Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
DeWalt D21583 Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für D21583:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
D21583
www.
.eu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeWalt D21583

  • Seite 1 D21583 www.
  • Seite 2 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Seite 3 Figure 1 Figure 2...
  • Seite 4 Figure 3 Figure 4...
  • Seite 5 Figure 5 Figure 6...
  • Seite 6 Figure 7 Figure 8...
  • Seite 7: Tekniske Data

    DANSK DIAMANTBOREMASKINE D21583 Tillykke! Borekapacitet i beton Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års erfaring 1. gear og indgående produktudvikling og innovation gør Håndholdt -– WALT til en af de mest pålidelige partnere til Stationær 82–152 professionelle brugere af elværktøj.
  • Seite 8: Ef-Overensstemmelseserklæring

    Et skøn over vibrationsudsættelsen skal tage højde for tiden, hvor værktøjet er slukket eller tændt uden at blive brugt. Dette kan mindske D21583 eksponeringsniveauet over den samlede WALT erklærer, at produkterne beskrevet under driftsperiode. “tekniske data” er udformet i overensstemmelse ADVARSEL: Identificer yderligere med: 2006/42/EF, EN 60745-1, EN 60745-2-1.
  • Seite 9 DANSK Undlad at benytte elektrisk værktøj i en sikkerhedshjelm eller høreværn, brugt når eksplosionsfarlig atmosfære, f.eks. ved omstændighederne foreskriver det, reducerer tilstedeværelse af brændbare væsker, omfanget af personskader. gasser eller støv. Elektrisk værktøj skaber Undgå utilsigtet opstart. Sørg for at der er slukket for kontakten inden værktøjet gnister, der kan antænde støvet eller tilsluttes strømkilde og/eller batterienhed,...
  • Seite 10 DANSK Vedligeholdelse af elektrisk værktøj. • Når du borer nedad, skal du kontrollere, Undersøg om bevægelige dele sidder at kernen kan falde sikkert ned uden at såre skævt, binder eller er gået itu såvel som nogen, der står nedenunder. andre forhold, der kan påvirke betjeningen •...
  • Seite 11 DANSK D21583 - VÅDBORING • Bær passende personligt beskyttelsesudstyr (PPE) som fx: • Vådboring egner sig til sten og beton. • Brug altid en vandkøleanordning og et • Høreværn for at reducere risikoen for påført vandsamlingssystem. høretab • Brug altid bor, der er beregnet til vådboring.
  • Seite 12: Pakkeindhold

    D215832) Eksempel: TILSIGTET BRUG 2010 XX XX Din D21583 diamantboremaskine er designet til Produktionsår tørboring i murværksmaterialer som fx mursten, slaggebetonplade osv. med et tørt diamantkernebor Pakkeindhold i forbindelse med en støvsuger. Din diamantboremaskine kan også bruges til Pakken indeholder: vådboring i kunststen, betonsten og armeret beton...
  • Seite 13: Samling Og Justering

    DANSK Sikkerhedskobling Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Alle boremaskiner er udstyret med drejemomentkobling, der reducerer den maksimale DI-kontakt (inline kredsløbsafbryder drejemoments-reaktion, der overføres til brugeren, PRCD) (fi g. 1) så fremt en borebit sætter sig fast. Denne egenskab hindrer også...
  • Seite 14 DANSK Montering af sidehåndtag (fi g. 3) 1. Skru adaptoren (r) på fittingen (g) og stram den godt. Sidehåndtaget (e) kan monteres, så det passer både 2. Luk vandtappen (s). til højre- og venstrehåndede brugere. 3. Tilslut et passende vandforsyningsystem til ADVARSEL: Værktøjet må...
  • Seite 15 DANSK • Til reduktion af vibrationseffekter sørg 6. Sæt maskinen til stikkontakten og sæt for at den omgivende temperatur kerneboret i arbejdsemnet. ikke er for lav, at maskine og 7. Fortsæt med at bore, sæt hastigheden op på tilbehør er godt vedligeholdt, og at fuld hastighed og bor til den ønskede dybde.
  • Seite 16: Fejlfinding

    DANSK Send med jævne mellemrum maskinen til et autoriseret serviceværksted til eftersyn. Dette omfatter kontrol af kulbørsterne, opfyldning af olie Støvopsamling (tørdrift) i gearkassen og udskiftning af pakningsringen til gearkassen. ADVARSEL: Ved udførelse af tørdrift, tilslut en støvopsamlingsenhed, der Fejlfi nding er designet i henhold til de relevante regulativer med hensyn til støvemission.
  • Seite 17 DANSK BORESTANDER (FIG. 1, 8) D215831 borestanderen (k) gør det muligt, at dit diamantbor kan bruges i stationære opgaver for øget præcision, komfort og stabilitet. D215832 vandsamlingsringen (m) er nødvendig til at tilpasse enheden til vådboringsopgaver. ADVARSEL: Brug IKKE standeren sammen med en støvsuger på...
  • Seite 18 DANSK GARANTI dit nærmeste autoriserede D WALT WALT er sikker på produkternes kvalitet serviceværksted i D WALT kataloget og tilbyder en enestående garanti til eller kontakt dit D WALT kontor på den professionelle brugere af dette værktøj. adresse, der er opgivet i denne manual. Denne garantierklæring er en tilføjelse Der findes en liste over autoriserede til dine kontraktmæssige rettigheder...
  • Seite 19: Technische Daten

    DEUTSCH DIAMANTBOHRMASCHINE D21583 Herzlichen Glückwunsch! Bohrbereich in Beton Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT 1. Gang entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Handgehalten -– Produktentwicklung und Innovation machen Stationär 82–152 WALT zu einem zuverlässigen Partner für max. Länge: professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen.
  • Seite 20: Eg-Konformitätserklärung

    Expositionsgrad über die gesamte Arbeitsdauer erheblich verringern. WARNUNG: Bestimmen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Benutzer vor den Auswirkungen der D21583 Vibrationen zu schützen, wie etwa: WALT erklärt hiermit, dass diese unter Instandhaltung des Werkzeugs und „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die Zubehörs, die Hände warm halten,...
  • Seite 21: Allgemeine Warnhinweise Für Elektrowerkzeuge

    DEUTSCH Allgemeine Warnhinweise für Öl, scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern. Beschädigte oder verwickelte Elektrowerkzeuge Kabel erhöhen das Stromschlagrisiko. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im WARNUNG! Alle Sicherheits-/ Freien benutzen, verwenden Sie Warnhinweise und alle nur Verlängerungskabel, die für Anweisungen lesen. Die Außenbereiche geeignet sind.
  • Seite 22: Zusätzliche Sicherheitsrichtlinien Für Diamantbohrer

    DEUTSCH Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Schneidkanten verklemmen sich weniger und Sie keine weite Kleidung und keinen sind leichter zu kontrollieren. Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Handschuhe von sich bewegenden Teilen Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend fern. Lose sitzende Kleidung, Schmuck oder diesen Anweisungen und in der für lange Haare können sich in den beweglichen diesen speziellen Elektrowerkzeugtyp...
  • Seite 23: Sicherer Betrieb Für Stationär Verwendete Ständer

    • Tragen Sie bei der Durchführung von falls Schäden am Netzstecker, der Netzleitung, Trockenschnitten eine Staubmaske. dem Betriebsschalter oder einem Gehäuseteil D21583 - NASSBOHREN vorhanden sind. Lassen Sie die Maschine • Naßbohren ist für Stein und Beton geeignet. von einer autorisierten Reparaturwerkstatt reparieren.
  • Seite 24: Zusätzliche Anweisungen Bei Verwendung Als Stationäres Gerät

    DEUTSCH • Überprüfen Sie die Oberfläche, auf der Typische Gefahren der Bohrständer befestigt werden soll. Trotz Befolgung aller relevanten Unregelmäßige (raue) Oberflächen können Sicherheitsbestimmungen und Anwendung von die Effektivität des Saugsystems stark Schutzvorrichtungen sind die folgenden typischen beeinträchtigen. Beschichtete oder laminierte Gefahren unvermeidbar: Oberflächen können während der Arbeit abgerissen werden.
  • Seite 25: Packungsinhalt

    (für den Gebrauch mit ist in das Gehäuse geprägt. D215832) Beispiel: BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG 2010 XX XX Ihre D21583 Diamantbohrmaschine wurde für Herstelljahr Trockenbohrarbeiten in Mauerwerk wie Ziegel, Packungsinhalt Schlackebetonsteine usw. mit einer Trocken- Diamantbohrkrone in Verbindung mit einer Die Packung enthält: Vakuumvorrichtung konstruiert.
  • Seite 26: Elektronischer Überlastungsschutz

    DEUTSCH Elektronischer Überlastungsschutz Verlängerungskabel Der elektronische Überlastungsschutz sorgt für Verwenden Sie ein zugelassenes 3-adriges zusätzliche Sicherheit: Erreicht die Stromaufnahme Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme einen gewissen Grenzwert, leuchtet die dieses Elektrowerkzeugs geeignet ist (siehe Warnanzeige-LED (c) auf, um anzuzeigen, daß die technische Daten).
  • Seite 27: Montage Und Einstellungen

    DEUTSCH • Verwenden Sie den WARNUNG: Vergewissern Sie sich, Fehlerstromschutz schalter niemals dass die gesamte Baugruppe fest sitzt, als Hauptschalter. Schalten Sie den bevor Sie mit der eigentlichen Arbeit Fehlerstromschutzschalter immer nur beginnen. im unbelasteten Zustand. Zweigangwahlschalter (Abb. 1) MONTAGE UND EINSTELLUNGEN Das Werkzeug ist mit einem Zweigangwahlschalter WARNUNG: Zur Reduzierung der (f) ausgerüstet, mit dem das Drehzahl-/...
  • Seite 28: Vor Dem Betrieb

    DEUTSCH 1. Schrauben Sie den Adapter (t) auf den WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Anschluss (g) und ziehen Sie ihn fest an. Verletzungen zu vermindern, achten Sie IMMER auf sicheren Halt und seien Sie 2. Verbinden Sie den Adapter mit einem auf eine plötzliche Reaktion vorbereitet.
  • Seite 29: Naßbohren

    DEUTSCH 4. Entfernen Sie die Maschine und ziehen Sie den WARNUNG: Zur Reduzierung der Netzstecker. Verletzungsgefahr sollten Sie vor Anbringen oder Abnehmen 5. Entfernen Sie den Zentrierbohrer aus dem von Zubehörteilen bzw. bevor Sie Halter. Einstellungen vornehmen/ändern oder 6. Verbinden Sie die Maschine mit dem Stromnetz Reparaturen durchführen, das Gerät und stecken Sie die Bohrkrone in das abschalten und den Netzstecker...
  • Seite 30: Schmierung

    DEUTSCH Segmente verschleißen zu schnell gefährlich sein. Zur Vermeidung einer Verletzungsgefahr sollten nur die von • Wählen Sie eine passendere Bohrkrone WALT empfohlenen Zubehörteile mit (mit härteren Segmenten). diesem Produkt verwendet werden. • Verringern Sie den Druck auf die Bohrkrone. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
  • Seite 31 DEUTSCH WALT betreibt eine Einrichtung zur Sammlung und zum Recycling von ausgedienten D WALT- Produkten. Wenn Sie von diesem Service Gebrauch machen möchten, bringen Sie Ihr Produkt zur Kundendienstwerkstatt zurück, die es für Sie dem Recycling zuführen wird. Für die Adresse einer Kundendienstwerkstatt in Ihrer Nähe setzen Sie sich bitte mit der örtlichen WALT-Niederlassung unter der in dieser Anleitung angegebenen Anschrift in Verbindung.
  • Seite 32 DEUTSCH GARANTIE • Das Produkt wird vollständig im WALT vertraut auf die Qualität Originallieferumfang zurückgegeben. seiner Produkte und bietet daher den Um einen Garantieanspruch anmelden zu professionellen Anwendern des Produktes können, wenden Sie sich an einen D WALT- eine herausragende Garantie. Diese Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Garantieerklärung gilt als Ergänzung Adresse Sie im D...
  • Seite 33: Technical Data

    EN GL IS H DIAMOND DRILLING MACHINE D21583 Congratulations! Drilling range in concrete You have chosen a D WALT tool. Years of 1st gear experience, thorough product development and Handheld -– innovation make D WALT one of the most reliable Stationary 82–152...
  • Seite 34: Ec Declaration Of Conformity

    This may significantly reduce the exposure level over the total D21583 working period. WALT declares that these products described WARNING: Identify additional safety under “technical data”...
  • Seite 35: Work Area Safety

    EN GL IS H SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS Use personal protective equipment. FOR FUTURE REFERENCE Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid The term “power tool” in the warnings refers safety shoes, hard hat, or hearing protection to your mains-operated (corded) power tool or used for appropriate conditions will reduce battery-operated (cordless) power tool.
  • Seite 36 100 mm. • Check all screws and tighten securely before • Wear a dust mask when performing dry cuts. you use the machine. D21583 - WET DRILLING • Wet drilling is suitable for stone and concrete.
  • Seite 37: Additional Instructions For Use In Stationary Position

    EN GL IS H • Always use a water cooling device and a • Hearing protection, to reduce the risk of water collection system. induced hearing loss • Always use core bits designed for wet drilling. • Gloves, when handling core bits or rough •...
  • Seite 38: Package Contents

    D215832) Example: INTENDED USE 2010 XX XX Your D21583 diamond drilling machine has been Year of Manufacture designed for dry drilling into masonry materials such as brick, breezeblock, etc. with a dry diamond core bit in conjunction with a vacuum device.
  • Seite 39 EN GL IS H a drill bit. This feature also prevents the gearing and Mains Plug Replacement electric motor from stalling. The torque limiting clutch (U.K. & Ireland Only) has been factory-set and cannot be adjusted. If a new mains plug needs to be fitted: Electronic Overload Protection •...
  • Seite 40: Assembly And Adjustments

    EN GLI SH • It is not permitted to make any 1. Release the switch and select the required modifications to the machine, in position after the motor has come to a particular it is not allowed to open complete standstill. the PRCD or to repair or replace the 2.
  • Seite 41 EN GL IS H before adjusting or changing set- bit to locate the periphery of the hole to ups or when making repairs. Be sure be drilled more accurately. When using the trigger switch is in the OFF position. the machine in stationary applications, An accidental start-up can cause injury.
  • Seite 42 EN GLI SH MAINTENANCE Your D WALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum Lubrication of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. Your power tool requires no additional lubrication. WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from power source before...
  • Seite 43: Protecting The Environment

    EN GL IS H pump (l) ensures water supply where main water GUARANTEE supply is not available. DRILL STAND (FIG. 1, 8) WALT is confident of the quality of its The D215831 drill stand (k) allows your diamond drill products and offers an outstanding guarantee to be used in stationary applications for increased for professional users of the product.
  • Seite 44: Datos Técnicos

    ESPAÑOL TALADRO DE PUNTA DE DIAMANTE D21583 ¡Enhorabuena! Intervalo de perforación en hormigón Ha elegido una herramienta D WALT. Años de 1a velocidad experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo Portátil -– de productos hacen que D WALT sea una de Fijo 82–152...
  • Seite 45: Declaración De Conformidad Ce

    Esto significaría una disminución en el nivel de exposición a lo largo del período total de trabajo. ADVERTENCIA: Identifique medidas D21583 adicionales de seguridad para proteger WALT declara que los productos descritos bajo al operador de los efectos de la “datos técnicos”...
  • Seite 46 ESPAÑOL de las advertencias o instrucciones adecuado para uso en exteriores a fin de puede provocar descargas eléctricas, reducir el riesgo de descarga eléctrica. incendios o lesiones graves. Si no se puede evitar el uso de una herramienta eléctrica en una zona GUARDE LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES húmeda, utilice un dispositivo de corriente PARA PODER CONSULTARLAS EN EL FUTURO...
  • Seite 47 ESPAÑOL que se utilicen correctamente. El uso del las que fue diseñada podría originar una extractor de polvo puede reducir los riesgos situación peligrosa. relacionados con el polvo. 5) MANTENIMIENTO 4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA Solicite a una persona cualificada en ELÉCTRICA reparaciones que realice el mantenimiento No fuerce la herramienta eléctrica.
  • Seite 48: Precauciones De Seguridad

    ESPAÑOL • Asegúrese de permanecer sobre una superficie D21583 - PERFORACIÓN EN HÚMEDO estable y mantenga el equilibrio corporal en • La perforación en húmedo es adecuada para todo momento para un mejor control del par piedra y hormigón. de reacción.
  • Seite 49: Riesgos Residuales

    ESPAÑOL sólo las brocas que hayan sido diseñadas Antes de usarlo, lea el manual de para esta herramienta y tenga en cuenta instrucciones. el diámetro máximo y mínimo así como la longitud de dichas brocas. Use protección para los oídos. •...
  • Seite 50: Protección Térmica

    USO PREVISTO Su máquina de taladro de punta de diamante Protección térmica D21583 ha sido diseñada para taladrar en seco Después de que la máquina haya funcionado en materiales de albañilería como el ladrillo, los bloques sobrecarga durante un largo periodo de tiempo, de carbonilla, etc.
  • Seite 51: Suministro De Agua

    ESPAÑOL cuando la protección térmica se haya enfriado. Encendido de la máquina (véase también la sección El tiempo de enfriamiento depende del de Encendido y Apagado). sobrecalentamiento del motor y de la temperatura Para apagarla, proceda al contrario. ambiente. PROBAR EL RCD Suministro de agua O = Botón de prueba;...
  • Seite 52 ESPAÑOL MONTAR Y RETIRAR UN ACCESORIO (FIG. 4) Regulación del fl ujo de agua (fi g. 5) Esta herramienta utiliza brocas roscadas y La tapa de agua (s) en el tubo de agua puede adaptadores que se enroscan directamente en el ajustarse para regular el flujo del agua de eje (d).
  • Seite 53 ESPAÑOL como sus accesorios estén en buen 2. Coloque la broca de centrado en el punto estado y que la pieza de trabajo sea y encienda la máquina. adecuada para esta máquina. 3. Taladre a velocidad baja hasta que la barrena penetre en la superficie aprox.
  • Seite 54: Solución De Problemas

    ESPAÑOL retirar los accesorios, antes de regular Los segmentos se desgastan demasiado o cambiar los ajustes o cuando se deprisa realicen reparaciones. Compruebe que • Seleccione una barrena cilíndrica más adecuada el interruptor esté en la posición OFF. (con segmentos más duros). Un encendido accidental puede causar •...
  • Seite 55: Protección Del Medio Ambiente

    ESPAÑOL WALT facilita la recogida y reciclaje de los accesorios podría constituir un riesgo. productos D WALT una vez estos han alcanzado el Para reducir el riesgo de lesiones, final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio, sólo deben usarse con el producto los devuelva el producto a cualquier servicio técnico accesorios recomendados D WALT.
  • Seite 56 ESPAÑOL GARANTÍA WALT tiene plena confianza en la calidad • Se presente prueba de compra. de sus productos y ofrece una excepcional • El producto se devuelva completo con garantía para los usuarios profesionales del todos los componentes originales. producto. Esta declaración de garantía es Si desea presentar una reclamación, adicional a sus derechos contractuales como póngase en contacto con su distribuidor o...
  • Seite 57: Caractéristiques Techniques

    FRANÇAIS PERCEUSE À DIAMANT D21583 Félicitations ! Gamme de perçage du béton Vous avez choisi un outil D WALT. Des années 1ère vitesse d’expérience, un développement de produits Portatif -– approfondi et une innovation constante font de Fixe 82–152 WALT l’un des partenaires les plus fiables pour les Longueur max. :...
  • Seite 58: Certifi Cat De Conformité Ce

    D21583 tâches de travail. WALT certifie que les produits décrits dans le Fusibles : paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux Europe Outils de 230 V...
  • Seite 59: Avertissements De Sécurité Généraux Pour Les Outils Électriques

    FRANÇAIS l’outil électrique. Tenez le cordon à AVERTISSEMENT : pour réduire tout l’écart des sources de chaleur, de l’huile, risque de dommages corporels, lire la des bords tranchants ou des pièces en notice d’instructions mouvement. Le risque d’électrocution augmente si le cordon est endommagé ou Avertissements de sécurité...
  • Seite 60: Utilisation Et Entretien Des Outils Électriques

    FRANÇAIS gants à l’écart des pièces en mouvement. à des fins autres que celles prévues est Les pièces en mouvement peuvent happer potentiellement dangereuse. les vêtements amples, les bijoux et les 5) RÉPARATION cheveux longs. Confiez la réparation de votre outil Si des accessoires sont fournis pour électrique à...
  • Seite 61: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS • Assurez-vous de vous tenir sur une surface D21583 - PERÇAGE MOUILLÉ stable et de préserver votre équilibre à tout • Le perçage mouillé est adapté pour la pierre et moment afin de contrôler au mieux le couple le béton.
  • Seite 62: Risques Résiduels

    FRANÇAIS • L’utilisation d’outils de coupe non Lisez le manuel d’instruction avant recommandés peut causer des blessures utilisation. dues à la perte de contrôle. N’utilisez que des trépans conçus pour cet outil et tenez Portez un serre-tête antibruit. compte du diamètre et de la longueur minimum et maximum de ces trépans.
  • Seite 63: Limiteur De Couple

    La machine est de nouveau USAGE PRÉVU opérationnelle une fois que la protection thermique Vote perceuse à diamant D21583 a été conçue pour a refroidi. La durée du refroidissement dépend du le perçage des matériaux de maçonnerie comme niveau de surchauffe du moteur et de la température...
  • Seite 64: Sécurité Électrique

    FRANÇAIS un refroidissement continu du trépan pour les POUR ENCLENCHER LE RCD applications de perçage mouillé. I = MARCHE (le voyant rouge s’allume). Mettez la machine en marche (consultez également Sécurité électrique la section Mise en marche et arrêt). Le moteur électrique a été conçu pour une Pour arrêter, procédez en ordre inverse.
  • Seite 65: Avant Toute Utilisation

    FRANÇAIS 3. Faites tourner la poignée latérale dans la Régulation du débit d’eau (fi g. 5) position désirée et serrez la poignée. Le robinet d’eau (s) du flexible d’eau est réglable MONTAGE ET DÉMONTAGE D’UN ACCESSOIRE (FIG. 4) pour réguler le débit d’eau de refroidissement vers le trépan.
  • Seite 66 FRANÇAIS la machine et l’accessoire sont bien 3. Percez à basse vitesse pour que le foret pénètre entretenus et que la taille de la pièce d'environ 5-10 mm dans la surface. est adaptée à cette machine. 4. Retirez et débranchez la machine. 5.
  • Seite 67: Accessoires En Option

    FRANÇAIS ou d’enlever les accessoires, avant d’effectuer ou de modifier les réglages, ou bien lors des réparations. Assurez- vous que la gâchette est sur la position Graissage Arrêt. Un démarrage involontaire peut Votre outil électrique ne nécessite pas de graissage entraîner des blessures.
  • Seite 68: Respect De L'environnement

    FRANÇAIS Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir WALT dispose d’installations pour la collecte et de plus amples informations sur les accessoires le recyclage des produits D WALT en fin de cycle appropriés. de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit à...
  • Seite 69 FRANÇAIS GARANTIE Si vous souhaitez effectuer une réclamation, WALT est si sûr de la qualité de contactez votre revendeur ou consultez ses produits qu’il propose à tous les l’emplacement du centre de réparation professionnels qui les utilisent, une garantie agréé D WALT le plus proche dans le exceptionnelle.
  • Seite 70 ITALIANO TRAPANO A PUNTA CAVA DIAMANTATA D21583 Congratulazioni! Foratura nel calcestruzzo Avete scelto un utensile D WALT. Anni di esperienza velocità nello sviluppo e nell’innovazione dei prodotti hanno Portatile -– reso D WALT uno dei partner più affidabili per chi Fisso 82–152...
  • Seite 71: Dichiarazione Di Conformità Ce

    AVVERTENZA: identificare misure di sicurezza addizionali per proteggere l’operatore dagli effetti delle vibrazioni, come: manutenzione dell’utensile e degli D21583 accessori, evitare il raffreddamento delle WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati mani, organizzazione dei modelli tecnici” sono conformi alle normative: di lavoro.
  • Seite 72: Sicurezza Personale

    ITALIANO CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE interruttore differenziale riduce i rischi di ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO scosse elettriche. 3) SICUREZZA PERSONALE Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze Quando si utilizza un elettroutensile, fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da prestare sempre la massima attenzione rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria a quello che si sta facendo e utilizzare...
  • Seite 73 ITALIANO migliore e più sicuro quando usato nelle • Quando si eseguono operazioni in cui condizioni per cui è stato progettato. l’utensile di taglio può entrare in contatto con fili nascosti o con il cavo elettrico, Non utilizzare l’elettroutensile se tenere l’elettroutensile esclusivamente dalle l’interruttore non consente di accenderlo impugnature isolate.
  • Seite 74: Istruzioni Aggiuntive Per L'uso In Posizione Fi Ssa

    Utilizzare unicamente punte D21583 - FORATURA AD ACQUA progettate per questo apparato e tenere in • La foratura ad acqua è adatta per pietre considerazione il diametro minimo e massimo e calcestruzzo.
  • Seite 75: Rischi Residui

    ITALIANO • Indossare sempre apparecchiature di protezione personale adatte come: Indossare sempre calzature di sicurezza. • Protezioni dell’udito per ridurre il rischio di perdita dell’udito indotta Indossare sempre guanti protettivi. • Guanti, quando si manipolano punte o materiale grezzo, per ridurre le lesioni dovute ai bordi taglienti Aspirazione polveri •...
  • Seite 76 DESTINAZIONE D’USO Quando la macchina ha lavorato in sovraccarico a lungo, il dispositivo di protezione termica la spegne Il trapano a punta cava diamantata D21583 è stato per proteggere il motore. progettato per forature a secco nella muratura, La macchina torna ad essere operativa quando il come mattoni, blocchi di calcestruzzo di scorie, ecc.
  • Seite 77: Montaggio E Regolazioni

    ITALIANO PER VERIFICARE L’RCD L’utensile D WALT dispone di un doppio isolamento in conformità allo standard O = Pulsante di test: l’interruttore deve aprire il cir- EN 60745 e non è quindi necessaria cuito (la macchina si spegne). alcuna messa a terra. AVVERTENZA: Se il cavo di alimentazione è...
  • Seite 78: Prima Di Cominciare

    ITALIANO Si suggerisce di adoperare esclusivamente accessori 1. Per ridurre il flusso, ruotare il rubinetto in senso professionali. orario. 1. Scegliere la punta cava adatta per forature a 2. Per aumentare il flusso, ruotare il rubinetto in secco o ad acqua. senso antiorario.
  • Seite 79 ITALIANO Corretto posizionamento delle mani 4. Rimuovere e scollegare la macchina. 5. Rimuovere la punta di centraggio dal supporto. (fi g. 1, 7) 6. Collegare la macchina alla rete elettrica e inserire AVVERTENZA: per ridurre il rischio di la punta cava nella parte da lavorare. lesioni personali gravi, tenere le mani 7.
  • Seite 80: Soluzione Di Problemi

    ITALIANO Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Un avvio accidentale può causare lesioni personali. Aspirazione delle polveri Portare regolarmente l'elettroutensile presso un centro di assistenza autorizzato per un controllo, (funzionamento a secco) comprendente la verifica delle spazzole di carbone, AVVERTENZA: quando si esegue il rabbocco dell'olio nella scatola degli ingranaggi un’operazione di taglio a secco,...
  • Seite 81: Protezione Dell'ambiente

    ITALIANO POMPA DELL’ACQUA (FIG. 8) Per eliminare i detriti dall’area di lavoro e far raffreddare la punta cava nelle operazioni ad acqua, la pompa dell’acqua D215824 (l) garantisce la fornitura d’acqua laddove il collegamento all’impianto idraulico principale non è possibile. SUPPORTO PER TRAPANO (FIG.
  • Seite 82 ITALIANO GARANZIA • sia presentato uno scontrino che provi WALT realizza prodotti di qualità e offre l’acquisto del prodotto. una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa • il prodotto va restituito come era al dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e momento dell’acquisto con tutti i non pregiudica in alcun modo la copertura componenti originali.
  • Seite 83: Technische Gegevens

    NEDERLANDS DIAMANTBOORMACHINE D21583 Gefeliciteerd! Boren in beton 1e versnelling U heeft gereedschap van D WALT gekocht. Door haar jarenlange ervaring, grondige Handbediend -– productontwikkeling en innovatie heeft D WALT zich Stationair 82–152 tot één van de meest betrouwbare partners voor...
  • Seite 84 Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verlagen over de hele werkperiode. D21583 WAARSCHUWING: Bepaal extra WALT verklaart dat deze producten zoals veiligheidsmaatregelen om de gebruiker beschreven onder “technische gegevens” in...
  • Seite 85 NEDERLANDS deze aanwijzingen wordt gegeven, kan Indien het bedienen van een elektrisch dit leiden tot elektrische schok, brand of gereedschap in een vochtige plaats ernstig letsel. niet kan worden vermeden, gebruik dan een voeding beschermd door een RCD BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN (residustroomapparaat).
  • Seite 86 NEDERLANDS 4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE alleen identieke vervangingsonderdelen WERKTUIGEN gebruikt. Hiermee wordt de veiligheid van het elektrische werktuig gewaarborgd. Forceer het elektrische werktuig niet. Gebruik het juiste elektrische werktuig Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor uw toepassing. Het gereedschap zal zijn werk beter en veiliger doen tegen de voor diamantboormachines snelheid waarvoor het is bedoeld.
  • Seite 87 • Houd de machine tijdens gebruik uitsluitend • Draag bij droge toepassingen een stofmasker. vast aan de zijhandgreep en andere D21583 - NAT BOREN plastic oppervlakken. Als onbedoeld een • Nat boren is geschikt voor steen en beton. elektriciteitskabel wordt geraakt, komen alle metalen delen onder spanning te staan met •...
  • Seite 88: Overige Risico's

    NEDERLANDS • Gebruik van booraccessoires die niet worden aanbevolen, kan leiden tot letsel Waarschuwing voor veilig gebruik als gevolg van verlies van controle. Gebruik alleen boortjes die zijn ontworpen voor dit Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing. gereedschap en houd rekening met de minimale en maximale diameter en lengte van deze boortjes.
  • Seite 89: Thermische Beveiliging

    Nadat de machine gedurende langere periode onder GEBRUIKSDOEL overbelasting heeft gewerkt, sluit de thermische Uw D21583 diamant-boormachine is ontworpen beveiliging de machine af om de motor te voor droog boren in gemetselde materialen, zoals beschermen. De machine is weer operationeel nadat baksteen, gasbetonblokken, enz.
  • Seite 90 NEDERLANDS Watervoorziening DE RESTSTROOMSCHAKELAAR (RCD) TESTEN O = Testknop: de schakelaar moet het circuit onder- De geïntegreerde waterdoorvoer stroomt direct door breken (de boormachine wordt uitgeschakeld). de motoras voor continu koeling van de kernboor in WAARSCHUWING: natte boortoepassingen. • Wanneer, in de teststand, Elektrische veiligheid de schakelaar het circuit niet onderbreekt, bevelen wij aan...
  • Seite 91 NEDERLANDS Wij adviseren u alleen professionele accessoires te 1. Draai de kraan naar rechts als u de gebruiken. doorstroming wilt verminderen. 1. Gebruik de geschikte boortjes voor nat en 2. Draai de kraan naar links als u de doorstroming droog boren. wilt laten toenemen.
  • Seite 92 NEDERLANDS Juiste positie van de handen 3. Boor op lage snelheid totdat de kernboor ongeveer 5-10 mm in het oppervlak vreet. (afb. 1, 7) 4. Neem de machine van het werkstuk en trek de WAARSCHUWING: Om het risico op stekker uit de wandcontactdoos. ernstig persoonlijk letsel te verminderen, 5.
  • Seite 93 NEDERLANDS WAARSCHUWING: Om het risico • Verminder de druk op de kernboor. van letsel te verminderen, moet u de unit uitzetten en de stekker van de machine uit het stopcontact halen vóór de installatie en verwijdering Smering van toebehoren, vóór het aanpassen of veranderingen van instellingen of Uw elektrisch gereedschap behoeft geen extra als u reparaties uitvoert.
  • Seite 94: Milieubescherming

    NEDERLANDS Raadpleeg uw dealer voor nadere informatie over de U kunt de dichtstbijzijnde erkende reparateur vinden geschikte hulpstukken en accessoires. door contact op te nemen met uw plaatselijke WALT kantoor op het adres dat in deze STOFAFZUIGINGSYSTEEM (AFB. 7) handleiding staat. Of u kunt een lijst met erkende De D27902 stofafzuiging (j) zorgt voor een goede en WALT reparateurs en alle gegevens over onze veilige verwerking van stof bij alle boortoepassingen.
  • Seite 95 NEDERLANDS GARANTIE • Het product compleet met alle originele WALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn onderdelen wordt geretourneerd producten en biedt professionele gebruikers van het product een uitstekende garantie. Als u aanspraak wilt maken op de garantie, Deze garantieverklaring is een aanvulling op neem dan contact op met uw leverancier of uw contractuele rechten als een professionele zoek het officiële D...
  • Seite 96: Tekniske Spesifikasjoner

    NORSK DIAMANTBORMASKIN D21583 Gratulerer! Boreområde i betong Du har valgt et verktøy fra D WALT. Mangeårig 1. gear erfaring, grundig produktutvikling og nyskaping gjør Håndholdt -– WALT til en svært pålitelig partner for profesjonelle Stasjonær 82–152 brukere av elektriske verktøy.
  • Seite 97: Eu-Samsvarserklæring

    En vurdering av eksponeringsnivået til vibrasjoner bør også tas i betraktning når verktøyet er slått av, eller når det D21583 sviver men ikke utfører arbeid. Dette kan redusere eksponeringsnivået vesentlig WALT erklærer at de produktene som er over hele arbeidsperioden.
  • Seite 98 NORSK Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive elektriske verktøy med fingeren på bryteren omgivelser, f.eks. nær antennelig væske, eller setter støpselet i stikkontakten mens gass eller støv. Elektriske verktøyer bryteren er på, øker du faren for ulykker. produserer gnister som kan antenne støv Fjern eventuelle justeringsnøkler før eller gass.
  • Seite 99 • Ikke bor over hodehøyde (oppover) uten å bruke egnet verneutstyr (vannoppsamlingsutstyr). • Bruk støvmaske når du borer tørt. • Når du borer håndholdt, må du alltid bruke D21583 - VÅTBORING sidehåndtaket og holde maskinen i fast grep • Våtboring passer for stein og betong. med begge hender.
  • Seite 100 NORSK • Bruk alltid en vannkjøler og et • Hørselvern for å redusere risikoen for oppsamlingssystem for vann. hørselskade • Hansker når du tar i kjernebits eller grovt • Det må alltid brukes kjernebor som er konstruert materiale, for å redusere skader forårsaket av for våtboring.
  • Seite 101: Pakkens Innhold

    DATOKODE PLASSERING (FIG. 1) BRUKSOMRÅDE Datokoden (i) som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. D21583 diamantborermaskinen er designet for tørrboring i murverk slik som murstein, lekablokker Eksempel: osv. med en tørr diamant kjernebit sammen med en 2010 XX XX vakuumenhet.
  • Seite 102: Montering Og Justering

    NORSK Elektronisk overlastvern større detekteres. For 115 V enheter er den angitte lekkasjestrømmen 6 mA. Det elektroniske overlastvernet byr på ekstra ADVARSEL: Maskinen må ikke sikkerhet: Hvis strømmen nærmer seg en bestemt startes hvis ikke reststrømbryteren grense, tennes varsellampen (c) for å signalisere er på...
  • Seite 103 NORSK For venstrehendt brukere, skyv 2. For å øke strømmen, skru kranen mot klokken. sidehåndtaksklemmen over kragen, håndtak til Koble til støvavsuger høyre. (fi g. 6) 3. Roter sidehåndtaket til ønsket posisjon og stram håndtaket. Disse verktøy har en standard 1/2” bajonettkopling SETTE PÅ...
  • Seite 104: Problemløsing

    NORSK ADVARSEL: For å redusere faren for Tørrboring personskade, skal man ALLTID holde 1. Koble maskinen til et passende støvavsug. godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. 2. Gå frem som beskrevet ovenfor. Korrekt plassering av hendene krever én hånd Våtboring på...
  • Seite 105 NORSK • Velg et mer passende kjernebor øyebeskyttelse og godkjent støvmaske (med mykere segmenter). når du utfører denne prosedyren. • Bruk våtboring når det passer. ADVARSEL: Aldri bruk oppløsningsmidler eller andre sterke Segmentene ser glasert og polert ut kjemikalier for rengjøring av ikke- •...
  • Seite 106 NORSK Separat innsamling av brukte produkter og pakkematerialer gjør det mulig å gjenvinne materialer og bruke dem på nytt. Gjenbruk av gjenvunne materialer reduserer forurensning og etterspørselen etter råvarer. Lokale forskrifter kan inneholde bestemmelser om separat innsamling av elektriske produkter fra hjemmet, ved søppelfyllinger eller hos forhandleren når du kjøper et nytt produkt.
  • Seite 107 NORSK GARANTI WALT er overbevist om kvaliteten på Dersom du har et krav, kontakt produktene sine og tilbyr en enestående forhandleren eller finn nærmeste garanti for profesjonelle brukere av produktet. autoriserte D WALT reparatør i D WALT Denne garantierklæringen kommer i tillegg katalogen, eller kontakt ditt D WALT til, og har på...
  • Seite 108: Dados Técnicos

    PORTUGUÊS BERBEQUIM COM BROCA DE DIAMANTE D21583 Parabéns! Gama de perfuração em betão Optou por uma ferramenta D WALT. Anos de velocidade experiência, desenvolvimento contínuo de produtos Portátil -– e espírito inovador tornam a D WALT num dos Fixo 82–152 parceiros de maior confiança para os utilizadores de...
  • Seite 109: Declaração De Conformidade Da Ce

    ATENÇÃO: Identificar medidas de D21583 segurança adicionais para proteger WALT declara que os produtos descritos em o operador dos efeitos da vibração, “dados técnicos” se encontram em conformidade...
  • Seite 110: Segurança Da Área De Trabalho

    PORTUGUÊS ou emaranhados aumentam o risco de ATENÇÃO: para reduzir o risco de choque eléctrico. ferimentos, leia o manual de instruções. Ao operar a ferramenta eléctrica fora de casa, utilize uma extensão adequada para Avisos de Segurança Gerais relativos a utilização ao ar livre. A utilização de um às Ferramentas Eléctricas cabo adequado para o ar livre reduz o risco de choque eléctrico.
  • Seite 111: Utilização E Manutenção De Ferramentas Eléctricas

    PORTUGUÊS dispositivos de recolha, assegure-se de eléctrica para fins diferentes dos previstos que estejam ligados e sejam utilizados poderá resultar em situações perigosas. correctamente. A utilização de dispositivos 5) ASSISTÊNCIA de recolha do pó pode reduzir os riscos A sua ferramenta eléctrica só deve provocados por poeiras.
  • Seite 112 • Verifique a máquina antes de cada utilização. D21583 - PERFURAÇÃO A HÚMIDO Não utilize a máquina caso a ficha, o cabo • A perfuração a húmido é adequada para pedra de alimentação ou o interruptor de gatilho ou...
  • Seite 113: Riscos Residuais

    PORTUGUÊS Instruções adicionais para utilização – Nenhum extractor de serradura ligado ao efectuar a operação de secagem na posição fi xa – Extracção de poeira insuficiente causada por PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA filtros de exaustão sujos • Situação de perigo devido a peças partidas. Verifique sempre as brocas de coroa antes Marcações na ferramenta de as utilizar.
  • Seite 114: Conteúdo Da Embalagem

    UTILIZAÇÃO ADEQUADA Exemplo: 2010 XX XX O seu berbequim para perfuração com coroa de diamante D21583 foi concebido para perfuração Ano de fabrico a seco em materiais de alvenaria como tijolos, tijolos de cinzas, etc., com uma broca de coroa de Conteúdo da embalagem...
  • Seite 115: Segurança Eléctrica

    PORTUGUÊS A máquina estará novamente operacional depois da correctamente. Para o RCD funcionar, carga ter sido aliviada. a máquina deve estar ligada a uma tomada de parede com ligação terra. Protecção térmica LIGAR O RCD Depois da máquina ter estado a trabalhar em I = Ligado (o LED vermelho acende-se).
  • Seite 116: Antes De Qualquer Utilização

    PORTUGUÊS 3. Rode o punho lateral para a posição pretendida Regulação do fl uxo de água (fi g. 5) e aperte o punho. A torneira de água (s) na mangueira de água pode MONTAR E REMOVER UM ACESSÓRIO (FIG. 4) ser ajustada para regular o fluxo de água fresca na direcção da broca de perfuração.
  • Seite 117: Manutenção

    PORTUGUÊS • Para reduzir os efeitos de vibração, 1. Coloque a broca de centrar na broca de coroa. certifi que-se de que a temperatura A broca de centrar é montada num adaptador ambiente não é demasiado fria, colocado entre o veio da máquina e a broca que a máquina e os acessórios de coroa.
  • Seite 118: Resolução De Problemas

    PORTUGUÊS ATENÇÃO: para reduzir o risco de Os segmentos desgastam demasiado rápido lesão, desligue a unidade e desligue • Escolha uma broca de coroa mais adequada a máquina da tomada antes de (com segmentos mais rígidos). instalar e remover acessórios, antes •...
  • Seite 119: Acessórios Opcionais

    PORTUGUÊS Acessórios opcionais Os regulamentos locais poderão permitir a recolha selectiva de produtos eléctricos, em centros ATENÇÃO: uma vez que os acessórios municipais de resíduos ou através do revendedor do que não sejam os disponibilizados novo produto. pela D WALT não foram testados WALT disponibiliza um serviço de recolha e com este produto, a utilização de tais reciclagem de produtos D...
  • Seite 120 PORTUGUÊS GARANTIA WALT confia na qualidade dos seus • Não tenham sido realizadas reparações produtos e, como tal, oferece uma garantia por pessoas não autorizadas; excepcional aos utilizadores profissionais • Seja apresentada uma prova de compra. deste equipamento. Esta declaração de garantia complementa os seus direitos •...
  • Seite 121: Tekniset Tiedot

    SUOMI TIMANTTIPORAKONE D21583 Onnittelut! Porausteho betoniin Olet valinnut D WALT-työkalun. Vuosien 1. vaihde kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn Käsissä pidettävä -– ja innovaation ansiosta D WALT on yksi Käyttö paikallaan 82–152 luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen Maksimipituus: käyttäjille. 2. vaihde Tekniset tiedot Käsissä pidettävä...
  • Seite 122 KONEDIREKTIIVI tärinäarvot saattavat muuttua. Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Tärinälle altistumisen D21583 ennakkoarvioinnissa on otettava huomioon ajat, jolloin työkalun virta on WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät katkaistu, sekä ajat, jolloin työkalu on seuraavat määräykset: käynnissä, mutta sillä...
  • Seite 123 SUOMI tai pölyä. Moottorityökaluista syntyy työkalun yhdistämistä virtalähteeseen kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai kaasut ja/tai akkupakkaukseen tai ennen kuin palamaan. tartut työkaluun. Työkalun kantaminen sormi kytkimellä tai pistokkeen työntäminen Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät voi aiheuttaa onnettomuuksia.
  • Seite 124 SUOMI Pidä leikkaavat työkalut terävinä ja • Kun pidät poraa kädessä porauksen aikana, puhtaina. Kunnolla huolletut leikkaavat käytä aina sivukahvaa ja pidä porasta tukevasti työkalut, joissa on terävät leikkausreunat, kiinni kahdella kädellä. takertelevat vähemmän ja ovat helpommin • Varmista, että seisot tukevalla alustalla ja pysy hallittavissa.
  • Seite 125: Muut Riskit

    SUOMI D21583 - MÄRKÄPORAUS että porakruunu on asennettu ja säädetty oikein. Kiristä porakruunu riittävän suurella • Märkäporaus soveltuu kiveen ja betoniin. vääntömomentilla. • Käytä aina jäähdytysvesilaitetta ja • Käytä aina sopivia henkilökohtaisia vedenkeruujärjestelmää. suojavarusteita, joita ovat: • Käytä aina märkäporaukseen soveltuvia •...
  • Seite 126: Pakkauksen Sisältö

    (3 menettämiseen ja vakaviin tapaturmiin. kpl) (työkaluun D215832) PÄIVÄMÄÄRÄKOODIN SIJAINTI (KUVA [FIG] 1) KÄYTTÖTARKOITUS Päivämääräkoodi (i) on merkitty koteloon. Se sisältää Hankkimasi D21583-timanttiporakone on myös valmistusvuoden. tarkoitettu kivimateriaalien, kuten tiilien, kevyttiilien jne. kuivaporaukseen käyttäen kuivaa Esimerkki: timanttiporakruunua yhdessä tyhjölaitteen kanssa.
  • Seite 127 SUOMI Tämä ominaisuus estää myös vaihteiston ja suuremman vuotovirran. 115 V:n yksiköille moottorin vahinsoittumisen. Turvakytkin on säädetty nimellisvuotovirta on 6 mA. tehtaallaa, eikä sitä voi säätää. VAROITUS: Älä koskaan käytä konetta ilman, että RCD on paikallaan. Älä Elektroninen ylikuormasuoja käytä konetta, jos RCD ei toimi oikein. Jotta RCD toimisi, koneen on oltava Elektroninen ylikuormasuoja takaa laitteen kytkettynä...
  • Seite 128 SUOMI Jos asennat kahvan vasenkätiselle käyttäjälle, Veden virtausnopeuden säätäminen liu’uta sivukahvan kiristin renkaan yli ja asenna (kuva 5) kahva oikealle puolelle. Vesiletkun vesihanaa (s) voidaan säätää poranterän 3. Kierrä sivukahva haluttuun asentoon ja kiristä jäähdytysveden virtausnopeuden säätämiseksi. kahva. 1. Pienennä virtausnopeutta kääntämällä hanaa LISÄVARUSTEEN ASENTAMINEN JA POISTAMINEN myötäpäivään.
  • Seite 129 SUOMI VAROITUS: Voit vähentää vakavan Kuivaporaus henkilövahingon vaaraa pitelemällä 1. Liitä porakone sopivaan pölynpoistojärjestelmään. työkalua AINA tiukassa otteessa. 2. Toimi kuten yllä on kuvattu. Kädet ovat oikeassa asennossa, kun tartut sivukahvaan (e) yhdellä kädellä ja toisella kädellä Märkäporaus pääkahvaan (h). 1.
  • Seite 130 SUOMI Porakruunu ei leikkaa Porattava materiaali on liian kovaa porakruunulle • Valitse sopivampi porakruunu (jossa on pehmeämmät segmentit). Puhdistus • Käytä märkäporausta, jos se sopii materiaaliin. VAROITUS: Puhalla lika ja pöly ulos Segmentit näyttävät kiiltäviltä pääkotelosta kuivalla ilmalla aina, kun havaitset lian kertyvän tuuletusaukkojen •...
  • Seite 131 SUOMI VAROITUS: ÄLÄ käytä telinettä TAKUU tyhjöpumpun ollessa seinässä tai katossa. WALT luottaa tuotteidensa laatuun Ympäristön suojeleminen ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä hävittää normaalin kotitalousjätteen ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia seassa.
  • Seite 132: Tekniska Data

    SVENSKA DIAMANTBORRMASKIN D21583 Gratulerar! Borrkapacitet i betong Du har valt ett D WALT-verktyg. Åratals erfarenhet, växel 1 omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör Handburen -– WALT till en av de mest pålitliga partnerna för Stationär 82–152 professionella elverktygsanvändare. max längd: växel 2...
  • Seite 133 En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i beräkningen de tider när verktyget stängs eller när den kör men inte utför D21583 något arbete. Det kan betydligt reducera WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna mängden vibration som användaren under “tekniska data”...
  • Seite 134 SVENSKA Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, före du kopplar verktyget till strömkälla så som i närheten av lättantändliga och/eller batteripaket, eller då du lyfter vätskor, gaser eller damm. Elverktyg eller bär det. Att bära elverktyg med åstadkommer gnistor som kan antända fingret på...
  • Seite 135 • Kontrollera och dra åt alla skruvar noggrant • Bär skyddsmask när du borrar torrt. innan du använder maskinen. D21583 - VÅT BORRNING • Kontrollera när du borrar nedåt att kärnan kan falla utan risk att skada någon som står under.
  • Seite 136: Övriga Risker

    SVENSKA • Montera maskinen alltid på ett stativ om • Handskar vid hantering av kärnbitsar eller borrhålet är större än 40 mm. grovt material för att minska skadorna från vassa kanter • Maximalt vattentryck är 3 bar. Använd en • Skyddsglasögon för att förhindra skador från tryckavlastningsventil om vattentrycket är högre.
  • Seite 137: Förpackningens Innehåll

    DATUMKODPLACERING (BILD [FIG] 1) användning med D215832) Datumkoden (i) vilken också inkluderar tillverkningsår, AVSEDD ANVÄNDNING finns tryckt i kåpan. Din D21583 diamantborrmaskin har konstruerats för Exempel: borrning i murverk såsom tegelsten, ytong etc. med 2010 XX XX en kärnborr tillsammans med en dammsugare.
  • Seite 138: Montering Och Inställningar

    SVENSKA kommer att koppla till överbelastningsläge om VARNING! Kör aldrig maskinen utan arbetet fortsätts med samma påfrestning. dess RCD på plats. Använd inte Om användaren lättar trycket mot maskinen maskinen om dess RCD inte fungerar återvänder elektroniken till normalläge. väl. För att restströmsanordningen ska kunna fungera, måste maskinen vara Om maskinen fortsatt överbelastas stängs den av.
  • Seite 139 SVENSKA ISÄTTNING OCH BORTTAGNING AV TILLBEHÖR (BILD 4) Montering av en dammutsugare Verktyget använder gängade kärnbits och adaptrar (bild 6) som skruvas direkt på spindeln (d). Dessa verktyg har en standard 1/2 tums Vi rekommenderar att man uteslutande använder bajonettfattning för dammutsugningskopplingen (g). professionella tillbehör.
  • Seite 140: Underhåll

    SVENSKA Korrekt handplacering innebär en hand på 2. Ställ in önskat vattenflöde. sidohandtaget (e) och den andra handen på 3. Arbeta enligt ovanstående beskrivning. huvudhandtaget (h). VARNING! Om vatten kommer ut ur dräneringshålet i drevhalsen måste Strömbrytare (bild 1) arbetet omedelbart avbrytas och För att starta verktyget, tryck på...
  • Seite 141: Valfria Tillbehör

    SVENSKA • Reducera vattenflödet. Valfria tillbehör Damm samlas i kärnborret. VARNING! Då andra tillbehör än de som erbjuds av D WALT inte har Samlat damm bromsar borrhastigheten. testats med den här produkten, kan • Använd en lämpad dammsugare. användande av sådana tillbehör vara •...
  • Seite 142 SVENSKA Lokala bestämmelser kan föreskriva separat insamling av elprodukter från hushåll vid allmänna avfallsterminaler eller hos handlaren när du köper en ny produkt. WALT tillhandahåller en terminal för insamling och återvinning av D WALT produkter då de uppnått slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å...
  • Seite 143 SVENSKA GARANTI Om du vill göra ett yrkande, kontakta din WALT har förtroende för kvaliteten på återförsäljare eller leta efter din närmaste sina produkter, och erbjuder en enastående auktoriserade D WALT reparationsombud garanti för professionella användare av WALT katalogen eller kontakta ditt produkten.
  • Seite 144: Teknik Veriler

    TÜRKÇE ELMASLI MATKAP D21583 Tebrikler! Beton delme işleminde delme aralığı Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, 1. viteste \ esaslı ürün geliştirme ve yenilik D WALT’ın -– Elde kullanılan profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en 82–152 Sabit güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini max length: sağlamaktadır.
  • Seite 145: Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları

    MAKİNE DİREKTİFİ dikkate almalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. UYARI: Operatörü titreşim etkilerinden D21583 korumak için şu türde ek güvenlik WALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu önlemleri alın: Aletin ve aksesuarların ürünlerin bakımını yapın, elleri sıcak tutun, 2006/42/EC, EN 60745-1 ve EN 60745-2-1 çalışma modellerini düzenleyin.
  • Seite 146 TÜRKÇE TÜM UYARI VE TALIMATLARI ILERIDE (PRCD) korumalı besleme kullanın. RCD BAŞVURU AMACIYLA SAKLAYIN kullanımı elektrik çarpma riskini azaltır. Uyarılarda geçen “elektrikli alet” terimi, ana 3) KIŞISEL GÜVENLIK şebekeden güç alan (kablolu) elektrikli aletinizi a) Bir elektrikli aleti kullanırken tetikte veya pil ile çalışan (kablosuz) elektrikli aletinizi olun, ne yaptığınıza dikkat edin ifade etmektedir.
  • Seite 147 TÜRKÇE b) Açma/kapama anahtarı çalışmazsa yüklü” kabloyla temas eden kesim aksesuarı, elektrikli aleti kullanmayın. Anahtar ile elektrikli aletin açık metal parçalarına “elektrik kontrol edilemeyen herhangi bir elektrikli yükleyerek” kullanıcıya elektrik çarpmasına alet tehlikelidir ve tamir edilmelidir. neden olabilir. c) Herhangi bir ayarlama yapmadan, •...
  • Seite 148 • Kuru delme işlemi yaparken toz maskesi takın. nedeniyle yaralanmalara yol açabilir. Yalnızca bu alet için tasarlanmış karot uçları D21583 - ISLAK DELME IŞLEMI kullanın ve bu karot uçlarının minimum ve • Islak delme işlemi kaya ve beton için maksimum çapına ve uzunluğuna dikkat uygundur.
  • Seite 149: Diğer Riskler

    TÜRKÇE • Kaygan yüzeylerden kaynaklanan Su besleme yok yaralanmaları önlemek için kaygan olmayan ayakkabı • Su kaynağı olmadan delerken oluşan toz Su besleme nedeniyle tehlikeli durum. Varsa bir toz toplama cihazı veya en azından bir toz Dişli seçimi maskesi kullanın. Diğer riskler Duvarda uygulamalar İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması...
  • Seite 150 ısınmasına ve ortam sıcaklığına bağlıdır. KULLANIM ALANI Su besleme D21583 karo delme makineniz tuğla, cüruf Entegre su fırdöndüsü, ıslak delme briketi vb. gibi taş materyallerini kuru delmek için uygulamalarında göbek ucun sürekli soğumasını tasarlanmıştır ve vakum cihazıyla birlikte kuru bir sağlamak üzere doğrudan motor şaftı...
  • Seite 151 TÜRKÇE bir 3 damarlı uzatma kablosu kullanın. Minimum üniteyi kapatın ve makinenin iletken ebadı 1,5 mm ; maksimum uzunluk güç kaynağı bağlantısını kesin. 30 m’dir. Tetikleme anahtarının KAPALI konumda olduğundan emin olun. Aletin Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu yanlışlıkla çalışması...
  • Seite 152: Çalıştırmadan Önce

    TÜRKÇE 3. Karot ucunun ve çapına ve delinecek Tetik düğmesinin kapalı konumda materyale uygun dişliyi seçmek için, teknik olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla verilere bakın. çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. 4. Tam devirde veya kullanım sırasında vitesi değiştirmeyin. Kullanma talimatları Su Kaynağının Bağlanması UYARI: (şek.
  • Seite 153: Sorun Giderme

    TÜRKÇE NOT: Sabit stant için cıvata kullanırken, beton UYARI: Makineyi tripodlu için Cat. No.: D212825, taş için D215826 uygulamalarda kullanırken, daha doğru kullanın. olarak delmeyi sağlamak için deliğin dış kenarına yerleştirmek üzere göbek BAKIM ucun içine bir merkez delicinin monte WALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca edilmesini tavsiye ederiz.
  • Seite 154: Çevrenin Korunması

    TÜRKÇE Opsiyonel aksesuarlar • Kesilen döküntüleri boşaltmak için düzenli olarak delme ucunu çıkartın. UYARI: D WALT tarafından Dönüş hızı uygun değil verilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz • Uygun hız oranları için teknik verilere bakın. konusu aksesuarların bu aletle birlikte Segmentler ve göbek yanmıştır kullanılması...
  • Seite 155 TÜRKÇE Yerel düzenlemeler kapsamında elektrikli ürünlerin evsel atıklardan ayrı olarak belediyenin atık sahalarında toplanması veya yeni bir ürün aldığınızda satıcı tarafından geri alınması öngörülebilir. WALT, kullanma süreleri sona eren D WALT ürünlerinin toplanması ve geri kazanımı için bir imkan sunmaktadır. Bu hizmetten yararlanmak için, lütfen ürününüzü...
  • Seite 156 TÜRKÇE GARANTİ malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, WALT ürünlerinin kalitesinden emindir WALT aşağıdaki şartlara uyulması ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir parçaların yenilenmesini veya -kendi garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir insiyatifine bağlı...
  • Seite 157: Τεχνικά Δεδομένα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΟ ΔΙΑΜΑΝΤΙΟΥ D21583 Συγχαρητήρια! Ικανότητα διάτρησης σε σκυρόδεμα Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Η πολύχρονη Ταχύτητα 1 εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και Με το χέρι -– η καινοτομία, έκαναν τη D WALT έναν από τους Στατικό 82–152 πλέον αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των...
  • Seite 158 σε θερμή κατάσταση, οργάνωση των ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ προτύπων εργασίας. Ασφάλειες: Ευρώπη για εργαλεία 230 V D21583 ένταση 10 Ampere Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η συσκευή αυτή προορίζεται για περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα»...
  • Seite 159: Γενικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας Ηλεκτρικού Εργαλείου

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2) ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ α) Τα βύσματα των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να ταιριάζουν με τις πρίζες. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα ηλεκτροδότησης με οποιονδήποτε τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε Horst Grossmann βύσματα προσαρμογέα με γειωμένα (με Αντιπρόεδρος του τμήματος Μηχανικής και γείωση...
  • Seite 160 ΕΛΛΗΝΙΚΑ φαρμάκων. Μια τυχόν στιγμή απόσπασης 4) ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ της προσοχής σας καθώς χειρίζεστε ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ ηλεκτρικά εργαλεία, μπορεί να επιφέρει α) Μην χρησιμοποιείτε με υπερβολική σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. δύναμη το ηλεκτρικό εργαλείο. β) Χρησιμοποιήστε προσωπικό Χρησιμοποιήστε το κατάλληλο εργαλείο προστατευτικό...
  • Seite 161 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ζ) Χρησιμοποιήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, • Βεβαιωθείτε ότι το εξάρτημα κοπής έχει τα παρελκόμενα και τις μύτες του κλπ τοποθετηθεί σωστά. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, • Ελέγξτε όλες τις βίδες και σφίξτε καλά πριν λαμβάνοντας υπόψη τις συνθήκες χρησιμοποιήστε...
  • Seite 162 όταν ανοίγετε οπές μεγαλύτερες από 100 mm. στη στατική θέση • Να φοράτε μάσκα σκόνης όταν εκτελέσετε στεγνές διατρήσεις. ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ D21583 - ΥΓΡΗ ΔΙΑΤΡΗΣΗ • Επικίνδυνη κατάσταση λόγω σπασμένων • Η υγρή διάτρηση είναι κατάλληλη για πέτρα και εξαρτημάτων. Πάντα να ελέγχετε τα...
  • Seite 163: Περιεχόμενα Συσκευασίας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Επικίνδυνη κατάσταση λόγω παραγωγής Εξαγωγή σκόνης σκόνης κατά τη διάτρηση χωρίς παροχή νερού. Χρησιμοποιήστε διάταξη απομάκρυνσης σκόνης, αν διατίθεται, ή Χωρίς παροχή νερού τουλάχιστον μάσκα προστασίας από σκόνη. Λοιποί κίνδυνοι Με παροχή νερού Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας...
  • Seite 164 D215832) Αν εφαρμόζεται συνεχές πίεση, το μηχάνημα ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ σβήνει. Κατά αυτό το τρόπο αποτρέπονται οι Το δράπανό D21583 για ποτηροτρύπανο κυμάνσεις του μοτέρ. Το μηχάνημα μπορεί διαμαντιού έχει σχεδιαστεί για ξηρή διάτρηση σε να χρησιμοποιηθεί ξανά όταν το φορτίο...
  • Seite 165 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Με παροχή νερού Ενεργοποιήστε το μηχάνημα (ανατρέξτε και στο τμήμα Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση). D21582 Για να το απενεργοποιήσετε, προχωρήστε με την Ο ενσωματωμένος στροφέας νερού λειτουργεί αντίστροφη σειρά. άμεσα από τον άξονα του μοτέρ για να παρέχει συνεχές ψύξη τρυπανιών σε εφαρμογές υγρής ΓΙΑ...
  • Seite 166 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Σύνδεση σε παροχή νερού 1. Περιστρέψτε την πλευρική λαβή για να την ξεσφίξετε. (εικ. 5) 2. Για δεξιόχειρες χρήστες, περάστε το σφιγκτήρα Τα εργαλεία αυτά έχουν στάνταρ σύνδεσμο της πλευρικής λαβής πάνω από το κολάρο, με μπαγιονέτ 1/2” για σύνδεσμο παροχής νερού (g). τη...
  • Seite 167: Οδηγίες Χρήσης

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ αφαίρεση παρελκόμενων, πριν τη Για διαρκή λειτουργία, πιέσατε και κρατήστε ρύθμιση ή την αλλαγή εξαρτημάτων πατημένο το διακόπτη on/off (a), πιέστε το κουμπί και κατά την πραγματοποίηση απασφάλισης (b) και απελευθερώστε το διακόπτη. επισκευών. Βεβαιωθείτε ότι ο Για να σταματήσετε το εργαλείο απελευθερώστε το διακόπτης...
  • Seite 168: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Στέγνη διάτρηση Πηγαίνετε τακτικά το εργαλείο σε έναν εξουσιοδοτημένο σημείο συντήρησης για 1. Συνδέστε το μηχάνημα σε ένα κατάλληλο επιθεώρηση. Αυτό συμπεριλαμβάνει τον έλεγχο σύστημα εξαγωγής σκόνης. ψηκτρών από άνθρακα, του λαδιού στο κιβώτιο 2. Ενεργήστε όπως περιγράφεται παραπάνω. ταχυτήτων...
  • Seite 169 ΕΛΛΗΝΙΚΑ αποβεί επικίνδυνη. Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μ’ αυτό το προϊόν μόνο τα εξαρτήματα που συνιστώνται από τη Λίπανση WALT. Το ηλεκτρικό εργαλείο σας δεν απαιτεί πρόσθετη Συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπό σας για λίπανση. περισσότερες λεπτομέρειες όσον αφορά τα κατάλληλα...
  • Seite 170 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ανακυκλωμένων υλικών βοηθά στην αποφυγή της μόλυνσης του περιβάλλοντος και μειώνει τη ζήτηση πρώτων υλών. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να προβλέπουν την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών προϊόντων από τα νοικοκυριά σε δημοτικά κέντρα συλλογής απορριμμάτων, ή από τον αντιπρόσωπο όταν αγοράζετε ένα νέο προϊόν. Η...
  • Seite 171 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη WALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα φθορά λόγω συνήθους χρήσης των προϊόντων της και προσφέρει μια • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες εξουσιοδοτημένα άτομα χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση...
  • Seite 172 Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770 65510 Idstein www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: +30 210 8981-616 www.dewalt.gr Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: +30 210 8981-616 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: +30 210 8983-570 WALT Tel: 934 797 400 España...

Inhaltsverzeichnis