Seite 1
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑ§ΕΙΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧƒΗΣΗΣ...
Seite 2
CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta- zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO •...
- il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
Seite 4
Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente la visiera. Se i meccanismi d'apertura e chiusura della visiera presentano dei malfunziona- menti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. • MENTONIERA SGANCIO DELLA MENTONIERA PROTETTIVA Aprire completamente la visiera.
Seite 5
Quando il casco viene utilizzato senza mentoniera montare sempre le cover mentoniera fornite di serie. In caso di dubbi circa il funzionamento del meccanismo manuale di sgancio della mentoniera rivolgersi ad un rivenditore Nolan. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Il nuovo ed esclusivo Vision Protection System (VPS) interno è uno schermo paraso- ®...
Seite 6
una trasmittanza risultante molto inferiore al 50% - durante la guida diurna in condizio- ni meteorologiche e ambientali con luce particolari, per esempio con forte luminosità causata da un’elevata intensità e/o incidenza dei raggi solari, allo scopo di ridurre l’af- faticamento degli occhi nelle lunghe percorrenze o ridurre il rischio di abbagliamento diretto rispetto all’uso delle sole visiere omologate.
Seite 7
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte. Se i meccanismi d'apertura e chiusura della visiera e/o del VPS presentano mal- funzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il VPS. ATTENZIONE Il VPS non sostituisce la protezione che offre la visiera.
Seite 8
MONTAGGIO 2.1 Inserire correttamente la cuffia all’interno del casco facendola adagiare bene sul fondo. 2.2 Infilare la linguetta frontale sinistra nella sede presente sul supporto fissato alla calotta interna in polistirolo e spingerla verso il basso sino ad agganciarla com- pletamente (Fig.
Seite 9
Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il frontino. Se i meccanismi d'apertura e chiusura della visiera presentano dei malfunziona- menti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. SMONTAGGIO FRONTINO Alzare la cover di sicurezza dal nottolo, come illustrato in figura 1A; ruotare il not- tolo di 90°...
Seite 10
® 1.3 Appoggiare il visierino interno Pinlock alla visiera. ATTENZIONE: il profilo in sili- ® cone del visierino Pinlock deve essere a contatto con la superficie interna della visiera. 1.4 Inserire un lato del visierino interno Pinlock ® in uno dei due perni della visiera e tenerlo in posizione (Fig.
Seite 11
® SMONTAGGIO VISIERINO INTERNO PINLOCK ® 2.1 Smontare la visiera equipaggiata con il visierino interno Pinlock 2.2 Allargare la visiera e sganciare il visierino interno Pinlock ® dai perni (Fig. 22). 2.3 Rilasciare la visiera. MANUTENZIONE E PULIZIA ® Smontare il visierino interno Pinlock dalla visiera.
Seite 12
CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
Seite 13
may result in helmet rotations or they may even cause the helmet to slip off if it is not securely fastened. - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System: - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length.
Do not use the helmet if the visor has not been assembled properly. If the visor opening/closing mechanisms are not working properly or if such mechanisms get damaged, please contact a Nolan authorized dealer. • CHIN GUARD CHIN GUARD RELEASE Open the visor completely.
Seite 15
When the helmet is used without chin guard, always assemble the chin guard covers supplied. If in doubt on how the manual chin guard release device works, please con- tact a Nolan dealer. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) The new and exclusive inner Vision Protection System (VPS) is a scratch-resistant ®...
Seite 16
To activate the VPS, push the slider upwards (Fig. 7B) until you hear the click which means the slider and VPS are correctly in place. The VPS has been designed to ensure an easy, quick and tool-free disassembly. Precautions for use The current approval standards (ECE 22-05) state that the minimum light transmit- tance levels must be greater than 80% when riding at night and not less than 50% when riding during the day.
Seite 17
If necessary, repeat the above-mentioned steps. If the visor and/or VPS opening/closing mechanisms are damaged or malfunc- tioning, please contact a Nolan authorised dealer. Do not use the helmet if the VPS has not been assembled properly. WARNING The VPS doesn’t replace the protection guaranteed by the visor.
Seite 18
1.3 Release the left rear fastening flap from the support fixed to the inner shell by slightly deforming the shell sealing edge and slightly pulling the comfort padding in the helmet neck-ring area towards the inside (Fig. 14). Then repeat the same steps to remove the central flap as well as the right rear flap.
Seite 19
Do not use the helmet if the peak has not been assembled properly. If the visor opening/closing mechanisms are not working properly or if such mechanisms get damaged, please contact a Nolan authorized dealer. PEAK DISASSEMBLY Lift the safety cover from the latch as shown in Fig. 1A, rotate the latch 90...
Seite 20
Remove the latch from the helmet by pulling it outwards so that the latch inner bayonet “A” comes out of its housing in the visor mechanism (see Fig. 19). Follow the same steps on the right side of the helmet. Remove the peak by holding its side end and bending it outwards so that the hole “B”...
Seite 21
An excessive and early stretch of the inner visor may result in excessive adherence against visor surface and/or permanent deformations with subsequent inability to perform following adjustments correctly. The extended use under special weather conditions may reduce system performan- ce and result in partial fogging and problems of condensation on the inner visor. In this case, remove the inner visor from the helmet visor and dry it with dry and luke- warm air to restore system efficiency.
a WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem lei- stungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen.
Abstreifen des Helms: - versuchen, den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die ein- wirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen.
Seite 24
überprüfen, ob das Visier von der Mechanik in der verschiedenen Positionen gehalten wird. Den Helm niemals benutzen, wenn das Visier nicht richtig angebracht ist. Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers Störungen oder Beschädigungen aufweisen, werden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. • KINNTEIL ABNAHME DES KINNTEILS Das Visier vollständig öffnen.
Wird der Helm ohne das Kinnteil benutzt, so müssen stets die serienmäßig gelieferten Kinnteil-Abdeckplättchen verwendet werden. Im Falle von Zweifeln hinsichtlich der manuellen Abnahmemechanik des Kinnteils wenden Sie sich an einen Nolan-Händler. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Das neue und exklusive interne Vision Protection System (VPS) ist ein Sonnenschutzschild ®...
Seite 26
Vorsichtsmaßnahmen beim Gebrauch Die aktuellen Zulassungsstandards (ECE22-05) legen für die Mindestlichtdurchlässigkeit von Visieren einen Mindestwert von 80% während nächtlicher Fahrten und für Fahrten bei Tageslicht von nicht unter 50% fest. Dadurch müssen häufig oder gar immer Sonnenbrillen benutzt werden, durch die die Lichtdurchlässigkeit während Fahrten bei Tageslicht mit Wetter- und Umgebungsbedingungen mit speziellem Licht, beispielswei- se bei starker Helligkeit durch eine hohe Intensität und/oder einen ungünstigen Einfallswinkel der Sonnenstrahlen, auf einen Wert weit unter 50% reduziert wird, um die...
Positionen zu hören ist. Gegebenenfalls die beschriebenen Schritte wiederholen. Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers bzw. des VPS Störungen oder Beschädigungen aufweisen, werden Sie sich an einen Nolan- Vertragshändler. Den Helm nicht verwenden, wenn das VPS nicht korrekt montiert ist.
Seite 28
1.3 Die linke hintere Befestigungslasche aus der an der Innenschale befestigten Halterung lösen, indem die Schalendichtung leicht verformt und die Komfortpolsterung im Bereich des Nackens leicht nach innen gezogen wird (Abb. 14). Nachfolgend den Vorgang bei der mittleren und der rechten hinteren Lasche wie- derholen.
Den Helm nicht verwenden, wenn der Gesichtsschutz nicht korrekt montiert ist. Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers Störungen oder Beschädigungen aufweisen, werden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. ABNAHME DES GESICHTSSCHUTZES Das Sicherheitsabdeckplättchen aus dem Sperrzahn anheben, wie in Abb. 1A gezeigt.
Diese Schritte auf der rechten Helmseite wiederholen. Den Gesichtsschutz vom Helm abnehmen, indem das Seitenteil des Gesichtsschutzes nach außen gezogen wird, damit die Öffnung “B” des Gesichtsschutzes sich von der Visiermechanik löst und der Bolzen ”C” im Gesichtsschutz die entsprechende Aufnahme der Mechanik verlässt (siehe Abb.
Seite 31
Eine längere Verwendung unter besonderen klimatischen Bedingungen kann die Wirksamkeit des Systems beeinträchtigen und zu einem teilweisen Beschlagen bzw. zur Bildung von Kondenswasser auf dem Innenvisier führen. Um in einem solchen Fall die Funktionstüchtigkeit des Systems wiederherzustellen, muss das Innenvisier vom Helmvisier abgenommen und mit trockener, lauwarmer Luft getrocknet werden.
Seite 32
FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
Enlèvement : - après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d'enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d'accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l'enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l'avez pas attaché...
Utiliser le casque uniquement si l'écran a été monté correctement. Si les mécanismes d'ouverture et de fermeture de l'écran s'avèrent défectueux ou endommagés, s'adresser à un revendeur autorisé Nolan. • MENTONNIÈRE DÉCROCHAGE DE LA MENTONNIÈRE DE PROTECTION...
Seite 35
En cas de doutes pour ce qui concerne le fonctionnement du mécanisme manuel de décrochage de la mentonnière, veuillez contacter un revendeur Nolan. • SYSTÈME VISION PROTECTION (VPS) Le nouveau système exclusif Vision Protection (VPS) interne est une visière pare- ®...
Seite 36
Pour désactiver le VPS, pousser le curseur vers la partie inférieure du casque (Fig. 7A) jusqu'à entendre le déclic qui confirme le bon positionnement du cur- seur et du VPS. Pour activer le VPS, pousser le curseur vers le haut (Fig. 7B) jusqu'à entendre le déclic qui confirme le bon positionnement du curseur et du VPS.
Seite 37
Le cas échéant, répéter les opérations ci-dessus. Si les mécanismes d'ouverture et de fermeture de l'écran et/ou du VPS présen- tent des défauts de fonctionnement ou des endommagements, s'adresser à un revendeur autorisé Nolan. Utiliser le casque uniquement si le VPS a été monté correctement. ATTENTION Le VPS ne remplace pas la protection offerte par l’écran.
Seite 38
1.2 Décrocher l'œillet du protège nuque du châssis fixé à la calotte externe (Fig. 13). 1.3 Décrocher la languette arrière de fixation de gauche du support fixé à la calotte interne en déformant légèrement la bordure de la calotte et en tirant légèrement le rembourrage de confort vers l’intérieure à...
Seite 39
Utiliser le casque uniquement si la visière pare-soleil a été montée correctement. Si les mécanismes d'ouverture et de fermeture de l'écran s'avèrent défectueux ou endommagés, s'adresser à un revendeur autorisé Nolan. DÉMONTAGE DE LA VISIÈRE PARE-SOLEIL Tourner le cliquet de 90° vers l’avant du casque (voir Fig. 20). Effectuer l’opéra- tion en poussant le cliquet vers l’intérieur du casque.
Seite 40
Répéter les opérations précédentes sur le côté de droite du casque. Enlever la visière pare-soleil du casque en saisissant l’extrémité latérale de la visière pare-soleil pour la déformer vers l’extérieur du casque, de façon à décro- cher le trou « B » du mécanisme de l’écran et à faire sortir le goupille « C » de son logement dans le mécanisme (voir Fig.
Seite 41
L'emploi prolongé dans des conditions climatiques particulières peut réduire les per- formances du système, en provoquant le ternissement partiel ou l'apparition de condensation sur le petit écran. Dans ce cas-là, pour rétablir l'efficacité du système, enlever le petit écran de l'écran du casque et le laisser sécher à l'air sec et tiède. Des conditions de transpiration / respiration intense, l’emploi dans des conditions atmosphériques particulières (basse température et/ou humidité...
Seite 42
FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
- el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contra- rio regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repe- tir la prueba. Sistema de cierre: - el sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar.
Seite 44
No utilice el casco si la pantalla no está montada correctamente. Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla presentan funcionamientos anómalos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. • MENTONERA DESENGANCHE DE LA MENTONERA PROTECTORA Abra completamente la pantalla.
Seite 45
Cuando se utiliza el casco sin mentonera, monte siempre las tapas mento- nera suministradas de serie. Si tiene dudas sobre el funcionamiento del mecanismo manual de desen- ganche de la mentonera, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) El nuevo y exclusivo Vision Protection System (VPS) interno es una pantalla para- ®...
Seite 46
El VPS ha sido diseñado para ser desmontado del casco de manera simple, rápida y sin necesidad de usar herramientas. Precauciones de uso La normativa de homologación actual (ECE22-05) establece que los niveles mínimos de transmitancia luminosa de las pantallas deben ser superiores al 80% durante la conducción nocturna y, en cualquier caso, no inferiores al 50% durante la conduc- ción diurna.
Seite 47
Si es necesario, repita las operaciones arriba descritas. Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla o del VPS presentan fun- cionamientos anómalos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. No utilice el casco si el VPS no está montado correctamente.
Seite 48
1.3 Desenganche la lengüeta trasera de fijación izquierda del soporte fijado a la calo- ta interna, deformando ligeramente la junta del borde de la calota y tirando lige- ramente del acolchado de confort hacia el interior, a la altura de la nuca (Fig. 14). A continuación, repita la operación con las lengüetas central y trasera derecha.
Seite 49
No utilice el casco sin haber montado correctamente la visera. Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla presentan funcionamientos anómalos o daños, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. DESMONTAJE DE LA VISERA Levante la tapa de seguridad del pestillo, tal y como se indica en la figura 1A; gire el pestillo 90°...
Seite 50
Retire la visera del casco sosteniendo el extremo lateral de la visera, deformán- dola hacia el exterior del casco de manera que el orificio “B” de la visera se des- enganche del mecanismo pantalla y el pivote “C” en el interior de la visera salga del alojamiento correspondiente del mecanismo (véase Fig.
Seite 51
Una tensión excesiva y prematura de la pantallita puede determinar una adherencia excesiva de esta última a la superficie de la pantalla y/o deformaciones permanen- tes de la misma y, en consecuencia, la imposibilidad de efectuar regulaciones suce- sivas correctamente. La utilización prolongada en determinadas condiciones climáticas puede reducir la eficiencia del sistema causando empañamiento parcial o formación de vaho en la pantallita.
Seite 52
OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de seguran- ça e comfort.
Descalçamento: - com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
Não utilize o capacete sem ter montado a viseira correctamente. Se os mecanismos de abertura e fecho da viseira apresentarem falhas ou danifica- ções, contacte uma loja autorizada da Nolan. • PROTECTOR DE QUEIXO DESENGATE DO PROTECTOR DE QUEIXO Abra completamente a viseira.
Seite 55
Quando o capacete é utilizado sem protector de queixo monte sempre as cover do protector de queixo fornecidas de série. Em caso de dúvida sobre o funcionamento do mecanismo manual de desen- gate do protector de queixo dirija-se a um revendedor Nolan. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) O novo e exclusivo Vision Protection System (VPS) interno é...
Seite 56
Além disso, O VPS foi concebido para ser desmontado do capacete de uma maneira simples, rápida e sem precisar de utilizar utensílios. Precauções de utilização Os actuais padrões de homologação (ECE22-05) estabelecem que os níveis mínimos de transmitância luminosa das viseiras devem ultrapassar os 80% durante a condução nocturna e de qualquer maneira nunca inferior a 50% durante a condução diurna.
Seite 57
Se necessário, repita as operações acima descritas. Se os mecanismos de abertura e fecho da viseira e/ou do VPS apresentarem falhas ou danificações, contacte uma loja autorizada da Nolan. Não utilize o capacete sem ter montado o VPS correctamente. ATENÇÃO O VPS não substitui a protecção que oferece a viseira.
Seite 58
1.2 Tire o botão da protecção de pescoço da armação fixada à calote externa (Fig. 13). 1.3 Tire a lingueta traseira de fixação esquerda do suporte fixado na calote interna, des- locando ligeiramente o vedante da calote e puxando ligeiramente o forro de confor- to para o interior, em correspondência à...
Seite 59
Não utilize o capacete sem ter montado o frontal correctamente. Se os mecanismos de abertura e fecho da viseira apresentarem falhas ou danifica- ções, contacte uma loja autorizada da Nolan. DESMONTAGEM DO FRONTAL Levante a tampa de segurança do fecho, conforme ilustrado na figura 1A; rode o fecho de 90º...
Seite 60
Repita as operações anteriores do lado direito do capacete. Remova o frontal do capacete pegando na extremidade lateral do frontal e deslo- cando-o para o exterior do capacete, de modo a que o furo “B” do frontal se des- engate do mecanismo da viseira e o pino ”C” no interior do frontal saia da respecti- va sede do mecanismo (veja a Fig.
Seite 61
Utilizações prolongadas em condições climáticas especiais podem reduzir a eficácia do sistema, determinando o embaciamento parcial ou formação de condensação na pequena viseira. Neste caso, para restabelecer a eficácia do sistema, retire a pequena viseira da viseira do capacete e seque-a com ar seco e morno. Em situações de intensa transpiração / respiração, a utilização em condições climáticas particulares (baixas temperaturas e/ou humidade elevada e/ou alterações repentinas da temperatura ou chuva abundante) e a utilização intensa e prolongada podem determi-...
Seite 62
GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en func- tionele bedieningen.
- de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helm- maat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem: - het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
Seite 64
Gebruik de helm niet zonder het vizier op de juiste manier te hebben gemonteerd. Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier slecht werken of schade vertonen, neem dan contact op met een geautoriseerde Nolan dealer. • KINSTUK HET LOSMAKEN VAN HET BESCHERMENDE KINSTUK Open het vizier geheel.
Seite 65
Wanneer de helm wordt gebruikt zonder kinstuk, dient men altijd de standaard geleverde covers van het kinstuk te monteren. In geval van twijfel omtrent de werking van het handmatige ontgrendelingsme- chanisme van het kinstuk, dient men zich te wenden tot een Nolan dealer. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS-systeem) Het nieuwe en exclusieve interne Vision Protection System (VPS-systeem) is een zonne- ®...
Seite 66
Gebruiksvoorzorgen De huidige standaard goedkeuringsnormen (ECE22-05) bepalen dat de minimale lichtdoorlaatbaarheid van vizieren hoger dan 80% moet zijn tijdens nachtelijke ritten en in elk geval niet lager dan 50% tijdens ritten bij daglicht. Tijdens het rijden over- dag onder weers- en omgevingsomstandigheden met speciaal licht, zoals fel licht door een hoge sterkte en/of invalshoek van de zonnestralen leidt dit vaak, om niet te zeggen bijna noodzakelijkerwijs, tot het gebruik van een zonnebril met een lichtdoor- laatbaarheid van veel minder dan 50% om vermoeidheid van de ogen tijdens lange...
Seite 67
Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier en/of van het VPS-systeem slecht werken of beschadigd zijn, neem dan contact op met een geautoriseerde Nolan dealer. Gebruik de helm niet zonder het VPS-systeem op de juiste manier te hebben gemonteerd.
Seite 68
1.3 Maak het linker lipje achter los uit de steun aan de binnenschaal door zacht de dich- ting aan de rand van de schaal te buigen en de comfortabele binnenvoering bij de nek voorzichtig naar binnen te trekken in overeenstemming met de nek (Fig. 14). Herhaal de handeling vervolgens ook met het middelste en het achterste rech- ter lipje.
Seite 69
Gebruik de helm niet zonder de klep op de juiste manier te hebben gemonteerd. Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier slecht werken of schade vertonen, neem dan contact op met een geautoriseerde Nolan dealer. DEMONTAGE VAN DE KLEP Licht de veiligheidscover van de pin op, zoals geïllustreerd in afbeelding 1A, en draai...
Seite 70
Herhaal de voorgaande handelingen aan de rechter kant van de helm. Verwijder de klep uit de helm door deze bij de uiteinden van de klep vast te pakken en het richting de buitenkant van de helm te buigen, zodat het gat “B" van de klep loshaakt uit het viziermechanisme en de pin “C”...
Seite 71
Langdurig gebruik in bepaalde klimaatcondities kan de efficiëntie van het systeem doen afnemen, waardoor het binnenvizier gedeeltelijk kan beslaan of er condens op kan wor- den gevormd. Om in dat geval de efficiëntie van het systeem te herstellen, moet het bin- nenvizier uit het vizier van de helm worden verwijderd en met droge en lauwe lucht wor- den gedroogd.
Seite 72
TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstrue- ret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE •...
Test af størrelsen: - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskel- lige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
Seite 74
Anvend ikke hjelmen uden at have monteret visiret korrekt. Hvis visirets åbne- og lukkemekanisme ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal man rette henvendelse til en autoriseret Nolan forhandler. • KÆBEPARTI AFMONTERING AF DET BESKYTTENDE KÆBEPARTI...
Seite 75
Når hjelmen bruges uden kæbeparti, skal man altid sætte de medfølgende covers i. I tilfælde af tvivl omkring kæbepartiets manuelle fasthægtningsmekanisme skal man kontakte en Nolan-forhandler. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) Det nye og eksklusive interne system Vision Protection System (VPS) er en solskærm, ®...
Seite 76
i forhold til anvendelse af godkendte visirer, skal anvende solbriller, som har en transmis- sion langt under 50%, ved kørsel om dagen, hvis vejret eller omgivelserne frembringer et særligt lys, f.eks. hvis solen skinner meget kraftigt, for at sørge for, at øjnene ikke for hurtigt bliver trætte under lange køreture eller, at man bliver direkte blændet.
Seite 77
(Fig. 7B) indtil låsepunkternes hak mærkes i de tilsvarende positioner. Om nødvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde. Hvis visirets eller VPS-systemets åbne- og lukkemekanisme ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal man rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. Anvend ikke hjelmen uden at have monteret VPS-systemet korrekt. VÆR OPMÆRKSOM VPS-systemet er ikke et alternativ til den beskyttelse visiret yder.
Seite 78
MONTERING 2.1 Placér hætten i hjelmen, så den slutter helt tæt mod bunden. 2.2 Sæt frontklappen i venstre side i sædet på holderen, der er fastgjort på den indven- dige flamingokappe, og skub den nedad, så den hægtes helt på plads (Fig. 15). Benyt samme fremgangsmåde med den midterste frontklap og klappen i højre side.
Seite 79
Anvend ikke hjelmen uden at have monteret frontstykket korrekt. Hvis visirets åbne- og lukkemekanisme ikke fungerer korrekt eller er beskadiget, skal man rette henvendelse til en autoriseret Nolan forhandler. FRONTSTYKKEAFMONTERING Løft sikkerhedsdækslet fra spændskiven som illustreret i figur 1A. Drej spændskiven 90°...
Seite 80
® 1.4 Indsæt den ene side af den indvendige Pinlock -skærm i en af visirets to stifter, og hold den fast i position (Fig. 21). 1.5 Udvid visiret, og fastgør den anden side af den indvendige Pinlock ® -skærmen til den anden stift (Fig.
Seite 81
VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Afmonter den indvendige Pinlock ® -skærm fra visiret. Brug en fugtet og blød klud og rens forsigtigt skærmen med neutralt sæbevand. Skyl alle sæberester af under løbende vand. Lad skærmen tørre uden at tørre med en klud, men tør den under tør og lun luft. For at bibeholde den indvendige skærms egenskaber uændrede over tid, lad da hjelmen tørre efter brug med visiret åbent på...
Seite 84
ότι αυτή συγκρατείται απ ό το µηχανισµό στις αντίστοιχες θέσεις. Μην χρησιµοποιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοπ οθετήσει σωστά τη ζελατίνα. Εάν οι µηχανισµοί ανοίγµατος και κλεισίµατος της ζελατίνας π αρουσιάζουν δυσλει- τουργίες ή βλάβες, απ ευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτηµένο π ωλητή Nolan. ΚΛΕΙΣΤΟ ΜΕΡΟΣ •...
Seite 85
Όταν το κράνος χρησιµοποιήται χωρίς κλειστό µέρος τοποθετείτε πάντα τα καλύµµατα κλειστού µέρους που παρέχονται στη σειρά παραγωγής. Σε περίπτωση αµφιβολιών πέρι λειτουργίας του χειροκίνητου µηχανισµού απο- σύνδεσης του κλειστού µέρους απευθυνθείτε σε ένα λιανοπωλητή Nolan. VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) •...
Seite 86
Προφυλάξεις κατά τη χρήση Οι τρέχουσες π ροδιαγραφές (ECE22-05) ορίζουν ότι τα ελάχιστα επ ίπ εδα φωτεινής δια- π ερατότητας των ζελατινών π ρέπ ει να είναι µεγαλύτερα του 80% κατά τη νυχτερινή οδή- γηση και σε κάθε π ερίπ τωση όχι µικρότερα του 50% κατά την οδήγηση την ηµέρα. Αυτό καθιστά...
Seite 87
Εάν είναι απ αραίτητο, επ αναλάβατε τους χειρισµούς π ου π εριγράφονται π αραπ άνω. Εάν οι µηχανισµοί ανοίγµατος και κλεισίµατος της ζελατίνας και/ή του VPS π αρουσιά- ζουν δυσλειτουργίες ή βλάβες, απ ευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτηµένο π ωλητή Nolan. Μην χρησιµοπ οιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοπ οθετήσει σωστά το VPS.
Seite 88
Στη συνέχεια επ αναλάβατε το χειρισµό και µε την κεντρική γλωσσίτσα και µε την πίσω δεξιά γλωσσίτσα. 1.4 Πιάστε την µπ ροστινή αριστερή ζώνη της κουκούλας και τραβήξτε την π ρος τα π άνω για να βγάλετε τη γλωσσίτσα της κουκούλας απ ό το στήριγµα π ου είναι στερεωµένο στο...
Seite 89
Μην χρησιµοπ οιείτε το κράνος χωρίς να έχετε τοπ οθετήσει σωστά το γείσο. Εάν οι µηχανισµοί ανοίγµατος και κλεισίµατος της ζελατίνας π αρουσιάζουν δυσλει- τουργίες ή βλάβες, απ ευθυνθείτε σε έναν εξουσιοδοτηµένο π ωλητή Nolan. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΓΕΙΣΟΥ Ανασηκώστε το καπάκι ασφαλείας από τον περιστρεφόµενο πείρο, όπως φαίνεται...
Seite 90
Αφαιρέστε τον π εριστρεφόµενο π είρο απ ό το κράνος τραβώντας τον π ρος το εξω- τερικό του κράνους έτσι ώστε η εσωτερική µπ αγιονέτα “ A” του π εριστρεφόµενου π εί- ρου να βγει απ ό την έδρα του µηχανισµού της ζελατίνας (βλέπ ε Εικ. 19). Επ...
Seite 91
Η υπερβολική και πρόωρη τάνυση της εσωτερικής ζελατίνας µπορεί να επιφέρει υπερβολική προσκόλληση αυτής στην επιφάνεια της ζελατίνας ή/και µόνιµες αλλοι- ώσεις αυτής µε επακόλουθο να µην µπορούν να εκτελεστούν σωστά οι ακόλουθες ρυθµίσεις. Παρατεταµένη χρήση σε ιδιαίτερες κλιµατικές συνθήκες µπορεί να µειώσει την απο- τελεσµατικότητα...