Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
- For any further information please contact your local dealer or call:
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Wiederverkäufer oder direkt an:
- Pour tout renseignement complémentaire s'adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie
directamente a:
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTRO-HIDRAULICO
0575-M010-1-P1
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Redatto da S.D.T. S.r.l.
Servizio assistenza tecnica: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
Tel. (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: aftersales@spacetest.com
Technical services: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
Phone (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: aftersales@spacetest.com
Kundendienst: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
Telefon (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: aftersales@spacetest.com
Service Après-Vente: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
Tél. (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: aftersales@spacetest.com
Servicio Post-Venta: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
Tel. (+39) 011 93440300 - Fax (+39) 011 9338864 - e-mail: aftersales@spacetest.com
0575-M010-1-P1 Rev. n. 1 (06/14)
SB1450

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für RAVAGLIOLI SB1450

  • Seite 1 SB1450 SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO ELECTRO-HYDRAULIC LIFT ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE ELEVADOR ELECTRO-HIDRAULICO 0575-M010-1-P1 ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Redatto da S.D.T. S.r.l.
  • Seite 2 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! PROHIBE! PROHIBIDO! Der Arbeit ange Indossare guanti da Porter des gants de Llevar guantes de Wear work gloves...
  • Seite 3 ATTENZIONE! Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogniqualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente libretto non sarà...
  • Seite 4 INDICE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE Sez. descrizione description beschreibung description descripcion pag. Norme generali General safety Allgemeine Normes generales Normas generales di sicurezza precautions sicherheitsvorschriften de securité de seguridad Dispositivi di sicurezza Safety devices Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de securite Dispositivos de seguridad Tavola adesivi e Table for labels and...
  • Seite 5 Inconvenienti Problems Betriebsstörungen Pannes éventuelles Inconvenientes Accantonamento Storage Einlagerung Stockage Desuso 10.1 Rottamazione Machine disposal Verschrottung Dépose Desguace Schema impianto Wiring Schaltplan - Elektro Schéma de Esquema de la insta- elettrico diagram Anlage l’installation lación eléctrica Schema impianto Hydraulic system Schaltplan Schéma de l'installation Esquema...
  • Seite 6 NORME GENERALI DI SICUREZZA • controllare che durante le fasi di salita non si verifichino con- dizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il L’uso del sollevatore è consentito solo a personale apposita- sollevatore e rimuovere la causa che ha provocato I’emer- mente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il pre- genza;...
  • Seite 7: Dispositivi Di Sicurezza

    1.1 DISPOSITIVI DI SICUREZZA II sollevatore ha i seguenti dispositivi di sicurezza (con riferimento alla fig. 1): 1) Interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di emergenza. 2) Comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione al rilascio del comando). 3) Valvola di controllo discesa che rallenta la corsa del sollevatore in caso di rottura dei tubi in gomma. 4) Arpione di sicurezza posto sulle basi.
  • Seite 8 3200 kg _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ _____________ Fig.2 0575-M010-1-P1...
  • Seite 9 1.2 TAVOLA ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE PERICOLO 1.2 TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES 1.2 TABELLE - WARNSCHILDER UND UNFALLVERHÜTUNGS-EINRICHTUNGEN 1.2 TABLE DES AUTOCOLLANTS ET DES DISPOSITIFS DE SIGNALISATION DE DANGER 1.2 TABLA ADHESIVOS Y DISPOSITIVOS DE INDICACIÓN DE PELIGRO 999908660 Tabella livello olio Oil level table...
  • Seite 10 3200 Kg Fig. 3 0575-M010-1-P1...
  • Seite 11: Intended Use

    Per valori di distanza trasversale inferiori, la por- 2. DESTINAZIONE D’USO tata del sollevatore viene ridotta. Pertanto in Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è quella questi casi o per altri non contemplati nel pre- indicata nella targhetta matricola. sente manuale, sarà...
  • Seite 12 Fig. 4 Fig. 5 0575-M010-1-P1...
  • Seite 13 MOVIMENTAZIONE E PREINSTALLAZIONE • Evitare sobbalzi o strattoni improvvisi; prestare attenzione a dislivelli, cunette, ecc. • Prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fig. 4. passaggi difficoltosi, ecc. • Le operazioni di sollevamento debbono essere eseguite come •...
  • Seite 14 Fig. 6 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECHNISCHE CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS TECNICHE SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TÉCNICAS Capacidad Portata Capacity Tragfähigkeit Capacité kg 3.200 Motor Motor Motor Motore Moteur kW 2,6 Tiempo de subida Zeit "Heben" Tempo salita Rise time Durée de la montée 25 sec. Tiempo de bajada Zeit "Senken"...
  • Seite 15: Attitudine All'impiego

    DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE 4.1 ATTITUDINE ALL’IMPIEGO Sollevatore elettroidraulico predisposto per l’installazione a pavimento. Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Diret- La centralina di comando è normalmente posizionata sulla sinistra ri- tiva Europea 2006/42/CE; In virtù della suddetta Direttiva, i spetto alla direzione di accesso, ad una distanza di circa un metro dalla coefficienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica...
  • Seite 16 4.2 CARATTERISTICHE TECNICHE PRINCIPALI • Impianto elettrico con grado di protezione IP54. Circuito di comando e sicurezza a bassa tensione. • Sincronizzazione meccanica (tramite barre di unione bielle interne ed esterne) delle pedane, indipendentemente dalla ripartizione del carico sulle pedane stesse. •...
  • Seite 17: Aufstellung

    stoccaggio di materiali esplosivi, corrosivi e/o tossici; INSTALLAZIONE • scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione di 5.1 VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI PER comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto l’ap- LUOGO DI INSTALLAZIONE parecchio e l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, la Accertarsi che il luogo ove poi verrà...
  • Seite 18 Fig.8 0575-M010-1-P1...
  • Seite 19: Vorbereitung Der Aufstellfläche

    5.2 PREPARAZIONE DELL’AREA D’INSTALLAZIONE Il sollevatore deve essere installato su un pavimento di resistenza sufficientemente adeguata alle forze trasmesse sulle aree di appoggio a terra. Tali forze, vedi fig. 8 sono pari a Kg. 1150. La portanza dell’area di appoggio del sollevatore non deve essere inferiore a 1,3 kg/cm •...
  • Seite 20 Fig.9 0575-M010-1-P1...
  • Seite 21: Posizionamento Delle Pedane E Collegamento Dell'impianto In Posizione Standard

    POSIZIONAMENTO DELLE PEDANE E COLLEGAMENTO DELL'IMPIANTO IN POSIZIONE STANDARD • Posizionare le pedane (1) e la centralina (2) alla giusta distanza (fig. 9). POSITIONING PLATFORMS AND HYDRAULIC CONNECTION OF THE SYSTEM IN STANDARD POSITION • Position the platforms (1) and the control unit (2) at the correct distance (fig. 9). POSITIONIERUNG DER FAHRSCHIENEN UND HYDRAULIKANSCHLUSS IN DER STANDARDPOSITION •...
  • Seite 22 Fig.10 0575-M010-1-P1...
  • Seite 23 • Durante le fasi di installazione del sollevatore, prestare particolare attenzione al corretto montaggio e serraggio dei supporti esterni (A). Questi supporti sono dotati di sistema anti-svitamento descritto di seguito. Il sistema di anti-svitamento prevede la presenza dei seguenti particolari: Supporti (1);...
  • Seite 24 Fig.11 Fig.12 0575-M010-1-P1...
  • Seite 25 • Sfilare il tubo di mandata (2) e di drenaggio (1) da sotto le pedane, poi togliere il tappo dal tubo (2). • Collegare i tubi di cui sopra alla centralina come indicato in fig. 11. • Immettere olio nella centralina fino al raggiungimento del livello. •...
  • Seite 26 L’impianto elettrico è predisposto per una tensione corrispondente a quella indicata sulla targa matricola. The wiring system is pre-set to work at the voltage shown on the serial number plate. Die elektrische Anlage ist auf die Spannung eingestellt, die auf dem Maschinenschild angegeben ist. L’installation électrique est prédisposée pour fonctionner à...
  • Seite 27 5.4 CONTROLLO TENSIONE • In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefonare all’Assistenza Tecnica. • Controllare che la tensione per la quale è predisposto • Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di l'impianto corrisponda a quella di rete. interruzione automatica contro le sovracorrenti dotato di 5.5 ALLACCIAMENTO ALLA RETE salvavita da 30 mA.
  • Seite 28 Fig.14 0575-M010-1-P1...
  • Seite 29: Verifica Delle Sicurezze

    VERIFICA DELLE SICUREZZE Comando di sgancio arpione Al termine del montaggio, occorre agire sul pedale (1) di sgancio e verificare che la leva (2) collegata al cavetto di sgancio (3) sollevi in maniera sufficiente (9 mm) l'arpione (4) così da consentire la discesa al suolo della pedana. Rilasciando il pedale, verificare che l'arpione entri liberamente nella barra dentata (5) e possa arrestare il sollevatore in sicurezza.
  • Seite 30 Fig.15 Fig.16 0575-M010-1-P1...
  • Seite 31 5.8 MONTAGGIO RAMPINE DI SALITA • Rif. Fig. 15 - Montare il supporto rampa (1) mediante perno (2) e seeger (3) alla pedana (4), poi la rampina (5) con perni (6) e seeger (7). 5.9 REGISTRAZIONE LIVELLAMENTO RAMPINE • Rif. Fig. 16 - Registrare mediante la vite (8) poi serrare il controdado (9). 5.8 ASSEMBLING SMALL RISE RAMPS •...
  • Seite 32 Fig. 17 0575-M010-1-P1...
  • Seite 33: Montage Der Räder Zum Verfahren Der Hebebühne (S1450Na1)

    5.10 MONTAGGIO RUOTE PER TRASLAZIONE PONTE (S1450NA1) Rif. Fig. 17 • Sollevare le pedane a circa 500 mm. • Montare le due ruote (1) inserendole nelle apposite staffe (A) come mostrato in figura. • Installare il supporto timone (2) nelle relative staffe (B). •...
  • Seite 34: Unsachgemässe Bedienung Der Hebebühne

    ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 6.1 USO IMPROPRIO DEL SOLLEVATORE È assolutamente vietato: 1) il sollevamento di persone ed animali, 2) il sollevamento di veicoli con persone a bordo, 3) il sollevamento di veicoli carichi di materiale potenzialmente pericolosi (esplosivi, corrosivi, infiammabili ecc...), 4) il sollevamento di veicoli posizionati su punti di appoggio o con dispositivi non previsti da questo manuale, 5) l’uso del sollevatore da parte di personale non adeguatamente addestrato.
  • Seite 35: Uso Di Accessori

    6.2 USO DI ACCESSORI Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro dell’operatore. È consentito solo l’uso di accessori originali della casa produttrice. 6.2 USE OF ACCESSORIES The lift may be used with accessories to facilitate the work of the operator. Only original accessories made by the manufacturer can be used.
  • Seite 36 6.2.1 Accessori di serie Vengono forniti i tamponi (1) (fig. 18) cod. 412099 (20 x 120 x 160). 6.2.1 Standard accessories Buffers (1) (fig. 18) part no. 412099 (20 x 120 x 160). 6.2.1 Serinmässiges zubehör Es werden Stempel (1) (Abb. 18) Art.-Nr. 412099 (20 x 120 x 160). 6.2.1 Accessoires de série Sont fournis les tampons (1) (fig.
  • Seite 37: Addestramento Del Personale Preposto

    6.3 ADDESTRAMENTO DEL PERSONALE PREPOSTO L’uso dell’apparecchiatura è consentito solo a personale appositamente addestrato ed autorizzato. Affinché la gestione della macchina sia ottimale e si possano effettuare le operazioni con efficienza è necessario che il personale addetto venga addestrato in modo corretto per apprendere le necessarie informazioni al fine di raggiungere un modo operativo in linea con le indicazioni fornite dal costruttore (vedi “Destinazione d’uso”).
  • Seite 38 Fig. 19 0575-M010-1-P1...
  • Seite 39: Precautions For Use

    6.4 PRECAUZIONI D’USO proiezione di polvere o impurità, non devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o similari, devono essere protetti i capelli Rif. Fig. 19 - L’operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono essere procedure di sicurezza: adeguate al tipo di operazione da effettuare.
  • Seite 40 Fig.20 0575-M010-1-P1...
  • Seite 41: Identificazione Dei Comandi E Loro Funzione

    IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE Rif. Fig. 20 • Salita. Interruttore generale (1) in posizione 1. Premere il pulsante di salita (2) fino al raggiungimento dell’altezza voluta. • Discesa. Premere e mantenere premuto il pedale di sgancio (4) per sollevare l'arpione dalle barre dentate. Successivamente premere il pulsante di discesa (3).
  • Seite 42: Sicherheit

    PROCEDURA DI EMERGENZA SICUREZZA Rif. Fig. 21 7.1 SICUREZZE Discesa in emergenza (in assenza di tensione). Sollevare (con mezzi idonei) le due pedane alzando gli arpioni dai Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non relativi appoggi; inserire uno spessore tra questi ultimi per impedir- preventivamente autorizzate dal Costruttore sollevano ne l'inserimento.
  • Seite 43: Changing Oil In The Control Unit

    MANUTENZIONE Tutte le operazioni di manutenzione debbono essere effettuate in condizioni di sicurezza, portando le pedane in appoggio sugli arresti meccanici e l'interruttore bloccato sulla posizione "0". 8.1 CAMBIO OLIO CENTRALINA Ogni 100 ore di lavoro usare olio ESSO NUTO H32 od equivalenti. Effettuare il cambio olio con pedane a terra.
  • Seite 44 Fig.22 0575-M010-1-P1...
  • Seite 45 8.2 PULIZIA ELETTROVALVOLE Rif. Fig. 22 1) Elettrovalvola di discesa EV1. La pulizia delle elettrovalvole deve essere eseguita utilizzando benzina ed aria compressa avendo cura di non creare danni alle valvole durante lo smontaggio ed il rimontaggio. 8.3 PULIZIA VALVOLA REGOLATRICE DI PORTATA La valvola (2) è...
  • Seite 46 INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. SPACE declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
  • Seite 47 PROBLEMS Some problems which may arise while using the lift are listed here below. SPACE declines all responsibility for damages to people, animals and objects caused by unauthorized staff. Moreover, if faults occur you are advised to contact the technical service (After-Sales) to receive advice and information on how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions, thus avoiding the risk of causing damages to people, animals and objects.
  • Seite 48: Betriebsstörungen

    BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend sind einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten, aufgeführt. Die Firma SPACE übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisierten Personals verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen. Bei Betriebsstörungen sofort mit dem Technischen Kundendienst Kontakt aufnehmen, um Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmaßnahmen zu erhalten und Geefahren für Personen, Tiere oder Sachen zu vermeiden.
  • Seite 49: Pannes Eventuelles

    PANNES EVENTUELLES Nous fournissons ici la liste des inconvénients susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société SPACE décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux personnes, aux animaux ou aux choses et dus à l’intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Seite 50 INCONVENIENTES A continuación indicamos algunos de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del Puente. SPACE declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personal no autorizado. Por lo tanto, cuando se verifica una avería, se recomienda contactar lo antes posible la asistencia técnica para disponer de las instrucciones necesarias para poder realizar las operaciones y/o regulaciones en condiciones de máxima seguridad, evitando de esta manera el riesgo de causar daños a personas, animales y cosas.
  • Seite 51: Machine Disposal

    ACCANTONAMENTO • In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scollegare le fonti d’alimentazione, svuotare il/ i serbatoi contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere. Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essicazione. In occasione della rimessa in funzione sostituire le guarnizioni indicate nella parte ricambi.
  • Seite 52 SCHEMA WIRING SCHALTPLAN SCHEMA DE ESQUEMA DE LA IMPIANTO DIAGRAM ELEKTROANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION ELETTRICO ELECTRIQUE ELECTRICA 3PH - 220V/60HZ - 230V/50HZ - 380V/60HZ - 400V/50HZ 1PH - 220V/60HZ - 230V/50HZ 0575-M010-1-P1...
  • Seite 53 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO WIRING SYSTEM KEY MORSETTO TERMINAL TRASFORMATORE 30 VA 30 VA TRANSFORMER TERMOSONDA MOTORE MOTOR THERMAL SENSOR SEGNALATORE ACUSTICO PEDANE AD ALTEZZA PERICOLOSA PLATFORMS AT DANGEROUS HEIGHT ACOUSTIC ALARM RESISTENZA 1.21K 1/2W RESISTANCE 1.21K 1/2W CONTATTORE COMANDO MOTORE MOTOR CONTROL CONTACTOR PULSANTE DISCESA DOWNSTROKE BUTTON...
  • Seite 54 SCHEMA WIRING SCHALTPLAN SCHEMA DE ESQUEMA DE LA IMPIANTO DIAGRAM ELEKTROANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION ELETTRICO ELECTRIQUE ELECTRICA 1PH - 110V/60HZ 0575-M010-1-P1...
  • Seite 55 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO WIRING SYSTEM KEY WIRING SYSTEM KEY MORSETTO TERMINAL TRASFORMATORE 50 VA 50 VA TRANSFORMER CONTATTORE COMANDO MOTORE MOTOR CONTROL CONTACTOR TERMOSONDA MOTORE MOTOR THERMAL SENSOR PULSANTE DISCESA DOWNSTROKE BUTTON PULSANTE SALITA UPSTROKE BUTTON MOTORE MOTOR INTERRUTTORE GENERALE MAIN SWITCH...
  • Seite 56 SCHEMA HYDRAULIC SCHEMA DE ESQUEMA SCHALTPLAN IMPIANTO SYSTEM HYDRAULIKANLAGE L’INSTALLATION INSTALACIÓN IDRAULICO HYDRAULIQUE HIDRÁULICA DIAGRAM 0575-M010-1-P1...
  • Seite 57 LEGENDA IMPIANTO IDRAULICO LEGEND TO PNEUMATIC SYSTEM SERBATOIO TANK FILTRO FILTER MOTORE 2,6 kW 2.6 kW MOTOR POMPA 3,2 cm3/g 3,2 cm3/g PUMP VALVOLA DI TARATURA (295 bar) SETTING VALVE (295 bar) VALVOLA CONTROLLO DISCESA DOWN-SHIFT CONTROL VALVE ELETTROVALVOLA DI DISCESA (EV1) DOWN-SHIFT SOLENOID VALVE (EV1) VALVOLA DI NON RITORNO CHECK VALVE...
  • Seite 58: Spare Parts

    Lors d’une commande de pièces détachées, il faut préciser: machines et des planches correspondantes pour commander • Le modèle de la machine (par exemple SB1450) les pièces détachées. • L’année de fabrication •...
  • Seite 59 TAVOLA BASI TABLE BASES TAVOLA BIELLE E SISTEMA SGANCIO ARPIONI TABLE CONNECTING RODS AND PAWL TAVOLA PEDANE RELEASE SYSTEM TAVOLA CILINDRI TABLE FOOTBOARDS TAVOLA PEDALIERA SGANCIO ARPIONE TABLE CYLINDERS TAVOLA IMPIANTO IDRAULICO TABLE PAWL RELEASE PEDALBOARD TAVOLA SUPPORTO CENTRALINA TABLE HYDRAULIC SYSTEM TAVOLA CENTRALINA OLEODINAMICA...
  • Seite 60 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Tableno Change index SB1450 BASI BASES 0575-M010-1-P1...
  • Seite 61 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Tableno Change index SB1450 BIELLE E SISTEMA SGANCIO ARPIONI CONNECTING RODS AND PAWL RELEASE SYSTEM 0575-M010-1-P1...
  • Seite 62 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Tableno Change index PEDANE SB1450 FOOTBOARDS 0575-M010-1-P1...
  • Seite 63 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Tableno Change index SB1450 CILINDRI CYLINDERS 0575-M010-1-P1...
  • Seite 64 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Tableno Change index PEDALIERA SGANCIO ARPIONE SB1450 PAWL RELEASE PEDALBOARD 0575-M010-1-P1...
  • Seite 65 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Tableno Change index IMPIANTO IDRAULICO SB1450 HYDRAULIC SYSTEM 0575-M010-1-P1...
  • Seite 66 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Tableno Change index SUPPORTO CENTRALINA SB1450 CONTROL UNIT SUPPORT 0575-M010-1-P1...
  • Seite 67 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Tableno Change index SB1450 CENTRALINA OLEODINAMICA (MOTORE TRIFASE 50-60 Hz) HYDRAULIC CONTROL BOX (50-60 Hz 3-PHASE MOTOR) 0575-M010-1-P1...
  • Seite 68 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Tableno Change index CENTRALINA OLEODINAMICA SB1450 (MOTORE 220V 60 Hz 1Ph) HYDRAULIC CONTROL BOX (220V 60 Hz 1Ph MOTOR) 0575-M010-1-P1...
  • Seite 69 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Tableno Change index SB1450 CENTRALINA OLEODINAMICA (MOTORE 230V 50 Hz 1Ph) HYDRAULIC CONTROL BOX (230V 50 Hz 1Ph MOTOR) 0575-M010-1-P1...
  • Seite 70 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Tableno Change index CENTRALINA OLEODINAMICA SB1450 (MOTORE 110V 60 Hz 1Ph) HYDRAULIC CONTROL BOX (110V 60 Hz 1Ph MOTOR) 0575-M010-1-P1...
  • Seite 71 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Tableno Change index PANNELLO DI COMANDO SB1450 (TRIFASE 50-60 Hz) CONTROL PANEL (50-60 Hz 3-PHASE) 0575-M010-1-P1...
  • Seite 72 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Tableno Change index PANNELLO DI COMANDO SB1450 (220V 60 Hz 1Ph - 230V 50 Hz 1Ph) CONTROL PANEL (220V 60 Hz 1Ph - 230V 50 Hz 1Ph) 0575-M010-1-P1...
  • Seite 73 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Tableno Change index SB1450 PANNELLO DI COMANDO (110V 60 Hz 1Ph) CONTROL PANEL (110V 60 Hz 1Ph) 0575-M010-1-P1...
  • Seite 74 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Tableno Change index SB1450 ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALA- ZIONE DI PERICOLO LABELS AND DANGER WARNING DEVICES 3200 kg _____________ _____________ _____________ _____________ _____________...
  • Seite 75 VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E PERIODICHE IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS IMPORTANT The installer should check the equipment regularly.
  • Seite 76 VERIFICHE DI PRIMA INSTALLAZIONE - SOLLEVATORE TIPO SPACE N° MATR.....  o Verifica distanza delle pedane dai muri dove è installato (consigliato 1500 mm) 700 mm o Verifica del corretto montaggio e serraggio dei supporti esterni del fulcro biella, dotati di sistema di anti-svitamento ...
  • Seite 77: Unterschrift Des Bedieners

    KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION - HEBEBÜHNE TYP SPACE SERIEN-NR........  o Kontrolle des Abstandes der Fahrschienen von den Wänden am Aufstellungsort (1500 mm empfohlen) 700 mm o Überprüfung der korrekten Montage und des korrekten Anzugs der externen mit dem Löseschutzsystem ausgestatteten Halter der Pleuelanschwenkung.
  • Seite 78 CONTROLES DE LA PRIMERA INSTALACION - ELEVADOR TIPO SPACE N° MATR........  o Controlar la distancia que separa las plataformas a las paredes donde está instalado (recomendado 1500 mm) 700 mm o Control del correcto montaje y ajuste de los soportes externos del fulcro biela, con sistema anti-retorno o Comprobación de la altura de elevación del plano del suelo al plano de las tarimas H ...
  • Seite 79 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO SPACE N° MATR........Verifica del corretto montaggio e serraggio dei supporti esterni del fulcro biella, dotati di sistema di anti-svitamento Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H  1000 mm (soll. a pavimento) Controllo livello olio centralina Verifica comandi elettrici (l’interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo inserimento arpioni di sicurezza sulle barre dentate...
  • Seite 80 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO SPACE N° MATR........Verifica del corretto montaggio e serraggio dei supporti esterni del fulcro biella, dotati di sistema di anti-svitamento Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H  1000 mm (soll. a pavimento) Controllo livello olio centralina Verifica comandi elettrici (l’interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo inserimento arpioni di sicurezza sulle barre dentate...
  • Seite 81 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO SPACE N° MATR........Verifica del corretto montaggio e serraggio dei supporti esterni del fulcro biella, dotati di sistema di anti-svitamento Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H  1000 mm (soll. a pavimento) Controllo livello olio centralina Verifica comandi elettrici (l’interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo inserimento arpioni di sicurezza sulle barre dentate...
  • Seite 82 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO SPACE N° MATR........Verifica del corretto montaggio e serraggio dei supporti esterni del fulcro biella, dotati di sistema di anti-svitamento Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H  1000 mm (soll. a pavimento) Controllo livello olio centralina Verifica comandi elettrici (l’interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo inserimento arpioni di sicurezza sulle barre dentate...
  • Seite 83 VERIFICA OCCASIONALE ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................DATA FIRMA INSTALLATORE OCCASIONAL INSPECTIONS ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 84: Gelegentliche Kontrollen

    GELEGENTLICHE KONTROLLEN ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... DATUM UNTERSCHRIFT CONTROLE OCCASIONNEL ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... DATE SIGNATURE CONTROL OCASIONAL ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 85 15. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 15. IDENTIFICATION PLATE 15. ERKENNUNGSSCHILD 15. PLAQUE D'IDENTIFICATION 15. PLACA DE IDENTIFICACIÓN Space s.r.l. 10090 TRANA (TO) Via Sangano, 48 Tel.011/93440300 - Fax.011/9338864 ATTENZIONE: E’ assolutamente vietato manomettere, incidere, alterare in qualsiasi modo od addirittura asportare la targa di identificazione della macchi- A Costruttore na;...
  • Seite 86 0575-M010-1-P1...

Inhaltsverzeichnis