Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
Type D9
FC1301

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für osann Safety Paris

  • Seite 1 Type D9 FC1301...
  • Seite 4 0-10 kg...
  • Seite 5 9-18 kg...
  • Seite 8: Consignes De Securite

    Vous venez d’acquérir un siège auto Groupe 0-1 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit ou si vous désirez changer un accessoire, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs (coordonnées au dos de ce guide).
  • Seite 9 4. Sangle de réglage (x2) 5. Boucle des harnais 6. Base 7. Pince de blocage rouge pour sangle diagonale 8. Oreiller / Coussin réducteur de profondeur (selon le modèle) 9. Guide de sangle diagonale (x2 - si dos à la route) 10.
  • Seite 10 Type de ceinture appropriée à l’installation de votre siège auto Votre siège auto doit UNIQUEMENT être installé sur un siège muni d’une ceinture à 3 points d’ancrage. N’installez JAMAIS votre siège auto sur un siège équipé d’une cein- ture à 2 points d’ancrage ! (i - 0-10 kg) (i - 9-18 kg) Installation position dos à...
  • Seite 11: Conseils D'entretien

    supérieurs des harnais, saisissez la partie inférieure des harnais et tirez simultanément (21). Inclinaison du siège Poussez vers le haut le levier de réglage situé sous l’avant du siège, puis tirez ou poussez la coque vers l’avant ou vers l’arrière (22). Notice Conservez cette notice en la rangeant, selon le modèle de votre siège, soit dans la poche prévue à...
  • Seite 12: Safety Instructions

    Thank you for purchasing this Group 0-1 car seat. If you require assistance with this product or if you wish to change an accessory, please contact our customer service department (see details on reverse). SAFETY INSTRUCTIONS PLEASE READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE BEGINNING THE INSTAL- LATION.
  • Seite 13 7. Red belt lock-off for diagonal belt 8. Pillow / Infant reducer cushion (some models only) 9. Diagonal belt guides (x2 - for rearward facing use only) 10. Lap belt guides (x2 - for forward facing use only) 11. Lap belt guides (x2 - for rearward facing use only) 12.
  • Seite 14: Fitting The Harness

    When used rearward facing, the child seat must be in the fully reclined position. Pull lap and diagonal sections of the car seat belt until fully extended and feed both through the space between the shell and the base. Fasten the seat belt. Thread the lap section through the guides located at the front of the base (8).
  • Seite 15: Maintenance Advice

    Maintenance advice All the material parts can be removed. Slight stains can be removed using a damp sponge soaked in soapy water or it can be washed by hand at 30° in soapy water. Do not use bleach, do not iron, do not machine wash, and do not tumble dry. WARNING •...
  • Seite 16: Sicherheitshinweise

    Vielen Dank, dass Sie unseren Kindersitz der Gruppe 0-1 gekauft haben. Sollten Sie Hilfe zu diesem Produkt benötigen oder ein Zubehörteil austauschen wollen, wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst (Die Adresse finden Sie auf der Rückseite dieser Anleitung). SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG, BEVOR SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN.
  • Seite 17: Einstellung Der Hosenträgergurte

    1. Schale + Bezug 2. Hosenträgergurt + Gurtpolster (x2) 3. Verstelleinrichtung (x2) 4. Gurtstraffer (x2) 5. Hosenträgergurtschloss 6. Unterteil 7. Rote Arretierungsclip für Diagonalgurt 8. Kopfkissen / Kissen für Neugeborene (modellabhängig) 9. Diagonalgurtführung (x2 - bei Einbau entgegen die Fahrtrichtung) 10.
  • Seite 18: Hosenträgergurtschloss

    • Bei der Konfiguration mit Gesicht in Fahrtrichtung (Gr. 1, 9 bis 18 kg) verlaufen die Hosenträgergurte zu einer der beiden oberen Positionen und werden direkt dahinter, auf der Rückseite der der Schale (6) (7) befestigt. Vergewissern Sie sich, dass die Metall- schnallen des Hosenträgergurts fest sitzen und die Enden des Hosenträgergurts nicht verdreht sind.
  • Seite 19: Aufbewahrung Der Anleitung

    Ihres Kindes unerlässlich. Zwischen dem Hosenträgergurt und dem Kind sollte maximal ein Fingerbreit Platz sein. • Hosenträgergurt lockern: Drücken Sie auf die Verstelltasten, die sich am oberen Ende der Hosenträgergurte befinden. Fassen Sie die unteren Gurtenden, und ziehen Sie gleichzeitig daran (21). Neigen des Kindersitzes Drücken Sie den Verstellhebel vorne an der Unterseite der Sitzfläche nach oben, ziehen oder drücken Sie dann die Schale nach vorne oder nach hinten (22).
  • Seite 20: Veiligheidsinstructies

    Bedankt voor uw aanschaf van een autostoeltje Groep 0-1. Als u voor dit product hulp nodig hebt of als u een accessoire wilt vervangen, kunt u zich richten tot onze klanten- service (adresgegevens aan de achterzijde van deze handleiding). VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET STOELTJE INSTAL- LEERT.
  • Seite 21 4. Verstelband (x2) 5. Gesp 6. Onderstel 7. Rode gordelklem 8. Hoofdsteun / Kussen voor pasgeborene (varieert per model) 9. Diagonale gordelgeleider (x2 - bij plaatsing tegen de rijrichting in) 10. Baan voor gordelgeleiding (x2 - bij plaatsing met de rijrichting mee) 11.
  • Seite 22 bevestigingsplaatjes goed vastzitten en of de banden van het tuigje niet gedraaid zijn. Type gordel geschikt voor de installatie van uw autostoeltje Uw autostoeltje mag UITSLUITEND worden geïnstalleerd op een zitplaats met een driepuntsgordel. Installeer het autostoeltje NOOIT op een zitplaats met een tweepunts- gordel! (i - 0-10 kg) (i - 9-18 kg) Tegen de rijrichting in (0-10 kg)
  • Seite 23 pak het onderste deel van het tuigje vast en trek tegelijkertijd aan het boven- en onderdeel (21). Druk op de rode knop op de sluiting van het tuigje om uw kind volledig los te maken. Schuine positie van het autostoeltje Duw de instelhendel onder de voorkant van het stoeltje omhoog, daarna de romp naar de voorkant of naar de achterkant trekken of duwen (22).
  • Seite 24: Istruzioni Di Sicurezza

    Grazie per aver acquistato un seggiolino per auto del Gruppo 0-1. Per ricevere as- sistenza su questo prodotto o richiedere la sostituzione di un accessorio, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori (recapito sul retro del presente manuale). ISTRUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI INIZIARE L’INSTALLAZIONE.
  • Seite 25 2. Bretella + Protezione imbottita (x2) 3. Dispositivo di regolazione (x2) 4. Cinghia di regolazione (x2) 5. Fibbia dell’imbracatura 6. Basamento 7. Pinza di bloccaggio rossa per cintura diagonale 8. Guanciale / Cuscino per neonato (secondo il modello) 9. Guide cintura diagonale (x2 - se il seggiolino è posizionato in senso contrario di marcia) 10.
  • Seite 26 • Nella configurazione nel senso di marcia (Gr. 1, da 9 a 18 kg), le imbracature devono passare per una delle due posizioni alte ed essere fissate direttamente dietro questa, sul retro della scocca (7). Assicurarsi che i dispositivi di arresto delle imbracature siano correttamente posizionati e che le estremità...
  • Seite 27: Consigli Per La Manutenzione

    necessario premere i pulsanti dei dispositivi di regolazione (20). ATTENZIONE: è indi- spensabile che le bretelle siano regolate in modo corretto per la massima protezione del bambino. Lo spazio tra le bretelle e il bambino non deve essere superiore allo spessore di un dito.
  • Seite 28: Consignas De Seguridad

    Acaba de adquirir una silla de automóvil para los grupos 0 y 1. Muchas gracias por confiar en nosotros. Si desea obtener ayuda en relación con este producto o si quiere cambiar un accesorio, puede dirigirse a nuestro servicio al consumidor (cuyos datos figuran en el reverso de esta guía).
  • Seite 29 1. Soporte y cubierta 2. Arnés + funda (x2) 3. Regulador (x2) 4. Correa de ajuste (x2) 5. Cierre del arnés 6. Base 7. Pinza de blocaje roja 8. Almohada / Cojín para recién nacido (según el modelo) 9. Guías diagonales del cinturón (x2 - en sentido contrario a la marcha) 10.
  • Seite 30 bien colocados y de que las cintas de los arneses no estén retorcidas. Tipo de cinturón de seguridad adecuado para la instalación de la silla Esta silla de automóvil se debe instalar ÚNICAMENTE en un asiento que cuente con un cinturón de seguridad con tres puntos de anclaje. NUNCA instale la silla de auto- móvil en un asiento equipado con un cinturón con dos puntos de anclaje (i - 0-10 kg) (i - 9-18...
  • Seite 31: Conservación Del Manual

    Arnés de seguridad • Para apretar el arnés: Tire de las correas de ajuste que están sobre el arnés, no es necesario presionar los botones de los reguladores (20). ATENCIÓN: Es indispensable que el arnés esté bien ajustado para proteger mejor al niño. El espacio entre el arnés y el niño no debe superar un dedo de grosor.
  • Seite 32: Instruções De Segurança

    Estamos gratos por ter adquirido uma cadeirinha auto Grupo 0-1. Se necessitar de ajuda relacionada com este artigo, ou se desejar mudar um acessório, pode contactar o nosso serviço ao consumidor (informações de contacto no verso deste manual). INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA LER ESTAS INSTRUÇÕES COM ATENÇÃO ANTES DE COMEÇAR A INSTALAR A CADEIRI- NHA.
  • Seite 33 4. Precinta de regulação (x2) 5. Fivela dos arneses 6. Base 7. Pinça de bloqueio vermelha para cinto diagonal 8. Almofada / Almofada para recém-nascido (consoante o modelo) 9. Guia do cinto diagonal (x2 - na configuração voltada para trás) 10.
  • Seite 34 Tipo de cinto apropriado para a instalação da cadeirinha auto A cadeirinha auto SÓ deve ser instalada num banco equipado com cinto de segurança de 3 pontos de fixação. NUNCA instalar a cadeirinha auto num banco equipado com cinto de 2 pontos de fixação! (i - 0-10 kg) (i - 9-18 kg) Instalação, posição voltada para trás (0-18 kg) Na configuração voltada para trás, manter sempre a cadeira na posição mais...
  • Seite 35 Inclinação da Cadeirinha Auto Grupo 0-1 Empurre para cima a alavanca de regulação, situada por baixo da parte da frente do assento da cadeira, e, em seguida, puxe ou empurre a concha para a frente ou para trás (22). Arrumação das instruções Guarde estas instruções, arrumando-as, segundo o modelo da cadeira, dentro da bolsa prevista para esse efeito, ou entre a capa e a cobertura da cadeira.
  • Seite 36 Z.I. de Montbertrand Rue du Claret 38230 Charvieu FRANCE www.nania.com...

Inhaltsverzeichnis