Seite 1
Cortadora de fiambre La trancheuse Aufschnittmaschine Meat Slicer Affettatrice Máquina de cortar fiambre Vleessnijmachine INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO CONSEILS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN GEBRAUCHS UND INSTANDHALTUNGSANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO GEBRUIKS- EN ONDERHOUDSAANWIJZINGEN Rev.: 01 www.ducatillon.com...
ÍNDICE PÁG ÍNDICE PÁG Importantes Medidas de Seguridad Medidas de Segurança Importantes Principales especificaciones tecnicas Principais características técnicas Información Relevante Informação Relevante Función principal Função principal Instalación Instalação Aviso Advertência Descripción de las partes Descrição dos componentes Funcionamiento Funcionamento Limpieza Limpeza Mantenimiento Manutenção...
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Este manual contiene información de seguridad relevante para el mantenimiento, uso y manejo de este producto. Cualquier omis- ión al seguir estas instrucciones puede resultar en un daño serio. Si no entiende el contenido de este manual, comuníqueselo a su supervisor.
Seite 4
8.- Evite el contacto con las partes en movimiento. Extreme la atención durante la limpieza. 9.- Desconecte siempre el artículo eléctrico de la toma de corriente si lo deja sin atención, antes del montaje y desmontaje o la limpieza. 10.- Evite el contacto con las partes calientes. Exteme la atención durante la limpieza.
Seite 5
17.- Este texto está destinado a los usuarios de los países extracomunitarios: este aparato no ha sido diseñado para usuarios (incluyendo niños) con discapacidades físicas, sensoriales o mentales o con falta de experiencia y conocimientos, a menos que una persona responsable de su seguridad las haya supervisado y formado en cuanto al uso del aparato.
PRINCIPALES ESPECIFICACIONES TÉCNICAS MODELO: 69125 69130 VOLTAJE: 220~230V/50Hz 220~230V/50Hz POTENCIA: 150W 250 W ESP.CORTE: 0-11 mm 0-13 mm ØCUCHILLA: 250 mm. / 10” 300 mm. / 12” MEDIDAS: 48x39x36 cm 60x58x44 cm PESO: 15 Kgr. / 33 lb 24,3 Kgr./ 55 lb INFORMACIÓN RELEVANTE...
Seite 7
3.- Para un funcionamiento adecuado y seguro, la unidad debe estar colocada a una distancia razonable de las paredes y materiales inflamables. 4.- Deje un espacio libre de al menos 30 cm por los laterales para propiciar un funcionamiento correcto y seguro. 5.- Para evitar lesiones o daños no tire del cable eléctrico de la unidad.
FUNCIÓN PRINCIPAL El corte de embutidos y carnes sin hueso, no congelados. INSTALACIÓN DESEMBALAJE 1.- Abra la caja grande. Retire todo el material de embalaje y la cubierta protectora de la unidad y sus piezas. No se deshaga del envoltorio hasta comprobar que el funcionamiento es correcto.
DESCRIPCION DE LAS PARTES 1.- Afilador 2.- Protección cuchilla 3.- Empujador 4.- Bandeja deslizante 5.- Pomo graduación 6.- Interruptor On/Off 7.- Cuchilla 8.- Patas goma 9.- Protector acrilico FUNCIONAMIENTO 1.- La máquina debe instalarse sobre una superficie de trabajo dotada de la suficiente estabilidad y resistencia para soportar el peso de la máquina y del producto a cortar.
4.- Antes del primer uso de la máquina y antes de enchufarla, limpie cuidadosamente la cuchilla y todas las partes que puedan entrar en contacto con los alimentos. 5.- Asegúrese que la toma de tensión coincide con las especificaciones de voltaje y frecuencia de la máquina.
3- Lubricación del eje del empujador: a- Limpie primero el eje con un paño seco. b- Sitúe el lubricante sobre ambas guías, y mueva el empujador arriba y abajo para que éste se extienda y el empujador funcione correctamente. c.- Lo mejor es lubricar el eje todos los días. 4.- Lubricación del afilador: a- Limpie el eje del afilador antes del afilado de la cuchilla.
TENSADO DE LA CORREA Cuando tras el uso continuado aprecia que la máquina ha perdido potencia, puede deberse a dos razones básicas: a) Pérdida del filo de la cuchilla, para lo cual deberá afilarla según las instrucciones indicadas en este manual. b) Pérdida de tensión de la correa de transmisión, para lo cual deberá...
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Ce manuel contient une importante information de sécurité con- cernant la maintenance, l'utilisation et la manipulation de ce pro- duit. Ne pas suivre les instructions contenues dans ce manuel peut provoquer de sérieuses blessures. Si vous ne comprenez pas les contenus de ce manuel, veuillez le soumettre à...
Seite 14
7.- Ne le laissez pas fonctionner sans surveillance. Débranchez-le avant toute utilisation. 8.- Évitez tout contact avec les parties mobiles. Faites particulièrement attention pendant le nettoyage. 9.- Débranchez toujours l'appareil de l'alimentation si elle est laissée sans surveillance et avant l'assemblage, le démontage ou nettoyage.
Seite 15
16.- Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou manquant d'expérience et de connaissances si elles ont été formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité...
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES PRINCIPALES MODÈLE : 69125 69130 TENSION : 220~230V/50Hz 220~230V/50Hz PUISSANCE : 150W 250 W ÉPAISSEUR DE COUPE : 0-11 mm 0-13 mm ØLAME : 250 mm. / 10” 300 mm. / 12” MESURES : 48x39x36 cm 60x58x44 cm POIDS : 15 Kgr.
3.- Pour votre sécurité et une correcte manipulation, l'appareil doit être situé à une distance raisonnable des murs et des matériaux combustibles. 4.- Laissez un minimum de 30 cm de distance sur les côtés pour permettre une manipulation adéquate et de respecter la sécurité.
7.- Quelques surfaces extérieures de l'appareil deviendront chaudes. Prenez vos précautions quand vous toucherez ces parties pour éviter de vous brûler. FONCTION PRINCIPALE Permet la coupe de la charcuterie et de la viande sans os et non surgelés. INSTALLATION DÉBALLAGE 1.- Ouvrez la grande caisse.
DESCRIPTION DES PARTIES Aiguiseur Protection lame Poussoir 4.- Plateau coulissant Pommeau gradué Interrupteur On/Off Lame Pieds de gomme Protecteur acrylique FONCTIONNEMENT 1.- La machine doit être installée sur une surface de travail munie d'une stabilité suffisante et assez résistance pour supporter le poids de la machine et du produit à découper. 2.- Fixez le protecteur acrylique avec les vis et les écrous fournis.
4.- Avant la première utilisation et avant de la brancher, nettoyez soigneusement la lame et toutes les parties qui peuvent entrer en contact avec les aliments. 5.- Vérifiez que la prise électrique coïncide avec les spécifications de tension et de fréquence de la machine.
3.- Lubrification de l'axe du poussoir; a- Nettoyez d'abord l'axe avec un chiffon sec. b. Situez le lubrifiant sur les deux guides, et déplacez le poussoir vers le haut et vers le bas pour qu'il s'étende et que le poussoir fonctionne correctement. c- Le mieux est de lubrifier l'axe toutes les semaines.
TENSION DE LA COURROIE Si, après une utilisation continue, vous constatez que l'appareil perd de la puissance, cela peut être dû à deux raisons principales: a) Usure du tranchant de la lame, cas dans lequel vous devrez aiguiser cette dernière selon les instructions indiquées dans ce manuel.
BEDIENUNGSANLEITUNG GUT AUFBEWAHREN Diese Anleitung enthält wichtige Sicherheitshinweise zu Wartung, Benutzung und Bedienung des Gerätes. Das Nicht-Beachten der Anweisungen kann zu schweren Verletzungen führen. Falls Sie den Inhalt dieser Anleitung nicht verstehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Vorgesetzten. Vor Inbetriebnahme des Gerätes muss die Bedienungsanleitung unbedingt gelesen und verstanden werden.
Seite 24
7.- Lassen Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht in Betrieb. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Stecker. 8.- Vermeiden Sie Kontakt mit den beweglichen Teilen. Seien Sie bei der Reinigung besonders vorsichtig. 9.- Immer das gerät von der versorgung zu trennen, wenn es unbeaufsichtigt gelassen wird und vor der Montage, Demontage und Reinigung.
Seite 25
entstehenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät sollte nicht von Kindern als Spielzeug benutzt werden. Reinigung und Benutzerverwaltung sollten nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. 17.- Dieser Text gilt für Benutzer aus Ländern, welche keine europäischen Länder sind: Dieses Gerät ist nicht für die Verwendung von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis...
WICHIGSTE TECHNISCHE DATEN AUSFÜHRUNG: 69125 69130 SPANNUNG: 220~230V/50Hz 220~230V/50Hz LEISTUNG: 150W 250 W SCHNITTSTÄRKE: 0-11 mm 0-13 mm MESSERDURCHMESSER: 250 mm. / 10” 300 mm. / 12” MAßE: 48x39x36 cm 60x58x44 cm GEWICHT: 15 Kgr. / 33 lb 24,3 Kgr./ 55 lb...
Seite 27
3.- Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät in einem ausreichenden Abstand zu entflammbaren Wänden und Materialien aufzustellen. 4.- Der seitliche Abstand sollte mindestens 30 cm betragen. 5.- Zur Vermeidung von Verletzungen und Schäden ziehen Sie das Gerät nicht am Netzkabel. WARNHINWEISE 1.- Stellen Sie das Gerät in einer benutzerfreundlichen Höhe auf.
HAUPTFUNKTION Zum Schneiden von Aufschnitt und Fleisch ohne Knochen, nicht tiefgekühlt. AUFBAU AUSPACKEN 1.- Öffnen Sie den Karton. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial und die Schutzhüllen, die das Gerät und die Seitenteile bedecken. Werfen Sie die Verpackung nicht weg, bevor Sie sich nicht davon überzeugt haben, dass das Gerät korrekt funktioniert.
BESCHREIBUNG DER MASCHINENTEILE 1.- Wetzstahl 2.- Messerschutz 3.- Schieber 4.- Schiebefach 5.- Fleischhaltearm 6.- Ein-/Ausschalter 7.- Messer 8.- Gummi Beine 9.- Protektor FUNKTIONSWEISE 1.- Die Maschine muss auf einer hinreichend stabilen Arbeitsfläche aufgestellt werden, die in der Lage ist, die Maschine und das Schneidgut zu tragen. 2.- Befestigen Sie den Acrylschutz mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern.
4.- Vor dem ersten Gebrauch der Maschine und vor dem Anschluss reinigen Sie sorgfältig alle Teile, die mit den Lebensmitteln in Berührung kommen. 5.- Vergewissern Sie sich, dass die Netzspannung mit den Spannungs- und Frequenzdaten der Maschine übereinstimmen. 6.- Schalten Sie die Maschine ein und lassen Sie sie vor dem ersten Gebrauch 2-3 Minuten laufen.
3.- Schmierung der Schiebenwelle: a- Reinigen Sie zunächst die Welle mit einem trockenen Tuch. b- Behandeln Sie beide Führungen mit Fett und bewegen Sie den Schieber nach oben und nach unten, damit das Fett gut verteilt wird und der Schieber einwandfrei arbeitet. c- Die Welle sollte täglich gefettet werden.
RIEMEN NACHSPANNEN Falls sich nach kontinuierlichem Gebrauch feststellen lässt, dass die Maschine an Leistung verliert, kommen dafür zwei wesentliche Ursachen in Frage: a) Das Messer verliert an Schärfe. In diesem Fall sollte es gemäß Anleitung im vorliegenden Handbuch geschliffen werden. b) Der Antriebsriemen verliert an Spannung.
SAVE THESE INSTRUCTIONS This manual contains important safety information concerning the maintenance, use and operation of this product. Failure to follow the instructions contained in this manual may result in seri- ous injury. If you are unable to understand the contents of this manual, please bring it to the attention of your supervisor.
Seite 34
8.- Avoid contact with moving parts. Take special care when cleaning appliances. 9.- Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning 10.- Avoid contact with hot parts. Take special care when cleaning appliances.
Seite 35
17.- This text is for users in countries except European countries: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliances by a person responsible for their safety.
SPECIFICATION MODEL: 69125 69130 VOLTAGE: 220~230V/50Hz 220~230V/50Hz POWER: 150W 250 W SLICE THICK: 0-11 mm 0-13 mm Ø BLADE: 250 mm. / 10” 300 mm. / 12” DIMENSIONS: 48x39x36 cm 60x58x44 cm WEIGHT: 15 Kgr. / 33 lb 24,3 Kgr./ 55 lb...
Seite 37
4.- Allow a minimum of 30 cm clearance along the sides to endure proper operation and safety. 5- To prevent any injury or damage do not pull unit by power cord. CAUTIONS 1.- Locate the unit at the proper counter height, in an area that is convenient for use.
MAIN FUNCTION Use for the cutting of cold meats and defrosted meat off the bone. INSTALLATION UNPACKING 1.- Open the large box. Remove all packing materials and protective covering from the unit and parts. Do not discard the wrapping until you have checked that the blender is working correctly. 2.- If unit is not level, use 14 cm (9/16”) open-end wrench to adjust the foot of each leg until unit is level.
PARTS LIST Sharpener Knife guard Active pusher 4.- Sliding tray Graduated knob On/Off switch Blade Rubber leg Acrylic protector OPERATION 1.- The machine should be installed on a work surface that has sufficient stability and strength to support the weight of the machine and product being sliced. 2.- Fix the acrylic protector in place using the nuts and screws supplied.
4.- Before machine first use and before plug, clean carefully the blade and all parts that might be in contact with food. 5.- Make sure that the line voltage of your power source matches the rated voltage and frequency on the machine. 6.- Turn the switch on and let the machine race about 2-3 minutes before use.
3.- Pusher axle lubrication; a- Clean the pusher axle with dry cloth first. b- Put the lubricant on the both of the axles and pull the pusher up and down to make the lubricant well spread and the pusher work well. c- It is best to lubricate the axle every day.
BELT TIGHTENING When the machine has lost power after continual use, it could be due to two basic reasons; a) Damage to the blade edge, you should sharpen according to the instructions shown in this manual. b) Voltage loss in the transmission belt, for which you should also follow the detailed instructions. 1.- To access the engine, you must loosen the screws holding the protective cover to the machine base (Fig.1).
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Il presente manuale contiene importanti informazioni di sicurezza per la manutenzione, l'uso e la manipolazione di questo prodotto. Qualsiasi inosservanza di queste istruzioni può dare origine a gravi danni. In caso di mancata comprensione del contenuto del presente manuale, comunicarlo al supervisore.
Seite 44
8.- Evitare il contatto con le parti in movimento. Prestare estrema attenzione durante la pulizia. 9.- Staecare sempre la spina della rete se viene lasciato incustodito e prima del montaggio, smontaggio o puliza. 10.- Evitare il contatto con le parti calde. Prestare estrema attenzione durante la pulizia.
Seite 45
17.- Questo testo è per gli utenti al di fuori dell'Unione europea: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o prive di esperienza e necessaria conoscenza a meno che, siano sotto sorveglianza oppure abbiano ricevuto le relative struzioni per l'uso, da parte della persona responsabile della loro sicurezza.
PRINCIPALI SPECIFICAZIONI TECNICHE MODELLO: 69125 69130 TENSIONE: 220~230V/50Hz 220~230V/50Hz POTENZA: 150W 250 W SPESSORE TAGLIO: 0-11 mm 0-13 mm Ø LAMA: 250 mm. / 10” 300 mm. / 12” MISURE: 48x39x36 cm 60x58x44 cm PESO: 15 Kgr. / 33 lb 24,3 Kgr./ 55 lb...
Seite 47
3.- Per un funzionamento adeguato e sicuro, l'unità deve essere collocata a una distanza ragionevole dalle pareti e da materiali infiammabili. 4.- Lasciare uno spazio libero di almeno 30 cm (12") in corrispondenza della zona anteriore di scarico per favorire un funzionamento corretto e sicuro.
FUNZIONE PRINCIPALE Il taglio di salumi e carni senza osso, non congelati. INSTALLAZIONE DISIMBALLAGGIO 1.- Aprire la cassa grande. Ritirare tutto il materiale di imballaggio e il rivestimento di protezione dell'unità e i relativi pezzi. Non cestinare l'involucro fino a quando non sarà stata verificata la correttezza del funzionamento.
DESCRIZIONE DELLE PARTI Affilatoio Protezione lama Spingitore 4.- Vassoio scorrevole Maniglia regolazione Interruttore On/off Lama Zampe gomma Protettore acrilico FUNZIONAMENTO 1.- La macchina deve essere installata su una superficie di lavoro dotata della sufficiente stabilità e resistenza per sostenere il peso della macchina e del prodotto da tagliare. 2.- Fissare il protettore acrilico con le viti e i dadi forniti.
4.- Prima del primo utilizzo della macchina e prima di collegarla alla corrente, pulire accuratamente la lama e tutte le parti che possono entrare in contatto con l'alimenti. 5.- Assicurarsi che la presa di tensione coincida con le specifiche di tensione e frequenza della macchina.
3.- Lubrificazione dell'asse dello spingitore; a- Pulire prima l'asse con un panno asciutto. b- Situare il lubrificante su entrambe le guide, e muovere lo spingitore in alto e in basso affinché si estenda e lo spingitore funzioni correttamente. c- E' preferibile lubrificare l'asse ogni giorno. 4- Lubrificazione dell'affilatoio;...
TENSIONE DELLA CINGHIA Quando a seguito di un uso continuato si rileva che la macchina ha subito una perdita di potenza, la causa è da attribuirsi a due ragioni di base: a) La lama non risulta più affilata e si dovrebbe quindi affilare nuovamente seguendo le istruzioni indicate in questo manuale.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Este manual contém informação sobre segurança relevante para a manutenção, utilização e manipulação deste aparelho. A não observação destas instruções poderia resultar em lesões pes- soais graves. Se não compreender o conteúdo deste manual, comunique-o ao seu supervisor. Não ponha este equipamento a funcionar até...
Seite 54
8.- Evite o contacto do corpo com as partes em movimento do aparelho. Extreme as precauções durante a limpeza do aparelho. 9.- Sempre desligue o aparelho da rede, se for deixa da sem vigilância e antes de montar, desmontar ou limpeza. 10.- Evite o contacto do corpo com as partes quentes do aparelho.
Seite 55
17.- Este texto é aplicável aos utilizadores dos países que não formam parte da União Europeia: este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimento, salvo quando sob a supervisão de uma pessoa responsável pela sua segurança, e depois de devidamente instruídas por esta sobre o uso do aparelho.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS PRINCIPAIS MODELO: 69125 69130 VOLTAGEM: 220~230V/50Hz 220~230V/50Hz POTÊNCIA: 150W 250 W ESP. DE CORTE: 0-11 mm 0-13 mm Ø LÂMINA: 250 mm. / 10” 300 mm. / 12” MEDIDAS: 48x39x36 cm 60x58x44 cm PESO: 15 Kgr. / 33 lb 24,3 Kgr./ 55 lb...
Seite 57
3.- Para um funcionamento adequado e seguro da cortadora, a unidade deverá estar colocada a uma distância razoável das paredes e de materiais inflamáveis. 4.- Deixe um espaço livre de pelo menos 30 cm de cada lado do aparelho para um funcionamento correcto e seguro do mesmo.
FUNÇÃO PRINCIPAL O corte de produtos de fumeiro e de carnes sem osso, não congelados. INSTALAÇÃO DESEMBALAGEM 1.- Abra a caixa grande, e retire todo o material de embalagem e a cobertura protectora da unidade e dos seus componentes. Não deite fora a embalagem até comprovar o funcionamento correcto da unidade.
DESCRIÇÃO DOS COMPONENTES Afiador Protecção da lâmina Empurrador 4.- Bandeja deslizante Pomo de regulação da espessura de corte Interruptor On/Off Lâmina Patas de borracha Protector acrílico FUNCIONAMENTO 1.- A máquina deverá estar situada sobre uma superfície de trabalho suficientemente estável e resistente para suportar o peso da máquina e do produto a cortar.
5.- Assegure-se de que as características da tomada de alimentação de corrente coincidem com as especificações de voltagem e de frequência da máquina. 6.- Ligue a máquina e deixe-a girar sem qualquer carga durante 2 ou 3 minutos antes de a utilizar pela primeira vez, assegurando-se de que esta gira correctamente.
3- Lubrificação do eixo do empurrador: a- Limpe primeiro o eixo com um pano seco. b- Aplique o lubrificante sobre ambas as guias, e desloque o empurrador para cima e para baixo para estender o lubrificante e fazer com que o empurrador funcione correctamente.
TENSAGEM DA CORREIA Se após um uso prolongado detectar que a máquina perde potência, este facto pode dever-se a duas razões básicas; a) Perda de fio da lâmina, para o que deberá proceder a afiar a mesma seguindo as instruções contidas no presente manual.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING Deze handleiding bevat belangrijke veiligheidsinstructies voor het onderhoud, het gebruik en de bediening van het apparaat. Het niet naleven van deze aanwijzingen kan ernstige schade tot gevolg hebben. Indien men de inhoud van deze gebruiksaanwi- jzing niet verstaat, gelieve dit te melden aan de opzichter. Stel dit apparaat niet in werking voordat men de inhoud van deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen en begrepen.
Seite 64
6.- Schakel het huishoudelijk toestel uit alvorens de onderdelen of de hulpstukken die tijdens het gebruik bewegen te vervangen. 7.- Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. Koppel het toestel na elk gebruik los. 8.- Vermijd het contact met de bewegende onderdelen. Wees zeer aandachtig tijdens de reiniging.
Seite 65
16.- Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met gebrek aan ervaring en kennis, zolang ze worden begeleid en/of instructies krijgen om apparaat op een veilige manier te kunnen gebruiken en begrijpen wat de gevaren zijn die het gebruik met zich meebrengt.
VOORNAAMSTE TECHNISCHE GEGEVENS MODEL: 69125 69130 SPANNING: 220~230V/50Hz 220~230V/50Hz VERMOGEN: 150W 250 W SNIJDIKTE: 0-11 mm 0-13 mm Ø VAN HET MES: 250 mm. / 10” 300 mm. / 12” AFMETINGEN: 48x39x36 cm 60x58x44 cm GEWICHT: 15 Kgr. / 33 lb 24,3 Kgr./ 55 lb...
3.- Om een aangepaste en veilige werking te bekomen moet men het apparaat om een redelijke afstand plaatsen van muren en ontvlambare produkten. 4.- Laat een ruimte van tenminste 30 cm (12 duim) rond de afvoerzone aan de voorkant om een juiste en veilige werking te bevorderen.
7.- Sommige uitwendige oppervlakken kunnen warm worden. Wees voorzichtig wanneer men deze zones aanraakt om verwondingen te vermijden. HOOFDFUNCTIE Het snijden van niet bevroren vleeswaren en ontbeend vlees. INSTALLATIE UITPAKKEN 1.- Doe de grote doos open. Verwijder al het verpakkingsmateriaal en het beschermend omhulsel van de eenheid en de onderdelen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN Slijper Mesafscherming Duwarm 4.- Glijdende lade Schaalverdelingsknop Schakelaar On/Off Rubberen poten Afscherming uit acryl WERKING 1.- Plaats de machine op een werkoppervlak dat voldoende stabiliteit en weerstand biedt om het gewicht van de machine en het het produkt dat men gaat snijden te kunnen verdragen. 2.- Bevestig de afscherming uit acryl met de meegeleverde bouten en moeren.
5.- Wees er zeker van dat de geleverde spanning overeenkomt met de spannings- en frekwentievoorschriften van de machine. 6.- Start de machine op en laat die gedurende 2 tot 3 minuten draaien alvorens het apparaat voor de eerste keer te gebruiken. Controleer of de machine correct ronddraait. 7.- Wanneer de spanning is aangesloten zal er een lampje in de schakelaar gaan branden 8.- Stel de snijdikte af door de schaalverdelingsknop linksom te draaien.
3.- Smering van de as van de duwarm; a- Reinig eerst de as men een droge doek. b- Breng het smeermiddel aan op beide geleidingen en druk de duwarm naar boven en naar beneden zodanig dat het smeermiddel goed wordt verdeeld en de duwarm correct werkt.
AANSPANNEN VAN DE RIEM Wanneer men na veelvuldig gebruik ondervindt dat het toestel vermogen heeft verloren, san kan dit zijn omwille van de volgende twee redenen: a) Verlies van het mesblad, dat men volgens de aanwijzingen in deze handleiding opnieuw moet slijpen.
Seite 73
www.ducatillon.com Chasse Pêche Loisir et nature Jardin Élevage...
Seite 74
www.ducatillon.com Chasse Pêche Loisir et nature Jardin Élevage...
Seite 75
www.ducatillon.com Chasse Pêche Loisir et nature Jardin Élevage...
Seite 76
LACOR MENAJE PROFESIONAL S.L Bº San Juan, s/n - Apdo. 18 Telf.: 943 769030 - Fax: 943 765387 Telf. Export: +34 943 769174 - Fax Export: +34 943 769222 comercial@lacor.es - www.lacor.es 20570 BERGARA (Gipuzkoa) - SPAIN GRUPO MARCOS LARRAÑAGA Y CIA www.ducatillon.com...