Seite 3
Stisknou pro otevření Stlač pre pro otvorenie Push to open, Nyúlás lötés Wciśnij aby otworzyć Drücken Sie Um Zu Öffnen Ventilace, Ventilácia, Exhaust, Nyitott, Wentylacja, Entlüftung Uzavřeno, Uzavreté, Airtight, Zárt, Zamknięte, Abdichten 3 / 87...
Obrázky jsou pouze ilustrační/Obrázky sú len ilustračné/Product images are for illustrative purposes only / Illusztratív képek / Zdjęcia służą wyłącznie jako ilustracja / Die Abbildungen dienen nur zur Illustration I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1) III. PŘÍPRAVA A POUŽITÍ IV.
Delikato Elektrický tlakový hrnec 6131 NÁVOD K OBSLUZE Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem obalu dobře uschovejte.
Seite 6
– UPOZORNĚNÍ: Nikdy neotvírejte víko v průběhu přípravy pokrmu a pokud není tlak dostatečně snížen. Pokud chcete víko odejmout, vždy spotřebič vypněte a snižte tlak pomocí tlačítka. – Vidlici napájecího přívodu je nutné připojit pouze do zásuvky elektrické instalace, která odpovídá...
Seite 7
– Pro mísení a nabírání pokrmů používejte kuchyňské náčiní z plastu nebo ze dřeva, protože kovové náčiní by mohlo poškodit povrch vnitřní nádoby. – Nepokládejte spotřebič v blízkosti předmětů nebo pod předměty, které se mohou poškodit párou, například stěny, kuchyňské skřínky, příborníky, obrazy, záclony, unikající pára by je mohla poškodit.
– Výrobce neodpovídá za škody a zranění způsobené nesprávným používáním spotřebiče a příslušenství (např. znehodnocení potravin, poranění, popálení, opaření, požár) a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených bezpečnostních upozornění. Elektrický hrnec je vybaven mnoha funkcemi, které zajišťují jeho bezpečný provoz. 1) Bezpečnostní...
Seite 9
1. Odstraňte veškerý obalový materiál, vyjměte tlakový hrnec a veškeré příslušenství. Z hrnce odstraňte všechny případné reklamní adhezní fólie, samolepky nebo papír. Varovné štítky prosím neodstraňujte. 2. Vyčistěte kryt víka vlhkým hadříkem s přídavkem čisticího prostředku. Neponořujte kryt hrnce do vody. Umyjte těsnící kryt, silikonové těsnění v teplé vodě. Poté díly důkladně opláchněte čistou vodou a osušte.
Seite 10
OVLÁDACÍ PANEL - POPIS TLAČÍTEK Tlačítko Program Teplota °C Tlak kPa Tlačítko Program Teplota °C Tlak kPa 50 ~ 70 50 ~ 70 Polévka Rýže 50 ~ 70 50 ~ 70 Maso Zrno Ovesné 50 ~ 70 50 ~ 70 Luštěniny vločky 50 ~ 70...
Seite 11
„Udržení teploty“ by nemělo být používáno déle než 4 hodiny. Kvalita a struktura uvařeného jídla se začne měnit již po 1 hodině. Pro zrušení jakékoliv funkce v kterýkoliv okamžik stiskněte tlačítko „Udržení teploty/Zrušit“ až se na LED displeji zobrazí „0000“. Smažení...
Seite 12
Pokud musíte hrnec přesto otevřít, proveďte to co možná nejrychlejším způsobem. Některé potraviny jako například mrkev, brambory a řepa vyžadují delší vaření než maso, proto je nakrájejte na menší kousky předtím, než je přidáte k masu. • Vaří se bez tlaku, proto je páka ventilu v poloze „ Ventilace“.
Seite 13
• Na předním panelu poté svítí dioda u tlačítka „Odložený start“ a další dioda svítí u vámi zvoleného programu. • Na displeji bude odpočítáván čas, který zbývá do spuštění programu. • „Odložený start“ není možné použít s programem „Smažení”. POZOR –...
Uzavřeno“. 3. Přesuňte ventil do polohy „ 4. Vyberte příslušné tlačítko předvolby typu vaření na ovládacím panelu, upravte případně čas pro vaření nebo sami ručně nastavte požadovaný čas a tlak (nízký/vysoký). 5. Když je tlakový hrnec ohříván, vzduch se může uvolňovat kolem odvzdušňovacího ventilu. Jakmile je hrnec správně...
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních částí výrobku, musí provést odborný servis! Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu! Případné další informace o spotřebiči a servisní síti získáte na infolince +420 545 120 545 nebo na internetové adrese www.eta.cz. V. ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ OTÁZKY A ODPOVĚDI •...
UPOZORNĚNÍ: Pokud se některá z těchto částí nenachází správném místě, tlak se nebude vytvářet a může dojít k poškození spotřebiče. • Slyším ucházející páru z rychlého uvolňovacího ventilu a tlak v hrnci se nezvyšuje. Proč? Rychlouzavírací ventil máte v poloze „ Ventilace“.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE Napětí (~V/Hz) uvedeno na typovém štítku výrobku Příkon (W) uveden na typovém štítku výrobku Objem vnitřní nádoby min. – max. (l) 0,71 – 4,1 Hmotnost cca (kg) Pracovní tlak (kPa) 30 – 70 Maximální tlak (kPa) Rozsah teplot při udržování teploty (°C) Příkon v pohotovostním režimu je <...
Delikato Elektrický tlakový hrniec 6131 NÁVOD NA OBSLUHU Vážený zákazník, ďakujeme vám za kúpu nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným listom, pokladničným dokladom a podľa možností aj s obalom a vnútorným obsahom obalu dobre uschovajte.
Seite 19
— UPOZORNENIE: Nikdy neotvárajte veko v priebehu prípravy pokrmu a pokiaľ nie je tlak dostatočne znížený. Pokiaľ chcete veko odňať, vždy spotrebič vypnite a znížte tlak pomocou tlačidla. — Spotrebič je určený len pre použitie v domácnostiach a pre podobné účely (v obchodoch, kanceláriách a podobných pracoviskách, v hoteloch, moteloch a iných obytných prostrediach, v podnikoch zaisťujúcich nocľah s raňajkami)! Nie je určený...
Seite 20
— Neukladajte spotrebič v blízkosti predmetov alebo pod predmety, ktoré sa môžu poškodiť parou, napríklad steny, kuchynské skrinky, príborníky, obrazy, záclony, unikajúca para by ich mohla poškodiť. — Spotrebič nesmie byť používaný vo vlhkom alebo mokrom prostredí a v akomkoľvek prostredí...
3) Obmedzovanie teploty (tepelná poistka) Ak je vnútorná nádoba prázdna alebo teplota dosiahne alebo prekročí povolenú hodnotu, zariadenie automaticky preruší prívod elektrickej energie do ohrievacieho telesa. 4) Ventil regulácie tlaku Ak tlak vo vnútri hrnca prekročí maximálnu povolenú hodnotu, je para bezpečne vypúšťaná...
Seite 22
5. Hoci kovový filter a bezpečnostný ventil by ste mali pravidelne kontrolovať a v prípade potreby vyčistiť. Kovový filter na spodnej strane veka odstráňte ťahom z držiaka a umyte v teplej vode s trochou saponátu. Pri nasadzovaní kovového filtra ho zaistite cez všetky tri upevňovacie spony.
Seite 24
Smažení (Vyprážanie) Túto funkciu použite pre opraženie/restovanie, typicky pred varením pod tlakom alebo pred Pomalým varením. Program „Smažení“ sa zvyčajne používa pre mäso, zeleninu, hydinu, opraženie napr. cibuľe, k redukcii kvapaliny po varení pod tlakom alebo na získanie omáčky plnej chuti pre vaše jedlo. Zvoľte si požadovanú...
Seite 25
• Varí sa bez tlaku, preto je páka ventilu je v polohe „ Ventilácia“. • Predvolený doba varenia je 6 hodín, maximálna doba varenia 20 hodín. • Teplota pomalého varenia je 88 °C až 98 °C. • Môžete tiež ručne nastaviť čas pre „Pomalé vaření“, v 30 minútových krokoch, stlačením tlačidiel „+“...
Seite 26
• Na prednom paneli potom svieti dióda pri tlačidle „Odložený start“ a ďalšia dióda svieti u zvoleného programu varenia. • Na displeji bude odpočítavaný čas, ktorý zostáva do spustenia programu. • Odložený štart nie je možné použiť s programom „Smažení“ (Vyprážanie). POZOR –...
Uzavreté“. 3. Presuňte ventil do polohy „ 4. Vyberte príslušné tlačidlo predvoľby typu varenia na ovládacom paneli, upravte prípadne čas na varenie alebo sami ručne nastavte požadovaný čas a tlak (Nízky/Vysoký). 5. Keď je tlakový hrniec ohrievaný, vzduch sa môže uvoľňovať okolo odvzdušňovacieho ventilu.
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči a servisnej sieti získate na infolinke +420 545 120 545 alebo na internetovej adrese www.eta.sk. V. RIEŠENIE PROBLÉMOV • Čo znamená, keď sa na displeji zobrazí „E3“ a tlakový hrniec prestane pracovať? Tlakový...
Seite 29
• Náhodne som stlačil nesprávne tlačidlo a tlakový hrniec mi nechce povoliť stlačiť správne tlačidlo. Čo môžem robiť? Stlačte tlačidlo „Udržení teploty/Zrušit“. To vám umožní začať znovu a stlačiť správne tlačidlo. • Keď som sa snažil upraviť čas, nezmenil sa. Čo robím zle? Neupravili ste čas počas prvých šiestich sekúnd.
VI. EKOLÓGIA Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie. Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne s komunálnym odpadom.
Seite 31
WARNING: HOT SURFACE FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA ERGÄNZUNG ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG ETA 3109, 3119 ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS PRIEDAS ETA 3109, 3119 31 / 87 PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS...
Delikato Electric Pressure Cooker 6131 INSTRUCTIONS FOR USE Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing I.
Seite 33
– Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket. – The power cord plug has to be connected to a properly connected and grounded socket according to national standards! – Do not insert or take the plug out of a socket with wet hands and do not pull the power cord! –...
Seite 34
– Do not use the internal container independently without the pot (e.g. for preparing meals on an electric / gas / /induction / halogen cooker or on open fire. – Use plastic or wooden kitchen utensils for mixing and ladling meals as metal utensils may damage the surface of the internal container.
The electric pressure cooker is equipped with many features that ensure its safe operation. 1) Safety system for opening and closing of the lid If there is pressure inside the pressure cooker, the safety system (lid lock) prevents the lid from being opened. 2) Temperature sensor The pressure cooker monitors the internal temperature and based on it regulates the heating intensity.
Seite 36
3. CAUTION! Never pour water into the pressure cooker and immerse the power cord into water. Always make sure the inner pot is completely dry before placing it in the pressure cooker body. 4. After initial cleaning, reattach the top lid of the pot, install the ring with a silicone seal and a metal filter.
Seite 38
Sauté (frying) Use this function for sauteing/browning, typically before cooking under pressure or Slow cooking. The „Sauté“ program is usually used for meat, vegetables, poultry, egg, to brown onion, for reducing the luquid after cooking under pressure or for obtaining a full sauce for your food.
Seite 39
• The default cooking time is 6 hours, the maximum cooking time is 20 hours. • The slow cooking temperature is 88 °C ~ 98 °C. • You can also manually set the „Slow Cook“ time, in 30-minute increments, by pressing the „+“...
Seite 40
ATTENTION – When working with the time delay never use ingredients that spoil rapidly such as fresh milk, eggs, fruit, yoghurt, cheese, onion, etc. because they could spoil before the cooking starts! – A selected time and programme can be ended at any time by pressing the Cancel button. Yoghurt •...
4. Select the program button on the control panel, adjust the cooking time or manually set the desired time and pressure (low/high). 5. When the pressure cooker is heated, the air is automatically de-aerated around the blue safety float valve and you hear this deaeration. Once the pot is properly pressurized, the cooking time is started.
2. After each use, disassemble and clean the top lid, metal filter, and check the silicone sealing ring. If the vent filter is dirty or contains dirt, clean it. 3. Wash the parts in warm, soapy water. Do not put these parts in the dishwasher. 4.
The quick pressure release valve must be in the “ Airtight” position in order for pressure to build and the cooker to seal. • Sometimes when I’m pressure cooking foods such as a roast, the time doesn’t change. Why? The pressure cooker has not reached operating pressure. Countdown will begin as soon as the cooker reaches operating pressure.
VII. TECHNICAL DATA Voltage (~V/Hz) Shown on the type label of the appliance Wattage (W) Shown on the type label of the appliance Volume of the cooking pot min. – max. (l) 0.71 – 4.1 Weight approx (kg) Operating pressure (kPa) 30 –...
Delikato Elektromos kukta 6131 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt nagyon figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót, és lehetőség szerint a garancialevéllel, pénztári bizonylattal, csomagolással és a csomagolás belső részeivel együtt gondosan őrizze meg. I. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK –...
Seite 46
FIGYELEM: Ne használja a készüléket olyan programmal, – időkapcsolóval, vagy bármely olyan alkatrésszel összekapcsoltan, amelyek a készüléket automatikusan bekapcsolhatják, mivel a készülék letakart, vagy helytelen elhelyezésekor tűzveszély keletkezhet! – A munka befejezése után és karbantartás előtt mindig válassza le a készüléket az el.hálózatról a csatlakozó...
Seite 47
– Ne helyezze a készüléket olyan tárgyak közelébe vagy alá, amelyeket a gőz megkárosíthat, például falak, konyhaszekrények, tálalók, festmények, függönyök, a kiáramló gőz megkárosíthatja azokat. – Ne használja a készüléket robbanás- vagy tűzveszélyes gőzökkel telt helyiségben. – Ne helyezze a készüléket nem stabil, törékeny és éghető felületekre (pl.üveg-, papír-, műanyag-, fából készült-lakkozott lapokra és különböző...
– A készüléket csak arra a célokra használja, amelyekre az készült, ahogy azt ezen útmutató leírása tartalmazza. Ne használja a készüléket semmilyen más célra. – Gyártócég nem felelős a készülék és tartozékai helytelen használatából eredő károkért (pl. az élelmiszerek tönkremeneteléért, balesetekért, égési, forrázási sérülésekért, tűzkárokért) és nem felelős a készülék jótállásáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása esetén.
Seite 49
FIGYELEM – Ha a kijelzőn szokatlan jelek jelennek meg, akkor a hálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, majd rövid idő múlva ismét dugja be. 1. A főzőedényt és a tartozékait vegye ki a csomagolásból, azokról távolítson el minden csomagolóanyagot. A készülékről távolítson el minden reklámozás tapadó fóliát, öntapadós címkét és papírt.
Seite 50
Az alapanyagok és a víz együttes mennyisége nem lehet a 2/3 MAX PRESSURE COOK (4,1 l) jelnél magasabban. Ha olyan alapanyagokat használ, amelyeknek a térfogata a főzés során megnő, akkor az edénybe csak a 1/2 (2,97 l) jelig tegyen alapanyagokat. Az alapanyagok szintje azonban nem lehet az 2 (0,71 l) jel alatt.
Seite 51
A jelző ötször villog és a főző melegedni kezd. Ha nem állít be értéket, nyomja meg a „Melegen tartás Törlés“ gombot, ezzel az aktuális beállítás törlődik és a programot újra be lehet állítani. • A nagy nyomás a legtöbb ételhez megfelelő. •...
Seite 52
Lassú főzés Lassú főzés közben a hús felülete nem barnul meg, úgy mint amikor serpenyőben vagy sütőben készítik el. A lassú főzés előtt a húsféléket nem szükséges megsütni, de megteheti, ha úgy kívánja. Lassú főzés előtt a húsokból egy kis sütéssel el lehet távolítani a felesleges zsírmennyiséget (pl.
Seite 53
• Nyomja meg a „Késleltetés“ gombot. A kijelzőn megjelenik a „0:30“ felirat, ez 30 perces késleltetést jelent. A gomb újbóli megnyomása további 30 perccel növeli az időt. Maximum beállítható idő 24 óra. • Az idő beállítása után válassza ki a programot. •...
1. A kuktát helyezze egy száraz, egyenes felületre. 2. A fedelet forgassa el az óramutató járásával megegyezően, amíg kattanást hall. A fedél jelzése legyen egy vonalban a készüléktest jelzésével. 3. A szelepkart állítsa „ Zárt“ állásba. 4. Nyomja meg a kívánt program gombot és állítsa be a főzési időt és nyomást (alacsony/ nagy).
2. Minden használat után szedje szét és tisztítsa meg a fedőt, a fémszűrőt és ellenőrizze a szilikon tömítőgyűrűt. A szennyezett szűrőt tisztítsa meg. 3. Mossa le az alkatrészeket meleg, szappanos vízzel. Ne tegye ezeket az alkatrészeket a mosogatógépbe. 4. Az eltömődött légtelenítő csövet tisztítsa meg 5.
A visszaszámlálás akkor indul el, amikor a készülék elérte a szükséges nyomást. • Időnként nehéz felemelni a fedőt. Mi okozza ezt, mit tegyek? A kuktában még nagy a nyomás. A fedő levétele előtt ellenőrizze, hogy a szelep alsó helyzetben van. Ha a fedő már elforgatható, próbálja meg egyenesen felfele emelni.
Seite 57
Maximális nyomás (kPa) Hőmérséklet tartomány, melegen tartás során (°C) Teljesítményfelvétel készenléti állapotban < 1,00 W. Zajkibocsátási érték 35-65 dB(A) re 1pW A gyártó fenntartja magának a jogot a standard kivitellel szembeni lényegtelen, a termék működését nem befolyásoló eltérések alkalmazására. A KÉSZÜLÉKEN, ANNAK CSOMAGOLÁSÁN VAGY ÚTMUTATÓJÁBAN TALÁLHATÓ FIGYELMEZTETÉSEK ÉS SZIMBÓLUMOK: CAUTION: To reduce the risk of electric shock, cook only in removable container –...
Delikato Garnek elektryczny do wolnego gotowania 6131 INSTRUKCJA OBSŁUGI Szanowni Państwo, dziękujemy za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem użytkowania, należy uważnie przeczytać wszystkie instrukcje i zachować je na przyszłość. Dotyczy to także gwarancji, dowodu zakupu oraz – jeśli to możliwe – wszystkich części oryginalnego opakowania. I.
Seite 59
Podczas obsługi tego urządzenia należy postępować tak, aby – uniknąć uszkodzeń (np. oparzenia). – Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku elektrycznym. – Po pracy i przed każdą konserwację, należy urządzenie wyłączyć i odłączyć od sieci, wyciągając wtyczkę z gniazdka. –...
Seite 60
– Aby zapewnić bezpieczną obsługę i zadowalające działanie, wymień silikonowy pierścień uszczelniający, jeśli jest on skurczony, stwardniały, odkształcony, pęknięty lub rozdarty. – Nie należy zdejmować pokrywy z garnka, dopóki nie zmniejszy się ciśnienie (tzn. zostanie wypuszczona para) i zawór bezpieczeństwa nie jest w dolnym położeniu. –...
Urządzenie posiada wiele funkcji, które zapewniają bezpieczną pracę. 1) System bezpieczeństwa zamykania i otwierania pokrywy Tak długo, jak ciśnienie jest w garnku, system bezpieczeństwa (tzn. zabezpieczenie blokowania pokrywy) nie dopuści do otworzenia pokrywy. 2) Czujnik temperatury Szybkowar rejestruje wewnętrzną temperaturę i zależne od niej automatycznie reguluje intensywność...
Seite 62
2. Wyczyść górną pokrywkę wilgotną ściereczką umyć w gorącej wodzie ze środkiem do mycia. Nie zanurzaj pokrywy garnka w wodzie. Umyj korek uszczelniający, silikonowy pierścień uszczelniający w ciepłej wodzie ze środkiem do mycia.. Dokładnie spłucz i wysusz części. 3. UWAGA! Nigdy nie wlewaj wody do szybkowaru i nie zanurzaj przewodu zasilającego w wodzie.
Seite 64
Utrzymywanie temperatury/Anuluj Po upływie czasu pieczenia (z wyjątkiem „Jogurtu”) szybkowar wydaje sygnał dźwiękowy i automatycznie przełącza się w tryb „Utrzymywanie temperatury/ Anuluj”, a na wyświetlaczu pojawi się „bb”. „Utrzymywania temperatury” nie należy stosować dłużej niż 4 godziny. Jakość i struktura gotowanego posiłku zaczyna się zmieniać po 1 godzinie.
Seite 65
Wolnowar Ze względu na powolny charakter gotowania mięso nie zarumienia się, jakby było gotowane na patelni lub w piekarniku. Przed powolnym gotowaniem nie musisz smażyć mięsa ani drobiu, ale możesz to zrobić, jeśli takie mięso smakuje ci bardziej. Smażenie mielonej wołowiny, bekonu i kiełbasy przed powolnym gotowaniem może być wymagane, jeśli chcesz usunąć...
Seite 66
• Umieść jedzenie w wewnętrznym garnku. • Zamknij górną pokrywę, obracając ją w prawo. Zamknięte”. • Upewnij się, że dźwignia zaworu znajduje się w pozycji „ • Podłącz przewód zasilający do gniazda 230 V. • „0000” pojawia się na wyświetlaczu LED. •...
Seite 67
Wszystkie surowce mogą być całkowicie zamrożone, ale należy upewnić się, aby przyprawy były rozłożone równomierne na wszystkich surowcach. Jedzenie się nie rozgotuje. Przy gotowaniu ryżu dawać maksymalnie 10 miarek ryżu. Szybkowar nadaje się do gotowania tradycyjnych potraw, takich jak zupy, gulasze, jednodaniowe potrawy, ryż, jajka na twardo, mięso duszone, warzywa duszone, ziemniaki gotowane w całości, kapustą, kompoty, dania z grzybami i wiele innych.
Usłyszysz wydobywającą się parę i w ciągu 2 do 3 minut ciśnienie zostanie zwolnione. Spadek ciśnienia będzie również widoczny na pływającym zaworze bezpieczeństwa, który będzie w dolnej pozycji. Powolne uwalnianie ciśnienia - pozwól, aby spadek ciśnienia spadł z własnej woli Ta metoda jest używana podczas gotowania potraw, takich jak mięso, zupy i zboża.
Seite 69
Czasami słyszę też coś, co brzmi jak ucieczka pary przed momentem, w którym stoper zaczyna odliczać. Czy coś robię źle? Nie. Oba przypadki są normalne i można się ich spodziewać w ramach gotowania pod ciśnieniem. • Przypadkowo nacisnąłem niewłaściwy przycisk, a kuchenka nie pozwala mi nacisnąć właściwego przycisku.
UWAGA Nie wolno pod ciśnieniem gotować zup zawierających jęczmień, ryż, makaron, zboża, groszek i mieszanki suszonych zup, ponieważ mają one tendencję do pienienia się, spieniania i rozpryskiwania przez co mogą zablokować przewód odpowietrzający. Te potrawy należy dodawać do zupy po gotowaniu ciśnieniowym. PRZY ZUPACH I GULASZACH NIE NALEŻY NAPEŁNIAĆ...
Seite 71
OSTRZEŻENIA: GORĄCE POWIERZCHNIA ERGÄNZUNG ZUR GEBRAUCHSANWEISUNG ETA 3109, 3119 ACHTUNG: HEISSE OBERFLÄCHE ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS PRIEDAS ETA 3109, 3119 PASTABA: KARŠTAS PAVIRŠIUS ДОПОЛНЕНИЕ К РУКОВОДСТВУ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ETA 3109, 3119 ЗАПОБІГАННЯ: ГАРЯЧА...
Delikato Elektrischer Dampfkochtopf 6131 BEDIENUNGSANLEITUNG Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für den Kauf unseres Produkts. Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Geräts sehr aufmerksam die Bedienungsanleitung und bewahren Sie diese Anleitung gemeinsam mit dem Garantieschein, dem Kassenbeleg und nach Möglichkeit auch mit der Verpackung und dem inneren Inhalt der Verpackung gut auf.
Seite 73
Berühren Sie nicht beim Kochen Stellen, wo heißer Dampf austritt, – es droht Verbrennungs- und Verbrühungsgefahr. Schalten Sie den Verbraucher vor einem Austausch von Zubehör – oder zugänglichen Teilen, vor der Montage und der Demontage, vor der Reinigung oder der Wartung, oder nach Beendigung der Arbeit aus und trennen Sie ihn vom elektrischen Netz durch Herausziehen des Steckers der Anschlussleitung aus der elektrischen Steckdose! –...
Seite 74
– Benutzen Sie den Druck für das Kochen von Äpfeln, Preiselbeeren, Rharbarber, Getreidearten, Pasta, geschnittener Erbse und von getrockneten Suppenmischungen nicht. Diese Lebensmittel schäumen oft, der Schaum sowie sein Spritzen können das Entlüftungsloch oder das Schloss der Ventilation/des Entlüftungsdeckels blockieren. –...
Seite 75
– Verwenden den Topf nur mit der Versorgungsleitung, die dessen Bestandteil ist! – Die Anschlussleitung des Gerätes darf nicht durch scharfe oder heiße Gegenstände, offenes Feuer beschädigt sein und sie darf nicht in Wasser getaucht werden. – Legen Sie das Netzkabel nicht auf heißen Flächen ab, lassen Sie es nicht über den Rand eines Tisches oder einer Arbeitsplatte hängen.
BESCHREIBUNG DES VERBRAUCHERS UND DESSEN ZUBEHÖR (Abb. 1) A – Körpergerät B3 – Dichtung A1 – Steuerpult B4 – Ventilhebel für die Druckablösung A2 – Äußerer Topf B5 – Griff des oberen Deckels A3 – Heizkörper B6 – Kunststofffangboden Deckels A4 –...
Seite 77
Die Montage das Ventils erfolgt in der anderen Reihenfolge, legen Sie zuerst das Ventil mit der engeren Seite in das Loch des Deckels von der oberen Seite ein und setzen Sie dann von der unteren Seite die kleine Dichtung auf das Ventil auf. Wenn Sie die Teile nicht richtig zusammenstellen, kann es zur Gasausströmung kommen.
Seite 79
Die Temperatureinhaltung/die Lösung Nach dem Ablauf der Kochzeit (mit der Ausnahme der Funktion „Joghurt“) piepst der Druckkochtopf, er schaltet sich automatisch ins Regime „Temperatureinhaltung“ um und auf dem Display erscheint „bb“. „Die Temperatureinhaltung“ sollte nicht länger als 4 Stunden benutzt werden. Die Qualität sowie Struktur des gekochten Gerichtes verändern sich bereits nach einer Stunde.
Seite 80
• Das Speisekabel schließen Sie in die Steckdose 230 V an. • Auf dem LED Display erscheint „0000“. • Drücken Sie die Drucktaste „Manuelle Einstellung“ und stellen Sie dann mit dem Drücken der Drucktaste „+“ die gewünschte Kochzeit ein. Jedes Drücken der Drucktaste verlängert das Kochen um 1 Minute, wenn Sie die Drucktaste halten, wird die Zeit schneller zugegeben.
Seite 81
Verschobener Start Können Sie ihn für das verzögerte Garen von bis zu 24 Stunden programmieren. Es wird nicht empfohlen, diese Funktion für solche Lebensmittel zu benutzen, die schnell verderben können, wie z.B. Fleisch oder Fisch, wenn sie ohne weitere Bearbeitung eine längere Zeit bei der Zimmertemperatur gelassen werden.
Seite 82
• Verschließen Sie den Druckkochtopf, das Ventil kann in der Position „ Abdichten”, oder auch in der Position „ Entlüftung” sein. • Drücken Sie die Drucktaste „Joghurt” und dann drücken Sie die Drucktaste „Vorwahl“, bis auf dem Display die Zeit „08:00“ für die Milchkultivierung in der Länge von 8 Stunden erscheint. •...
11. Bevor Sie den Druckkochtopf reinigen, lassen Sie ihn völlig kühl werden. ACHTUNG – Während des Kochens und beim Öffnen des oberen Deckels kann es zum starken Ausströmen des heißen Dampfs kommen. Seien Sie darum vorsichtig, Der Dampf sowie die heiße Flüssigkeit können Verbrennungen verursachen! –...
7. Nehmen Sie den abnehmbaren inneren Topf heraus und reinigen Sie ihn im warmen Wasser mit einem feinen Reinigungsmittel. Dieser innere Topf kann in der Spülmaschine gewaschen werden. 8. Vermeiden Sie das Dringen der Flüssigkeit drinnen in den Druckkochtopf. 9. ACHTUNG! Gießen Sie die Flüssigkeit nie in den Körper des Druckkochtopfs und tauchen Sie ihn weder ins Wasser.
• Die Zeit für das Kochen ändert sich nicht. Warum denn? Der Druckkochtopf hat den Betriebsdruck noch nicht erreicht. Sobald der Betriebsdruck für die Zubereitung des gewünschten Kochens erreicht wird, fängt die Zeitabrechnung an. Die Gesamtzeit der Essenzubereitung kann also ein bisschen länger sein. •...
Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen Sie dazu bei, wertvolle Rohstoffe zu erhalten und vorbeugend negative Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden, was die Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten Fordern Sie weitere Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der nächstliegenden Wertstoffsammelstelle an.
Seite 87
HEIßE OBERFLÄCHE WARNING: HOT SURFACE Hersteller/ Inverkehrbringer: ETA a.s., Křižíkova 148/34, Karlín, 18600 Praha 8 CZECH REPUBLIK Service: Omega electric GmbH, Servicezentrale, Industriering 2, D- 04626 Schmölln. FIGYELMEZTETÉS: FORRÓ FELÜLET Bei Fragen zu Reparaturen und Bestellung von Ersatzteilen und wenden Sie sich bitte ebenfalls an unsere deutsche Servicezentrale: Tel.: 034491/58860, Fax: 034491/5886189, Email: info@eta-hausgeraete.de...
Seite 88
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.eta.cz Případné další dotazy zasílejte na info@eta.cz, nebo volejte +420 545 120 545. Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené a reklamované na území České Republiky.
Seite 89
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.eta.sk Prípadné ďalšie dotazy zasielajte na info@eta.cz alebo volajte +420 545 120 545. Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované na území Slovenskej Republiky.
Seite 90
KARTA GWARANCYJNA WARUNKI GWARANCJI 1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką ETA, zakupionych w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. 2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu. 3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
Seite 91
10) W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy odpłatnej. Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę gwarancji. 11) Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej wymienione na nowe, stają...