Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
GB OPERATING MANUAL. . . . . . . . PAGE 2
DE GEBRAUCHSANWEISUNG. . . . . PAGE 16
NL GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . PAGE 30
ES INSTRUCCIONES DE USO . . . . . PAGE 44
IT ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . PAGE 58
DK BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . PAGE 72
KS-53
(This product is not suitable for primary heating purpose)
(Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät)
(Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming)
(Este producto no es adecuado para calefacción primaria)
(Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario)
(Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Toyotomi KS-53

  • Seite 1 KS-53 GB OPERATING MANUAL..PAGE 2 (This product is not suitable for primary heating purpose) DE GEBRAUCHSANWEISUNG..PAGE 16 (Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät) NL GEBRUIKSAANWIJZING ..PAGE 30 (Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming) ES INSTRUCCIONES DE USO .
  • Seite 2 16 TIPS FOR SAFE USE 1 Make sure that children are always aware of the 100cm presence of a burning heater. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is burning around 150cm or still hot.
  • Seite 3 16 SICHERHEITSRATSCHLÄGE 1 Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines 100cm brennenden Ofens aufmerksam. 2 Transportieren Sie den Ofen NICHT, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch KEINE Wartungsarbeiten 150cm durchführen. 3 Stellen Sie den Heizofen so auf, daß er sich minimal 1,5 Meter von brennbaren Gegenständen, Möbeln, Sprühdoce Abstand zu brennbaren Gegenständen und Gas Zylinder befindet.
  • Seite 4 16 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK 1 Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende 100cm kachel. 2 Verplaats de kachel NIET als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook NIET bijvullen en geen onderhoud verrichten. circa 150cm 3 Plaats de kachel op minimaal 1,5 meter van brandbare...
  • Seite 5 16 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO 1 Asegúrese de que los niños son siempre conscientes de la 100cm presencia de una estufa encendida. 2 NO transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar unos 150 cm trabajos de mantenimiento.
  • Seite 6 16 CONSIGLI PER UN USO SICURO 1 Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di 100cm una stufa accesa. 2 NON spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, NON riempirla di combustibile e non eseguire la circa 150cm manutenzione.
  • Seite 7 16 TIPS FOR UFARLIG BRUG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke 100cm leger med apparatet. 2 Flyt ALDRIG kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette tilfælde må den heller IKKE påfyldes 150 cm eller vedligeholdes.
  • Seite 8 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 READ THE DIRECTIONS FOR USE FIRST.
  • Seite 9: General Directions For Use

    • Fuel ages. Use new fuel at the start of every heating season. • Only use high quality and water-free pure paraffin in accordance with local legislation (TOYOTOMI fuel). • Before changing brands and/or types of fuel make sure that the mobile...
  • Seite 10: What You Need To Know In Advance

    THE RIGHT FUEL Your heater has been designed for use with high-quality water-free pure paraffin oil (TOYOTOMI fuel). Only fuels of this kind will ensure clean and proper burning. Lower quality fuel may result in: ¼ increased possibility of malfunctioning ¼...
  • Seite 11: Installing The Heater

    MANUAL INSTALLING THE HEATER Top plate Carefully remove your heater from the box and check the contents. In additi- on to the heater you also need to have: ¼ a manual fuel pump ¼ the drip tray ¼ these directions for use Keep the box and the packaging materials for storage and/or transportation.
  • Seite 12 Stop filling by loosening the valve on top of the pump (turn anti-clock-wise), once the gauge indicates that the tank is full (Fig. F). Remove the siphon carefully, allowing the excess paraffin to drain from the tube back into container. Replace the fuel tank cap and tighten it securely (Fig. G).
  • Seite 13 ADJUSTING THE FLAME After you have ignited the heater, it will take 30 minutes for the flame to become visible in the combustion chamber. Only then can you check whether the flame is correct. Too high a flame may cause smoke and soot, whereas too low a flame causes smells.
  • Seite 14 Carefully reinstall the wick adjuster knob ·. This can be done in one way only. Check the rear of the cap for the correct position. If adjustment of the wick height does not have the required effect, let the hea- ter burn until all fuel has been used up (Section H).
  • Seite 15 THE HEATER REMAINS BURNING LOW ¼ Wick position too low. Reinstall the wick height lock (Section F) ¼ Before you refilled the tank, the heater had burnt up almost all the fuel. After having refilled, wait for 30 minutes before igniting the heater. ¼...
  • Seite 16 STORAGE (END OF THE HEATING SEASON) We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating season and store the heater properly. Follow the next procedure: Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used. Let the heater cool down.
  • Seite 17: Warranty Provisions

    WARRANTY PROVISIONS Your heater comes with a 24-month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty: We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.
  • Seite 18 REPLACING THE WICK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Release the automatic extinguisher by pushing down the safety button. Remove the three (3) screws holding the outer cover, and lift cover up. Remove batteries from the battery holder.
  • Seite 19 NOTE: Make certain the top of the wick adjuster and the top of primary air tube are the same height. If they uneven, the flames tend to be uneven, too. Tighten the four (4) wing nuts around the wick adjus- ter.
  • Seite 20 REPLACING THE MICA WINDOW Before replacing the mica window, allow heater to cool completely. Remove screw from the mica window frame and lift mica window off. Align notch in mica window with hole on mica window frame. Insert tab of the mica window frame into outer cover slot.
  • Seite 21: Product Fiche

    PRODUCT FICHE (a) Supplier's name/Trademark TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model KS-53 (c) EEC (d) Direct heat output 5.3kW (e) Indirect heat output (f) EEI 90.0% (g) Useful energy efficiency 100% For assembly, installation or main- (h) Specific precaution tenance instructions, please refer to the operating manual.
  • Seite 22 Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
  • Seite 23 • Brennstoff altert. Beginnen Sie jede Heizsaison mit neuem Brennstoff. • Verwenden Sie nur sauberes Heizpetroleum in Übereinstimmung mit der lokalen Gesetzgebung (TOYOTOMI Brennstoff). • Wenn Sie zwischen den einzelnen Sorten / Marken -wechseln, müssen Sie den Heizofen erst voll-ständig leer brennen lassen.
  • Seite 24: Aussenbenutzung

    Vorschriften. DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qualität, entwickelt (TOYOTOMI Brennstoff). Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen: ¼...
  • Seite 25: Anleitung

    ANLEITUNG INSTALLATION DES HEIZOFENS Nehmen Sie Ihren Heizofen vorsichtig aus dem Karton und überprüfen Sie den Inhalt. Außer dem Heizofen muss der Karton Folgendes enthalten: ¼ eine handbetriebene Brennstoffpumpe ¼ unteren platte ¼ diese Bedienungsanleitung Bewahren Sie den Karton und das Verpackungsmaterial zur Lagerung bzw Beförderung auf.
  • Seite 26: Canzünden Des Heizofens

    Drücken Sie die Pumpe mehrfach zusammen, bis der Brennstoff beginnt, in den Brennstoffbehälter zu fließen. Sobald dies geschieht, brauchen Sie nicht mehr zu drücken. Wenn Sie sehen, daß der Tank º fast voll ist, stellen Sie den Füllvorgang ein. Hierzu drehen Sie den weißen Knopf oben auf der Pumpe wieder auf (nach links) (Abb.
  • Seite 27: Regeln Der Flamme

    Nachdem Sie den Heizofen eingeschaltet haben, müssen Sie immer kontrollieren, ob die Brennkammer ¿ waagerecht ist. Schieben Sie sie zu diesem Zweck an ihrem Hebel ¿ (Abb. J) leicht nach links und rechts. Diese Bewegung muss glatt verlaufen. Wenn die Brennkammer nicht waagerecht ist, verursacht dies Rauch und Ruß. REGELN DER FLAMME Wenn Sie den Heizofen eingeschaltet haben, dauert es 30 Minuten, bis die Flamme in der Brennkammer sichtbar wird.
  • Seite 28: Gstörungen, Ursachen Und Abhilfe

    Schalten Sie den automatischen Flammenlöscher aus, indem Sie auf die Sicherheitstaste drücken (Abb. M). Ziehen Sie den Drehregler · vom Ofen ab, so daß die Verriegelung der Dochthöhe sichtbar wird. Nehmen Sie den Kunststoffring zwischen Daumen und Zeigefinger und ziehen Sie ihn zu sich heran.
  • Seite 29 DER HEIZOFEN GEHT LANGSAM AUS ¼ Der Brennstoffbehälter ist leer. Siehe Kapitel B. ¼ Im unteren Teil des Tanks hat sich Wasser angesammelt. Wenden Sie sich an Ihren Händler. ¼ Der obere Teil des Dochts ist hart geworden. Lassen Sie den Heizofen brennen, bis der gesamte Brennstoff aufgebraucht ist (Kapitel H).
  • Seite 30: Lagerung (Am Ende Der Heizsaison)

    Entfernen Sie selbst keine Bauteile des Heizofens! Setzen Sie sich wegen Reparaturen grundsätzlich mit Ihrem Händler in Verbindung. Lassen Sie den Heizofen zunächst abkühlen, bevor Sie mit Wartungs- oder Instandhaltungsarbeiten beginnen. Tragen Sie für Wartungsarbeiten zu Ihrer Sicherheit Handschuhe. LAGERUNG (AM ENDE DER HEIZSAISON) Wir empfehlen, sämtlichen noch im Brennstoffbehälter vorhandenen Brennstoff am Ende der Heizsaison zu verbrennen und den Heizofen ordnungsgemäß...
  • Seite 31: Ktechnische Daten

    TECHNISCHE DATEN Zündung elektrisch Maße (mm) Breite Brennstoff Petroleum (incl. vloerplaat) Tiefe Kapazität (kW) * 5,30 Höhe ) ** 85-205 Accessoires: Brennstoffpumpe Raumgröße (m Brennstoffverbrauch (L/h) * 0,548 Benötigte Batterien size C, 1,5V x 4 Brennstoffverbrauch (g/h) * Brennzeit pro Tank (h) * 13,7 Inhalt Tank (L) Gewicht (kg)
  • Seite 32: Auswechseln Des Dochts

    AUSWECHSELN DES DOCHTS SORGEN SIE DAFÜR, DASS DER HEIZOFEN AUSGESCHALTET UND GANZ ABGEKÜHLT IST, BEVOR SIE DEN DOCHT AUSWECHSELN. Schalten Sie den automatischen Flammenlöscher aus, in- dem Sie auf die Sicherheitstaste drücken. Entfernen Sie die drei (3) Schrauben, mit denen der äuße- ren Abdeckung befestigt ist und heben Sie den Deckel an.
  • Seite 33 HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der obere Teil des Docht- reglers und der obere Teil der Hauptluftleitung das gleiche Gewicht haben. Wenn sie nicht die gleiche Höhe haben, sind die Flammen außer- dem häufig ungleichmäßig. Ziehen Sie die vier (4) Flügelmuttern an, die den Dochtreg- ler befestigen.
  • Seite 34: Auswechseln Des Glimmerfensters

    AUSWECHSELN DES GLIMMERFENSTERS Lassen Sie das Heizgerät vollständig abkühlen, bevor Sie das Glimmerfenster entfernen. Entfernen Sie die Schraube aus dem Rahmen des Glimmerfensters und heben Sie das Glimmerfenster ab. Richten Sie die Aussparung im Glimmerfenster auf die Öffnung im Rahmen des Glimmerfensters aus. Setzen Sie die Lasche des Glimmerfensters in die äußere in den Schlitz der äußeren Abdeckung.
  • Seite 35: Owichtige Einzelteile

    PRODUKTDATENBLATT (a) Name / Warenzeichen des Lieferanten TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model KS-53 (c) Energieeffizienzklasse (d) Direkte Wärmeleistung 5.3kW (e) Indirekte Wärmeleistung (f) Energieeffizienzindex 90.0% (g) Brennstoff-Energieeffizienz 100% Für das Zusammenstellen, die Instal- lation oder Wartung des Gerätes wir...
  • Seite 36 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Seite 37: Het Gebruik In Hoofdlijnen

    • Brandstof veroudert. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. • Gebruik alleen een hoge kwaliteits- en watervrije, zuivere paraffine overeenkomstig de lokale wetgeving (TOYOTOMI brandstof). • Indien u overgaat op een ander merk en/of soort brandstof, moet u de in...
  • Seite 38 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit (TOYOTOMI brandstof). Alleen deze zorgt voor een schone en opti- male verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: ¼ verhoogde kans op storingen ¼...
  • Seite 39: Installatie Van De Kachel

    HANDLEIDING INSTALLATIE VAN DE KACHEL Verwijder uw kachel zorgvuldig uit de doos en controleer of de volgende zaken meegeleverd zijn: ¼ een handmatig te bedienen brandstofpomp ¼ de onderplaat los ¼ de gebruiksaanwijzing Bewaar de doos en het verpakkingsmateriaal voor opslag en/of vervoer. Verwijder het verpakkingsmateriaal van de buitenste afdekking (fig.
  • Seite 40 Verwijder de hevel zorgvuldig, zodat de resterende petroleum terug in de petroleumtank kan druppelen. Hierna de brandstoftankdop goed afsluiten (fig. G) en alle gemorste brandstof – zowel van de tank als van de andere onderdelen - verwijderen. Zorg ervoor dat u de tank niet boven het maximum vult. Verwarmde petroleum zet uit, waardoor de tank na inschakeling van de kachel over kan lopen.
  • Seite 41 INSTELLEN VLAMHOOGTE Nadat de kachel is ingeschakeld, duurt het ongeveer 30 minuten voor de vlam in de verbrandingskamer te zien is. Dan pas kunt u controleren of de kachel de juiste vlamhoogte heeft. Wanneer de vlam te hoog brandt kan dat rook- en roetontwikkeling tot gevolg hebben, als de vlamhoogte te laag is ontstaat er stank.
  • Seite 42 Neem de plastic ring tussen duim en wijsvinger en trek deze naar voren. Draai de ring één stap hoger naar stand 2 of 3 (fig. N). Druk de ring voorzichtig aan, zodat de uitsparing weer om het palletje sluit. Duw de draaiknop voorzichtig op zijn plaats.
  • Seite 43 ¼ De bovenkant van de kous is hard geworden. Laat de kachel leegbranden (hoofdstuk H). Gebruik de juiste brandstof. ¼ De gebruikte brandstof is over de houdbaarheidsdatum heen. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. DE KACHEL BLIJFT TE LAAG BRANDEN ¼...
  • Seite 44 OPSLAG (NA HET STOOKSEIZOEN) Aan het einde van het stookseizoen de kachel volledig leeg laten branden en op een goede plek opslaan. Volg onderstaande procedure: De kachel buiten de woonkamer ontsteken en volledig leeg laten branden. Laat de kachel afkoelen. De kachel schoonmaken met een vochtige doek en droogwrijven.
  • Seite 45 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Seite 46 DE KOUS VERVANGEN DE KACHEL UITSCHAKELEN EN VOLLEDIG AF LATEN KOELEN VOOR DE KOUS VERVANGEN WORDT. Schakel de automatische dover uit door de uitschakel- knop omlaag te drukken. Verwijder de drie (3) schroeven van de kachelmantel en til de mantel op. Verwijder de batterijen. Verwijder de vier (4) vleugelmoeren rond de kous-verstel- ler.
  • Seite 47 NB: Zorg dat de bovenkant van de kousversteller en de bovenkant van de hoofdluchtleiding dezelfde hoogte hebben, anders branden de vlammen ongelijkmatig. Draai de vier (4) vleugelmoeren rond de kousversteller vast. Draai de kousafstelknop om te controleren of de kous soepel naar boven en beneden schuift.
  • Seite 48 HET VERVANGEN VAN HET MICAVENSTER Laat de kachel volledig afkoelen, alvorens het micavenster te verwijderen. Verwijder de schroef uit het micavensterframe en til het micavenster eraf. Lijn de inkeping in het micavenster uit met de opening op het micavensterframe. Steek het lipje van het micavenster in de buitenste dek- selsleuf.
  • Seite 49 PRODUCTKAART (a) De naam van de leverancier / handelsmerk TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model KS-53 (c) De energie-efficiëntieklasse (d) De directe warmteafgifte 5.3kW (e) De indirecte warmteafgifte (f) De energie-efficiëntie-index 90.0% (g) Het nuttig rendement 100% Raadpleeg de gebruikshandleiding (h) De specifieke voorzorgsmaatregelen...
  • Seite 50 ¡Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Seite 51 • El combustible envejece. Comience cada otoño con nuevo combustible. • Utilice exclusivamente parafina pura, sin agua y de alta calidad, conforme a las normativas legales locales (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). • En caso de que cambie de tipo de combustible / de marca de combustible, debe asegurarse primero de que la estufa ha consumido todo el combustible presente.
  • Seite 52 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua (COMBUSTIBLES TOYOTOMI). Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de cali- dad inferior puede conducir a: ¼...
  • Seite 53 MANUAL INSTALACIÓN DE LA ESTUFA Extraiga la estufa de la caja con cuidado y controle el contenido. Además de la estufa, la caja debe contener: ¼ una bomba manual de combustible ¼ plancha base ¼ las presentes instrucciones de uso Guarde la caja y el material de embalaje para en un futuro almacenar o trans- portar la estufa.
  • Seite 54 Si está lleno, cese de llenar aflojando el botón superior de la bomba (hacia la izquierda) (fig. F) . Deje que el combustible presente en la bomba se vacíe en el bidón y retire la misma con cuidado. Coloque la tapa en el depósito y apriétela firmemente (fig.
  • Seite 55 LA REGULACIÓN DE LA LLAMA Después de encender la estufa, se debe esperar unos 30 minutos hasta que la llama quede visible en la cámara de combustión. Sólo entonces se podrá controlar si la llama es la adecuada. Una llama demasiado alta puede provocar la formación de humos y hollín, mientras que una llama demasiado baja entraña la formación de malos olores.
  • Seite 56 Coja el anillo de plástico entre el dedo pulgar e índice y tire de él hacia fuera. Gire el anillo aumentando una posición, bien a la posición 2 o a la posición 3 (fig. N). Oprima el anillo cuidadosamente, de modo que el pestillo penetre en la ranura.
  • Seite 57 LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE ¼ El depósito está vacío. Ver capítulo B. ¼ El depósito inferior contiene agua. Póngase en contacto con su distribuidor. ¼ La parte superior de la mecha se ha endurecido. Deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo H). Utilice el combusti- ble apropiado.
  • Seite 58 2. LA MECHA Para prolongar la vida útil de la mecha, de vez en cuando la estufa debe consumir todo el combustible presente (hasta que se apague sola). Proceda así cuando observe que la llama quede más floja. Cuando consuma todo el combustible, la estufa despedirá...
  • Seite 59: Condiciones De Garantia

    Deje que la estufa se enfríe. Transporte la estufa siempre en posición vertical. ESPECIFICACIONES Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho Combustible parafina profundo (placa de base incl.) Capacidad (kW) * 5,30 alto Consumo de combustible (l/hora) * 0,548 Accesorios bomba manual de Consumo de combustible (g/hora) * combustible Duración de combustión por depósito (hora) * 13,0...
  • Seite 60 CAMBIO DE LA MECHA ASEGÚRESE DE QUE LA ESTUFA ESTÁ APAGADA Y COMPLETAMENTE ENFRIADA ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA. Desactivar el apagador automático de la llama, oprimien- do el botón de seguridad. Retirar los tres (3) tornillos con los que está sujetada de la cubierta exterior y levantarla.
  • Seite 61 NOTA: El extremo superior del ajustador de la mecha y el extremo superior del tubo de aire deben estar a la misma altura. De lo contrario, las llamas serán irre- gulares. Apriete las cuatro (4) tuercas de mariposa que sujetan el ajustador de la mecha.
  • Seite 62 CAMBIO DE LA VENTANA DE MICA Antes de cambiar la ventana de mica, deje enfriar la estufa por completo. Saque el tornillo del marco de la ventana de mica y levante la ventana para sacarla. Alinee la ranura de la ventana de mica con la abertura del marco de la ventana de mica.
  • Seite 63: Ficha De Producto

    FICHA DE PRODUCTO (a) Nombre / Marca comercial del proveedor TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modelo KS-53 (c) Clase de eficiencia energética (d) Potencia calorífica directa 5.3kW (e) Potencia calorífica indirecta (f) Índice de eficiencia energética 90.0% (g) Eficiencia energética útil...
  • Seite 64 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Seite 65 • Usare solo combustibile liquido per stufe portatili di alta qualità e senza acqua, in conformità con le direttive locali (TOYOTOMI combustibile). • Se si passa ad un’altra marca o tipo di combustibile, fare bruciare dapprima la stufa fino a che non vi è più traccia del vecchio combustibile.
  • Seite 66: Osservazioni Generali

    Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e conforte- vole della stufa. Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile non idoneo. Consultare sempre il sitio www.toyotomi.eu per la scelta del combustibile adatto alla stufa.
  • Seite 67: Installazione Della Stufa

    MANUALE INSTALLAZIONE DELLA STUFA Rimuovere con attenzione la stufa dalla scatola e controllarne il contenuto. Oltre alla stufa avete anche bisogno di: ¼ pompa manuale per il combustibile ¼ vaschetta raccogligocce ¼ istruzioni per l'uso Conservare la scatola e i materiali di imballaggio per lo stoccaggio e/o il trasporto.
  • Seite 68 Se questo è pieno, interrompere il rifornimento svitando (verso sinistra) la manopola sopra la pompa (fig. F). Rimuovere il sifone con attenzione, lasciando che il combustibile in eccesso defluisca dal tubo tornando al contenitore. Rimettere in posizione il tappo del serbatoio del combustibile e stringerlo con cura (fig.
  • Seite 69 REGOLAZIONE DELLA FIAMMA Dopo l'accensione della stufa, saranno necessari circa 30 minuti perché si veda la fiamma nella camera di combustione. Soltanto in quel momento si potrà verificare se la fiamma è corretta o meno. Una fiamma troppo alta può provocare fumo e fuliggine, mentre una troppo bassa causerà...
  • Seite 70 Se la regolazione dell’altezza dello stoppino non porta all’effetto desiderato, occor- re lasciare funzionare la stufa fino a che non vi è più combustibile (capitolo H). Se durante la combustione l’altezza della fiamma rimane ancora bassa e lo stoppino è nella posizione 3, consultare il rivenditore oppure sostituire lo stoppino (cfr capitolo M).
  • Seite 71 LA STUFA CONTINUA A BRUCIARE PIANO ¼ Posizione dello stoppino troppo bassa. Regolare l’altezza dello stoppino ad una posizione più alta (cfr. capitolo F). ¼ Prima di riempire il serbatoio, la stufa ha bruciato quasi tutto il combustibile. Dopo aver riempito, attendere 30 minuti prima di accendere la stufa. ¼...
  • Seite 72 Lasciare raffreddare la stufa. Spostare sempre la stufa in posizione verticale. SPECIFICATIES Accensione piezo elettrica Dimensioni (mm) larghezza Combustibile per stufe raccomandiamo Toyotomi (compr. piastra base) profondità Potenza (kW) * 5,30 altezza ) ** Spazio appropriato (m 85-205...
  • Seite 73: Condizioni Della Garanzia

    Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi: Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Seite 74 SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO ASSICURARSI CHE LA STUFA SIA SPENTA E COMPLE- TAMENTE RAFFREDDATA PRIMA DI COMINCIARE LA SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO. Disattivare lo spegnimento automatico premendo il pul- sante di sicurezza. Svitare le tre (3) viti che fissano la coperchio esterno e sollevare la cappa.
  • Seite 75 NOTA: Assicurarsi che la parte superiore del dispositivo di regolazione dello stoppino e quella del tubo dell'aria primario abbiano la stessa altezza. Se non sono uniformi, anche le fiamme tendono a essere irregolari. Stringere i quattro (4) dadi ad alette attorno al disposi- tivo di regolazione dello stoppino.
  • Seite 76 SOSTITUIRE IL VETRO MICA Prima di sostituire il ventro mica, attendere che la stufa si raffreddi. Svitare la vite dal vetro mica e rimuovere il pannello. Allinea la tacca del vetro mica con il foro sul telaio dello stesso vetro. Inserire la linguetta del telaio del vetro nella fessura del coperchio esterno.
  • Seite 77: Scheda Prodotto

    SCHEDA PRODOTTO (a) Nome / Marchio del fornitore TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Modello KS-53 (c) Classe di efficienza energetica (d) Potenza termica diretta 5.3kW (e) La potenza termica indiretta (f) Indice di efficienza energetica 90.0% (g) Efficienza utile 100%...
  • Seite 78 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på...
  • Seite 79 • Brændstof kan blive forældet: Start hver fyringssæson med nyt brændstof. • Brug kun vandfri paraffin af høj kvalitet, som imødekommer lokale love (TOYOTOMI brændstof). • Før du skifter brændstofmærke og/eller brændstoftype, skal du sørge for at tømme den flytbare kamin helt for brændstof.
  • Seite 80 Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i brug. DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet (TOYOTOMI brændstof). Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding. Brændstof af ringere kvalitet kan medføre: ¼ Øget risiko for funktionsfejl ¼...
  • Seite 81 BRUGSANVISNING INSTALLATION AF VARMEAPPARATET Tag forsigtigt dit varmeapparat ud af kassen og kontroller indholdet. Foruden varmeapparatet skal der også være: ¼ en manuel brændstofpumpe ¼ bundplade ¼ disse brugsanvisninger Gem kassen og emballagen til opbevaring og/eller transport. Tag emballagen af dækslet til varmeapparatet (fig.
  • Seite 82 Tag forsigtigt sifonen ud, lad overskydende petroleum løbe fra røret og tilba- ge i beholderen. Sæt dækslet til brændstofbeholderen på igen og stram det godt (fig. G). Sørg altid for at tørre al spildt petroleum af tanken eller andre dele af varmeapparatet. Vær særlig omhyggelig med at undgå...
  • Seite 83 JUSTERING AF FLAMMEN Når du har tændt for varmeapparatet, tager det 30 minutter, før flammen bliver synlig i brændkammeret. Først da kan du kontrollere, at flammen er korrekt. En for høj flamme kan forårsage røg og sod, hvorimod en for lav flamme giver dårlig lugt.
  • Seite 84 Skub forsigtigt drejeknappen tilbage på plads. Dette kan kun gøres på én måde. Se på bagsiden af hætten for at finde den rigtige position. Hvis justeringen af vægehøjden ikke giver det ønskede resultat, skal man lade var- meovnen brænde til den er helt tom (kapitel H). Kontakt forhandleren eller udskift vægen (se kapitel M), hvis forbrændingen sta- dig er for lav og vægen i mellemtiden står på...
  • Seite 85 VARMEAPPARATET BLIVER VED MED AT BRÆNDE LAVT ¼ Vægepositionen er for lav. Indstil låsen til vægehøjden et trin højere (kapitel F) ¼ Før du har fyldt tanken op igen, har varmeapparatet brændt næsten alt brændstoffet Fyld brændstoftanken igen. Vent derefter 30 minutter, før du tænder for var- meapparatet.
  • Seite 86 OPBEVARING (SLUTNINGEN AF FYRINGSSÆSONEN) Vi anbefaler, at du brænder alt brændstoffet i tanken op ved slutningen af fyrings- sæsonen og opbevarer varmeapparatet korrekt. Følg den næste procedure: Tænd varmeapparatet uden for opholdsstuen og lad det brænde, indtil alt brændstoffet er brugt. Lad varmeapparatet køle af.
  • Seite 87 GARANTIBETINGELSERNE På Deres varmeapparat får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder følgende regler: Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade afvises udtrykkeligt. Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke forlængelse af garantien.
  • Seite 88 UDSKIFTNING AF VÆGEN SØRG FOR AT VARMEAPPARATET ER SLUKKET OG HELT AFKØLET, FØR DU BEGYNDER AT SKIFTE VÆGEN. Sluk for den automatiske flammeslukker ved at trykke på sikkerhedsknappen. Fjern de tre (3) skruer, der holder dækslet til varmeappara- tet, og løft dækslet op. Tag batterierne ud af batteriholde- ren.
  • Seite 89 BEMÆRK: Kontroller at toppen af vægejustereren og toppen af den primære luftkanal har samme højde. Hvis de afviger fra hinanden, har flam- merne også tendens til at være ujævne. Stram de fire (4) vingemøtrikker omkring vægejustereren. Drej på vægejusteringsknappen for at kontrollere, at vægen bevæges smidigt op- og nedad.
  • Seite 90 UDSKIFTNING AF MICA-VINDUET Før du udskifter MICA-Vinduet, lad varmelegemet køle helt af. Fjern skruerne fra MICA-vinduets ramme og løft deref- ter MICA-vinduet af. Juster spalten i MICA-vinduet med åbningen i MICA- vinduesrammen. Sæt tappen på MICA-vinduesramme ind i åbningen på det ydre dæksel. Udskift skruen.
  • Seite 91 DATABLAD (a) Leverandørens navn / varemærke TOYOTOMI Europe Sales B.V. (b) Model KS-53 (c) Energieffektivitetsklasse (d) Den direkte varmeydelse 5.3kW (e) Den indirekte varmeydelse (f) Energieffektivitetsindekset 90.0% (g) Virkningsgrad 100% For montage-, installations- eller ved- (h) Eventuelle specifikke forholdsregler ligeholdelsesinstruktioner henvises til betjeningsvejledning.
  • Seite 92 Distributed in Europe by TOYOTOMI EUROPE SALES B.V. Should you require further information or should particular problems occur that are not dealt with in this opera- ting manual, please visit our website www.toyotomi.eu or contact our Sales Support (you find its phone number on www.toyotomi.eu) Falls Sie weitere Informationen wünschen, oder sollten besondere Probleme auftreten, die in dieser Bedienungs-...

Inhaltsverzeichnis