Seite 1
Vibratore a Batteria Istruzioni d’Uso Accu-Trilnaald Gebruiksaanwijzing Vibrador a Batería Manual de Instrucciones Agulha Vibratória a Bateria Manual de Instruço ˜ es Akku Stavvibrator Brugsanvisning Sladdlös Stavvibrator Bruksanvisning Batteridrevet Stavvibrator Bruksanvisning Langaton Värinäkanki Käyttöohje ¢ÔÓËÙ‹˜ ∞Ó·Ìfi¯Ï¢Û˘ ¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ VR251D...
Seite 2
All manuals and user guides at all-guides.com x 10...
Seite 3
DC power receptacle. 3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge 3. Do not allow anything to cover or clog the only MAKITA type rechargeable batteries. charger vents. Other types of batteries may burst causing 4.
All manuals and user guides at all-guides.com 8. Be careful not to drop, shake or strike battery. 11. Insert the vibrating head carefully between 9. Do not charge inside a box or container of any iron/steel frames or reinforcing rods not to kind.
Seite 5
All manuals and user guides at all-guides.com CAUTION: • The fast charger Model DC1411 is for charging Makita battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
Seite 6
électrogène ou une prise de blessure, ne rechargez que des batteries courant continu. rechargeables MAKITA de type rechargeable. 3. Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue Les autres types de batterie pourraient explo- les évents du chargeur.
Seite 7
All manuals and user guides at all-guides.com 6. Ne rangez pas l’outil ni la batterie dans des 8. Ne transportez pas l’outil avec le doigt sur endroits où la température risque d’atteindre l’interrupteur. ou de dépasser 50°C. 9. Ne mettez pas l’outil en marche alors qu’il est 7.
Seite 8
Environ 65 mn ATTENTION : • Le chargeur rapide modèle DC1411 est conçu pour la recharge des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des batteries d’autres marques. • Quand vous chargez une batterie neuve ou une batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps, il se peut qu’elle ne se recharge pas complètement.
Seite 9
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute intervention sur l’outil. Pour votre sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, la maintenance de cet appareil doit être confiée à un Centre d’Entretien MAKITA.
Sie sich unverzüglich in ärztliche 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- Sehkraft verlieren. det werden. Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen oder Sachschäden verursa- chen.
Maschine mit einem fechten Tuch abwischen. Akku bei einer öffentlichen Sam- Reinigen Sie die Entlüftungsschlitze, den melstelle, bei Ihrem Makita Kun- Umgebungsbereich des Schalters, die Akku- dendienst oder Ihrem Fachhändler Abdeckung usw. besonders sorgfältig. zum Recycling abgegeben wer- den.
Seite 12
All manuals and user guides at all-guides.com Laden (Abb. 2) Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme geladen werden. Verwenden Sie dazu das Makita- Ladegerät DC1411. Das Ladegerät an die Stromversorgung anschließen. Die Ladekontrolleuchte blinkt grün. Den Akku so einsetzen, daß die Plus- und Minusmarkierungen des Akkus mit den entsprechenden Markierungen auf dem Ladegerät übereinstimmen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes nungsbild erzielt wird. Entfernen Sie die Maschine zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und langsam, so daß keine Hohlräume zurückbleiben. Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli- HINWEIS: cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen •...
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, 2. Non cercare di usare un trasformatore survol- caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA tore, un generatore per motori o una presa di ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero corrente continua.
Seite 15
All manuals and user guides at all-guides.com 8. Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o 9. Non metter giù l’utensile e accenderlo. La colpire la batteria. testa vibrante potrebbe spostarsi in giro senza 9. Non caricare la batteria dentro una scatola o controllo e causare un incidente.
Seite 16
All manuals and user guides at all-guides.com ATTENZIONE: • Il caricatore rapido DC1411 serve a caricare le cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare le batterie di altri fabbricanti. • Quando si carica una nuova cartuccia batteria o una cartuccia batteria che non è stata usata per un lungo periodo di tempo, essa potrebbe non accettare una carica completa.
Elektrolyt in de ogen kan blindheid 3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te veroorzaken. voorkomen, dient u met de acculader uitslui- tend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan bar- AANVULLENDE sten en verwondingen of schade veroorzaken.
All manuals and user guides at all-guides.com 5. Voorkom kortsluiting van de accu: 8. Draag de machine niet met uw vinger op de (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een schakelaar geplaatst. geleidend materiaal. 9. Schakel de machine niet in nadat u deze (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook ergens hebt neergezet.
Seite 19
65 min. LET OP: • De snellader model DC1411 is uitsluitend bestemd voor het laden van Makita blokbatterijen. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden of voor het laden van blokbatterijen van andere fabrikanten. • Een nieuwe blokbatterij of een blokbatterij dat gedurende lange tijd niet werd gebruikt, kan eventueel niet volledig worden geladen.
Seite 20
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de blokbatterij is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren aan de machine. Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
Seite 21
INFERIOR a 10°C o SUPE- solamente las baterías recargables del tipo RIOR a 40°C. MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- 2. No intente utilizar un transformador elevador, tar y causar heridas personales y daños. un grupo electrógeno ni una toma de corriente 4.
All manuals and user guides at all-guides.com Un cortocircuito en la batería puede causar 9. No ponga la herramienta en el suelo estando en marcha. La cabeza vibratoria podrá una gran circulación de corriente, un sobreca- lentamiento, posibles quemaduras e incluso moverse bruscamente sin control y ocasionar un accidente.
Seite 23
65 min. aprox. PRECAUCIÓN: • El cargador de carga rápida modelo DC1411 es para cargar el cartucho de batería Makita. No lo utilice nunca con otro propósito o para cargar baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o uno que no haya sido utilizado durante mucho tiempo, será...
Seite 24
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, la parte de arriba, el mortero se separará y finalmente las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes se desplazará hasta la parte de abajo. deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
Seite 25
5. Não provoque um curto circuito na bateria: dente, carregue só baterias recarregáveis da (1) Não toque nos terminais com nenhum MAKITA. Outros tipos de baterias podem material condutor. explodir causando danos pessoais. (2) Evite guardar a bateria juntamente com 4.
All manuals and user guides at all-guides.com REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS 12. Não esmague nem torça a mangueira. 13. Não dobre demasiado a mangueira. PARA A FERRAMENTA 14. Utilize um pano molhado ou similar para lim- 1. Mantenha sempre as mãos e a cara afastadas par qualquer betão fresco que fique na ferra- da cabeça vibratória quando estiver a traba- menta depois da utilização.
Seite 27
All manuals and user guides at all-guides.com PRECAUÇÃO: • O carregador rápido Modelo DC1411 destina-se a carregar baterias Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para baterias de outros fabricantes. • Quando carregar uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não ser possível carregá-la completamente.
4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. ning. 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller 3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, ikke tildækkes. elektrisk stød, eller personskade. 4. Sæt altid beskyttelsesdækslet over akkuens 6.
Seite 29
All manuals and user guides at all-guides.com 7. Akkuen indeholder cadmium og er dermed 9. Maskinen må kun køre, når den holdes i hånden. Hvis maskinen startes når den ikke miljøaffald, som ikke må bortskaffes med holdes fast, kan vibratorhovedet piske ukon- almindeligt husholdningsaffald.
All manuals and user guides at all-guides.com ADVARSEL: • Opladeren DC1411 er beregnet til opladning af Makita akkuer. Brug den aldrig til andre formål eller til opladning af akkuer af andre fabrikater. • Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke oplades helt.
3. Låt ingenting täcka för eller täppa igen ladda- produkten till vilka dessa används, innan du använder batteriladdaren. rens ventilationshål. 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- 4. Sätt alltid på det medföljande kontaktskyddet ningsbara kraftkassetter för att minska risken när kraftkassetten inte används.
Seite 32
All manuals and user guides at all-guides.com TILLÄGGSANVISNINGAR 12. Kläm eller trampa inte på, och vrid inte om den böjbara slangen. FÖR MASKINEN 13. Böj inte den böjbara slangen för mycket. 1. Håll alltid händer och ansikte på avstånd från 14.
All manuals and user guides at all-guides.com FÖRSIKTIGHET: • Snabbladdaren modell DC1411 är avsedd för laddning av Makita kraftkassett. Använd den aldrig för andra ändamål eller för att ladda batterier av andra märken. • Vid laddning av en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte använts under lång tid kan det hända att kraftkassetten inte kan laddas fullt.
5. Dette kan medføre kortslutning av batteriet: 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun (1) Terminalen må ikke komme i kontakt med oppladbare batterier av Makita type. Andre strømførende materialer. typer batterier kan eksplodere og forårsake (2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med skader, både på...
Seite 35
2 200 Ca 65 min. • Hurtiglader modell DC1411 er til lading av Makita batteri. Den må ikke brukes til andre formål eller til batterier av annet fabrikat. • Ved lading av et nytt batteri eller et som ikke har vært i bruk på en stund, kan det være vanskelig å lade det helt opp.
Seite 36
å trekke seg sammen og mørtelen har hevet pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil- seg jevnt til overflaten med et lyst utseende som linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted. resultat. Fjern den arbeidende maskinen forsiktig så det ikke danner seg huller.
7 Luiska 5 Pikalaturi 3 Kansi TEKNISET TIEDOT 11. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta ennen Malli VR251D kaikkia kunnostustöitä ja puhdistusta vält- Värähdystä minuutissa ......12 500 v/min tääksesi sähköiskun. Virran katkaisu laitteesta Värähtelyväli ..........1,0 mm ei vähennä tätä vaaraa.
Noin 65 min. VARO: • Pikalaturin malli DC1411 on tarkoitettu Makita-akun lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin tarkoituksiin tai muiden valmistajien akkujen lataamiseen. • Kun lataat uuden akun tai akun, jota ei ole käytetty pitkään aikaan, se ei ehkä lataudu täyteen. Tämä on normaalia eikä...
Seite 39
All manuals and user guides at all-guides.com Heikkovirtalataus Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti täydessä latauksessa. Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi 1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos huomaat voiman vähenevän laitteesta.
Seite 44
ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
Seite 45
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
Seite 46
All manuals and user guides at all-guides.com • Battery cartridge 1222/1233/1234/1235 • Batterie 1222/1233/1234/1235 • Akku 1222/1233/1234/1235 • Cartuccia batteria 1222/1233/1234/1235 • Blockbatterij 1222/1233/1234/1235 • Cartucho de batería 1222/1233/1234/1235 • Bateria 1222/1233/1234/1235 • Akku 1222/1233/1234/1235 • Kraftkassett 1222/1233/1234/1235 • Batteri 1222/1233/1234/1235 •...
Seite 47
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi (Serial No. : series production) 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli- (Numero di serie: Produzione in serie) ance with the following standards or standardized docu- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Seite 48
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraa- melse med de følgende standarder eller normsættende via standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
Seite 49
Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 50
EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Direktör MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
Seite 51
3 m/s Il valore quadratico medio di accellerazione è di 3 m/s NEDERLANDS SUOMI Geluidsniveau en trilling van het model VR251D Mallin VR251D melutaso ja tärinä Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 75 dB (A). Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 75 dB (A).
Seite 52
All manuals and user guides at all-guides.com Made in Japan 884240B993 PRINTED IN JAPAN...