtiden. Larmtiden visas. Tryck och håll inne tre sekunder, larm HOUR blinkar, använd UP och DOWN för att ställa in larmtimmen. * Tryck på...
  • Seite 32 Säkerhetsanvisningar: För att minska risken för elektriska stötar bör denna produkt ENDAST VARNING öppnas av behörig tekniker när service behövs. Dra ut strömkabeln från RISK FÖR ELSTÖT eluttaget och koppla ur all annan utrustning om något problem skulle ÖPPNA INTE uppstå.
  • Seite 33 4. Nastavení budíku (výstrahy) * Stisknutím tlačítka ALARM v zadní části se zobrazí čas výstrahy. * Pro nastavení času stiskněte jednou tlačítko ALARM, zobrazí se čas výstrahy, tlačítko přidržte po dobu 3 sekund, začnou blikat čísla pro HODINY, pomocí tlačítek UP nebo DOWN nastavte hodinu výstrahy.
  • Seite 34 2. Tlačítko CH pro výběr kanálu 1, 2 nebo 3 pro příjem signálu z vysílače. Zvolený kanál musí odpovídat kanálu zvolenému na vysílači. Například: Když je vysílač nastaven na kanál 1, musí být meteorologická stanice nastavena také na kanál 1. 3.
  • Seite 35 • Tolerance pro odchylku ve vlhkosti je +/- 5 %. Poznámky: 1. Pro provoz meteorologické stanice jsou třeba 3 baterie typu AAA nebo 4,5V adaptér na stejnosměrný proud. 2. Pro provoz vysílače jsou třeba 2 baterie typu AAA. 3. Dosah vysílače je 30 m. 4.
  • Seite 36 2. Butonul ALERT * În mod de afişare normală, apăsaţi acest buton pentru a activa sau dezactiva funcţia de alertă la temperatură. Va apărea o săgeată stilizată, indicând activarea funcţiei, sau săgeata stilizată va dispărea pentru a indica dezactivarea alarmei. * În mod de afişare normală, apăsaţi şi ţineţi apăsat acest buton timp de 3 secunde pentru a accesa setările de alertă...
  • Seite 37 3. Se va începe recepţia RCC la 3 minute după pornirea unităţii. 4. Grafic de recepţie RCC: Simbolul turnului luminează intermitent la recepţie, simbolul turnului va lumina intermitent şi când semnalul se întrerupe sau este absent. Graficul turnului nu va lumina intermitent la sincronizarea semnalului, însă...
  • Seite 38 7. RESET Apăsaţi acest buton pentru a reseta toate funcţiile. Partea III Utilizarea transmiţătorului: * Există un transmiţător pentru fiecare staţie meteo. Setaţi canalul după introducerea bateriei în spatele transmiţătorului. Există 3 setări: canalul 1, 2 şi 3. * Distanţa maximă dintre staţie şi transmiţător este de 20 m în spaţii deschise. O distanţă mai mare sau clădirile dintre staţie şi transmiţător vor afecta transmisia şi recepţia semnalului.
  • Seite 39 Atenţie: Pe acest produs se află acest marcaj. Acesta semnifică faptul că produsele electrice şi electronice nu trebuie eliminate odată cu gunoiul menajer. Aceste produse au un sistem separat de colectare. ΕΛΛΗΝΙΚA Μέρος I Αυτός ο μετεωρολογικός σταθμός διαθέτει 7 διαφορετικές επιλογές γλώσσας: Αγγλικά, Γερμανικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Ισπανικά, Ολλανδικά...
  • Seite 40 5. Ενεργοποιήστε/ Απενεργοποιήστε την Λειτουργία Ξυπνητηριού Με οθόνη συναγερμού, πιέστε το κουμπί ALARM στο πίσω μέρος για να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε την λειτουργία ξυπνητηριού. Η ένδειξη του κουδουνιού ξυπνητηριού θα εμφανιστεί ή εξαφανιστεί αντίστοιχα. 6. Κουμπί C/F Πιέστε το κουμπί C/F για να μεταβείτε από την εμφάνιση θερμοκρασίας ανάμεσα σε C/F. Πιέστε και κρατήστε...
  • Seite 41 3. Κουμπί UP (στο πίσω μέρος) * Η λειτουργία για το κουμπί αυτό είναι η ίδια με το 12/24 στο πρόσθιο μέρος, μπορεί να εναλλαγεί ανάμεσα στις μορφές 12/24 ωρών. 4. Κουμπί DOWN (στο πίσω μέρος) * Σε συνήθη τρόπο λειτουργίας πιέστε αυτό το κουμπί για να εναλλαγείτε ανάμεσα σε βαθμούς Κελσίου...
  • Seite 42 Παρατηρήσεις: 1. 3x AAA μπαταρίες ή μετασχηματιστής DC 4.5V χρειάζονται για να λειτουργήσει ο μετεωρολογικός σταθμός. 2. 2x AAA μπαταρίες χρειάζονται για να λειτουργήσει ο πομπός. 3. Η απόσταση του πομπού πρέπει να είναι το πολύ 30 μέτρα. 4. Μεταδίδει μία φορά κάθε δευτερόλεπτο. Το φως θα αναβοσβήσει ταυτόχρονα. 5.
  • Seite 43 Declaration of conformity / Konformitätserklärung / Déclaration de conformité / Conformiteitsverklaring / Dichiarazione di conformità / Declaración de conformidad / Megfelelőségi nyilatkozat / Yhdenmukaisuusvakuutus / Överensstämmelseförklaring / Prohlášení o shodě / Declaraţie de conformitate We, / Wir, / Nous, / Wij, / Questa società, / La empresa infrascrita, / Mi, / Me, / Vi, / Společnost, / Noi, Nedis B.V., De Tweeling 28, 5215MC, ’s-Hertogenbosch The Netherlands / Niederlande / Pays Bas / Nederland / Paesi Bassi / Países Bajos / Hollandia / Alankomaat / Holland / Nizozemí...

Inhaltsverzeichnis