Seite 1
SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO SAFETY AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHSANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’UTILISATION SEGURIDAD E INSTRUCCIONES SEGURANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKSAANWIJZING SIKKERHED OG ANVENDELSE ΑΣΦΑΛEIΑ KΑI O∆ΗΓIEΣ XPHΣHΣ...
Seite 2
CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime presta- zioni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO • IMPORTANTE! - Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo...
Seite 3
queste forze agiscono possono determinare rotazioni del casco o addirittura lo scalza- mento del casco dalla testa se questo non è perfettamente allacciato. - il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione: - il sistema di ritenzione (cinturino) è...
Seite 4
(In caso d’acquisto separato dell’accessorio/ricambio: questo componente è disponi- bile in due misure a seconda della dimensione della calotta (SMALL o LARGE). Vi invitiamo a verificare la misura corretta con il rivenditore Nolan). 1. SMONTAGGIO VISIERA 1.1 Aprire completamente la visiera (Fig. 1).
Seite 5
Se necessario ripetere le operazioni sopra descritte. Non utilizzare mai il casco senza aver montato correttamente tutti gli accessori della visiera. In caso di malfunzionamento o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. MENTONIERA • 1. SGANCIO DELLA MENTONIERA PROTETTIVA 1.1 Aprire completamente la visiera.
Seite 6
(In caso d’acquisto separato dell’accessorio/ricambio: questo componente è disponi- bile in due misure a seconda della dimensione della calotta (SMALL o LARGE). Vi invitiamo a verificare la misura corretta con il rivenditore Nolan). Il nuovo ed esclusivo Vision Protection System (VPS) interno è uno schermo parasole...
Seite 7
VPS non si provochino graffi e/o usure anomale dello stesso. Verificare SEMPRE il corretto funzionamento del VPS e in caso di malfunzionamenti non utilizzare il casco e rivolgersi immediatamente ad un rivenditore autorizzato Nolan. Per le operazioni di manutenzione e pulizia del VPS e della visiera vedere l’apposita sezione del manuale d’uso del casco.
Seite 8
Se i meccanismi d’apertura e chiusura del VPS presentano malfunzionamenti o danneggiamenti, non utilizzare il casco e rivolgersi immediatamente ad un rivenditore autorizzato Nolan. • WIND PROTECTOR Questo accessorio permette di migliorare le prestazioni del casco in particolari condizioni d’utilizzo.
Seite 9
2.6 Agganciare l’occhiello del paranuca al telaio fissato alla calotta esterna (Fig. 16) verificando che resti libero il foro centrale del telaio stesso. N.B.: verificare il corretto montaggio della zona frontale della cuffia alzando ed abbassando il VPS il cui movimento deve risultare libero. In caso contrario ripetere le operazioni 1.4 e 2.3. 2.7 Premere l’imbottitura del guanciale in corrispondenza del bottone di fissaggio posto sul suo retro facendolo agganciare nella sede d’aggancio del telaio fissato alla calotta.
Seite 10
(Disponibile di serie nel caso di utilizzo del casco in configurazione priva di visiera). (In caso d’acquisto separato dell’accessorio/ricambio: questo componente è disponi- bile in due misure a seconda della dimensione della calotta (SMALL o LARGE). Vi invitiamo a verificare la misura corretta con il rivenditore Nolan).
Seite 11
Non utilizzare il casco senza aver montato correttamente il frontino. Se i meccanismi laterali presentano dei malfunzionamenti o danneggiamenti, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato Nolan. Per l’utilizzo su strada il frontino DEVE essere regolato nella posizione di massima altezza (Fig. 28).
Seite 12
1.4 Inserire un lato del visierino interno Pinlock in uno dei due perni della visiera e tenerlo ® in posizione (Fig. 30). 1.5 Allargare la visiera e incastrare all’altro perno il secondo lato del visierino interno Pinlock (Fig. 31). ® 1.6 Rilasciare la visiera.
(Fig. 37). • PREDISPOSIZIONE N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Il tuo casco Nolan è predisposto per essere equipaggiato con il sistema di comunicazione N-Com. Durante l’installazione del sistema di comunicazione (vedi le istruzioni specifiche presenti nel Kit N-Com) sarà...
Seite 14
CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made possible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
Seite 15
in Fig. A. In case of accident the different forces at stake and their various directions may result in helmet rotations or they may even cause the helmet to slip off if it is not securely fastened. - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size.
Seite 16
(If this accessory/spare part is purchased separately: this component is available in two different sizes according to shell size (SMALL or LARGE). Please ask your Nolan dealer to assist you in selecting the right size. 1. VISOR DISASSEMBLY 1.1 Open the visor completely (Fig. 1).
Seite 17
Check that the air intake is securely fastened to the visor by opening and closing the outer flap. If necessary, repeat the above-mentioned steps. Never use the helmet without having correctly assembled all the visor accessories. In case of malfunctioning or damages, please contact an authorised Nolan dealer. CHIN GUARD •...
(If this accessory/spare part is purchased separately: this component is available in two different sizes according to shell size (SMALL or LARGE). Please ask your Nolan dealer to assist you in selecting the right size. The new and exclusive inner Vision Protection System (VPS) is a -moulded sun screen with scratch-resistant and fog-resistant treatment.
Seite 19
ALWAYS check the correct VPS operation and in case of malfunctioning do not use the helmet and contact immediately a Nolan authorized dealer. Please refer to the proper section in the helmet user’s manual for the VPS and visor maintenance and cleaning operations.
Seite 20
Make sure the VPS operates correctly by activating and deactivating it according to the instructions above. - If the visor and/or VPS opening/closing mechanisms are damaged or malfunctioning, do not use the helmet and contact immediately a Nolan authorized dealer. • WIND PROTECTOR This accessory allows improved helmet performance under certain conditions of use.
Seite 21
VPS. These movements should be smooth. If this is not the case, repeat the steps 1.4 and 2.3. 2.7 Push the padding of the cheek pad in line with the snap fastener on its back by fastening it to its seat fixed to the shell. Hook the roll neck flap to the cheek pad (Fig. 15). 3.
Seite 22
(Available as a standard feature if the helmet is in the version without visor). (If this accessory/spare part is purchased separately: this component is available in two different sizes according to shell size (SMALL or LARGE). Please ask your Nolan dealer to assist you in selecting the right size. WARNING!!! When riding on the road, the peak HAS to be adjusted to the highest position...
Seite 23
If necessary, repeat the above-mentioned steps. Do not use the helmet if the peak has not been assembled properly. Should any of the side mechanisms be malfunctioning or damaged, please refer to a Nolan authorized dealer. When riding on the road, the peak HAS to be adjusted to the highest position (Fig. 28).
1.5 Widen the visor and fasten the other side of the Pinlock® inner visor to the second pin (Fig. 31). 1.6 Release the visor. 1.7 Remove the protective film from the Pinlock® inner visor and check that the entire silicone-sealed profile of the inner visor adheres to the visor. 1.8 Fit the visor in the helmet.
Seite 25
• N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM PRE-SETTING Your Nolan helmet is factory-preset to be equipped with the N-Com communication system. During communication system installation (see the specific instructions contained in the N-Com kit) it will be necessary to remove the foam material lower back rest from the helmet as shown in Fig.
a WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweckmäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfortbedürfnisse zu erfüllen. SICHERHEIT UND GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN •...
Seite 27
gezeigt, abzustreifen. Wenn der Helm nicht richtig festgeschnallt wird, können die einwirkenden Kräfte und die verschiedenen Richtungen, in die diese Kräfte wirken, im Fall eines Unfalls zu einer Drehung oder sogar zu einem Abstreifen des Helms führen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
Den Helm keinesfalls benutzen, wenn das Visier nicht richtig angebracht ist. Die seitliche Mechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen. Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolan-Vertragshändler wenden. • VISIER-ZUBEHÖR Das Visier ist mit einigen Zubehörteilen ausgestattet, die zeitweise abgenommen werden können, um die normalen Reinigungs- und Pflegevorgänge zu erleichtern.
äußere Klappe geöffnet und geschlossen wird. Gegebenenfalls die oben beschriebenen Schritte wiederholen. Den Helm keinesfalls benutzen, wenn nicht alle Zubehörteile des Visiers korrekt montiert wurden. Im Falle von Fehlfunktionen oder Beschädigungen sollte ein Nolan- Vertragshändler aufgesucht werden. KINNTEIL •...
Seite 30
Wird der Helm ohne das Kinnteil benutzt, so müssen stets die serienmäßig gelieferten Kinnteil-Abdeckplättchen verwendet werden. Wenn Zweifel bezüglich der Funktionsweise der manuellen Entriegelungsmecha- nik des Kinnteils bestehen, wenden Sie sich an einen Nolan-Vertragshändler. • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) (Bei einem separaten Kauf des Zubehörs/Ersatzteils: Dieses Teil ist in zwei Größen je nach Schalengröße (SMALL oder LARGE).
VPS keine Kratzer und/oder übermäßiger Verschleiß desselben verursacht werden. STETS den korrekten Betrieb des VPS überprüfen und den Helm bei Funktionsstörun- gen nicht benutzen. In diesem Falle ist unverzüglich ein Nolan-Vertragshändler aufzusuchen. Für die Pflege und die Reinigung des VPS und des Visiers siehe entsprechenden Abschnitt in der Gebrauchsanleitung des Helms.
Sollte die Öffnungs- und Schließmechanik des Visiers und/oder des VPS Störungen oder Beschädigungen aufweisen, darf der Helm nicht benutzt werden. Wenden Sie sich unverzüglich an einen Nolan-Vertragshändler. • WIND PROTECTOR Dieses Zubehör verbessert unter bestimmten Bedingungen die Eigenschaften des Helms.
auf dem Rand LINKS abzunehmen (Abb. 15). Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite des Helms wiederholen. 1.2 Die Öse LINKS des Nackenpolsters vom an der Außenschale befestigten Rand lösen (Abb. 16). Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite des Helms wiederholen. 1.3 Die hintere Befestigungslasche links vom Träger lösen, der am Rand der Innenschale befestigt ist, und die Komfortpolsterung im Nackenbereich leicht nach Innen ziehen (Abb.
auf der rechten Seite des Helms wiederholen. 3.2 Die Öse des Nackenpolsters vom an der Außenschale befestigten Rand lösen (Abb. 16). Den gleichen Vorgang auf der rechten Seite des Helms wiederholen. 3.3 Die hintere Befestigungslasche links vom Träger, der am Rand der Innenschale befestigt ist, lösen, und die Komfortpolsterung im Nackenbereich leicht nach Innen ziehen.
Den Helm keinesfalls benutzen, wenn die seitlichen Plättchen nicht korrekt angebracht sind. Die seitliche Mechanik des Visiers nicht von der Schale ablösen. Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolan-Vertragshändler wenden. GESICHTSSCHUTZ • (Serienmäßig vorhanden, wenn der Helm ohne Visier verwendet wird).
Den Helm nicht verwenden, wenn der Gesichtsschutz nicht korrekt montiert ist. Sollte die seitliche Mechanik Fehlfunktionen oder Beschädigungen aufweisen, so sollte man sich an einen Nolan-Vertragshändler wenden. Bei der Verwendung im Straßenverkehr MUSS der Gesichtsschutz in der höchsten Stellung eingestellt werden (Abb. 28).
1.2 Sicherstellen, dass die Innenfläche des Visiers sauber ist und dass die äußeren Einstellhebel der Zapfen nach innen gerichtet sind. 1.3 Das Innenvisier Pinlock® auf das Visier auflegen. ACHTUNG: Das Silikonprofil des Innenvisiers Pinlock® muss auf der Innenfläche des Visiers aufliegen. 1.4 Eine Seite des Innenvisiers Pinlock®...
wiederherzustellen, muss das Innenvisier vom Helmvisier abgenommen und mit trockener, lauwarmer Luft getrocknet werden. In den oben beschriebenen Situationen sollte auch der Helm getrocknet werden, um die eventuell im Inneren vorhandene Feuchtigkeit zu beseitigen. 2. ABNEHMEN DES INNENVISIERS PINLOCK® 2.1 Das mit dem Innenvisier Pinlock® ausgestattete Visier abnehmen. 2.2 Das Visier aufbiegen und das Innenvisier Pinlock®...
Seite 39
Komfort im Helminneren (Abb. 37). • ANSCHLUSSMÖGLICHKEIT N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Ihr Nolan-Helm ist für den Anschluss des Kommunikationssystems N-Com ausgelegt. Während der Installation des Kommunikationssystems (siehe spezifische Hinweise im Kit N-Com) muss das untere Nackenpolster aus Schaummaterial aus dem Helm herausgenommen werden, wie in Abb.
Seite 40
FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
Seite 41
votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché...
(En cas d’achat séparé de l’accessoire/pièce de rechange: ce composant est disponible en deux tailles selon la dimension de la calotte (SMALL ou LARGE). Nous vous invitons à vérifier la mesure correcte avec le revendeur Nolan). 1. DÉMONTAGE DE L’ÉCRAN 1.1 Ouvrir complètement l’écran (Fig.
Seite 43
Si nécessaire, répéter les opérations ci-dessus. Ne jamais utiliser le casque sans avoir correctement monté tous les accessoires de l’écran. En cas de dysfonctionnement ou de dommages, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan. MENTONNIÈRE • 1. DÉCROCHAGE DE LA MENTONNIÈRE DE PROTECTION 1.1 Ouvrir complètement l’écran.
Seite 44
(En cas d’achat séparé de l’accessoire/pièce de rechange: ce composant est disponible en deux tailles selon la dimension de la calotte (SMALL ou LARGE). Nous vous invitons à vérifier la mesure correcte avec le revendeur Nolan). Le nouveau système exclusif Vision Protection System (VPS) interne est une visière pare-soleil moulée en...
Seite 45
Vérifier TOUJOURS le bon fonctionnement du VPS et, en cas de dysfonctionnement, ne pas utiliser le casque et s’adresser immédiatement à un revendeur autorisé Nolan. Pour les opérations d’entretien et de nettoyage du VPS et de l’écran, se référer à la section correspondante du manuel d’emploi du casque.
Seite 46
Si les mécanismes d’ouverture et de fermeture de l’écran et/ou du VPS s’avèrent défectueux ou endommagés, ne pas utiliser le casque et s’adresser immédiatement à un revendeur autorisé Nolan. • WIND PROTECTOR Cet accessoire permet d’améliorer les performances du casque dans des conditions d’utilisation particulières.
Seite 47
logements du support situé au bord de la calotte, dans la zone de la nuque (Fig. 17). Pousser les languettes jusqu’à ce qu’elles s’accrochent complètement au support. 2.6 Accrocher l’œillet du protège-nuque au châssis fixé à la calotte externe (Fig. 16) en veillant à...
Seite 48
Utiliser le casque uniquement si les plaques latérales ont été montées correctement. Ne pas ôter les mécanismes latéraux de la calotte. Si les mécanismes latéraux présentent des défauts de fonctionnement ou des dommages, s’adresser à un revendeur autorisé Nolan. VISIÈRE PARE-SOLEIL •...
Seite 49
(En cas d’achat séparé de l’accessoire/pièce de rechange: ce composant est disponible en deux tailles selon la dimension de la calotte (SMALL ou LARGE). Nous vous invitons à vérifier la mesure correcte avec le revendeur Nolan). ATTENTION!!! Pour l’utilisation sur route, la visière pare-soleil DOIT être réglée dans la position de hauteur maximale (Fig.
Seite 50
externes de réglage des goupilles sont placés vers l’intérieur. 1.3 Poser le petit écran interne Pinlock® sur l’écran. ATTENTION: le profil en silicone du petit écran Pinlock® doit être au contact de la surface intérieure de l’écran. 1.4 Insérer un côté du petit écran interne Pinlock® dans l’une des deux goupilles de l’écran et le garder en position (Fig.
• PRÉDISPOSITION N-COM® NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Votre casque Nolan est conçu pour être équipé du système de communication N-Com. Pendant l’installation du système de communication (voir les instructions spécifiques présentes dans le kit N-Com) il est nécessaire de retirer du casque la lunette inférieure en matériau expansé...
Seite 52
FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcionales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendimiento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES •...
Seite 53
direcciones de las mismas pueden causar la rotación del casco o incluso su descalce si no está perfectamente abrochado. - el casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo contrario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repetir la prueba.
(En caso de adquirir por separado el accesorio/recambio: este componente está disponible en dos medidas según las dimensiones de la calota (SMALL o LARGE). Le aconsejamos que contacte con un distribuidor Nolan para que le informen de cuál es la medida correcta).
Seite 55
Si fuese necesario, repita las operaciones anteriormente descritas. No utilice nunca el casco sin haber montado correctamente todos los accesorios de la pantalla. En caso mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. MENTONERA • DESENGANCHE DE LA MENTONERA PROTECTORA 1.1 Abra completamente la pantalla.
Seite 56
(En caso de adquirir por separado el accesorio/recambio: este componente está disponible en dos medidas según las dimensiones de la calota (SMALL o LARGE). Le aconsejamos que contacte con un distribuidor Nolan para que le informen de cuál es la medida correcta).
Compruebe SIEMPRE el correcto funcionamiento del VPS. En caso de detectar anomalías no utilice el casco y diríjase de inmediato a un distribuidor autorizado Nolan. Para las operaciones de mantenimiento y limpieza del VPS y de la pantalla, consulte la sección correspondiente en el manual de uso del casco.
Seite 58
Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla y/o del VPS presentan funcionamientos anómalos o daños, no utilice el casco y diríjase inmediatamente a un distribuidor autorizado Nolan. • WIND PROTECTOR Este accesorio permite mejorar las prestaciones del casco en determinadas condiciones de uso.
Seite 59
fijación situado en el armazón izquierdo (Fig. 15). Repita la misma operación en el lado derecho del casco. 1.2 Desenganche el ojal izquierdo del protector cervical del armazón fijado a la calota externa (Fig. 16). Repita la misma operación en el lado derecho del casco. 1.3 Desenganche la lengüeta trasera de sujeción izquierda del soporte fijado al borde de la calota interna y tire con suavidad del acolchado de confort hacia el interior de la zona de la nuca (Fig.
Seite 60
delantera de la almohadilla lateral izquierda hacia el interior del casco para desenganchar el botón de fijación situado en el armazón izquierdo (Fig. 15). Repita la misma operación en el lado derecho del casco. 3.2 Desenganche el ojal del protector cervical del armazón fijado a la calota externa (Fig.
Seite 61
No utilice el casco sin haber montado correctamente las placas laterales. No quite los mecanismos laterales de la calota. Si los mecanismos laterales presentaran algún mal funcionamiento o daño, diríjase a un distribuidor autorizado Nolan. VISERA • (Disponible de serie en caso de utilizar el casco en versión sin pantalla).
Seite 62
(En caso de adquirir por separado el accesorio/recambio: este componente está disponible en dos medidas según las dimensiones de la calota (SMALL o LARGE). Le aconsejamos que contacte con un distribuidor Nolan para que le informen de cuál es la medida correcta).
Seite 63
• (Disponible como accesorio opcional) MONTAJE DE LA PANTALLITA INTERNA PINLOCK® 1.1 Desmonte la pantalla. 1.2 Asegúrese de que la superficie interna de la pantalla esté limpia y compruebe que las palancas externas de regulación de los pivotes estén colocadas hacia el interior. 1.3 Apoye la pantallita interna Pinlock®...
Las situaciones de sudoración/respiración intensa, la utilización en determinadas condiciones climáticas (bajas temperaturas y/o humedad alta y/u oscilaciones de temperatura o lluvia abundante) y el uso intensivo y prolongado pueden reducir la eficiencia del sistema causando empañamiento o formación de vaho en la pantallita. En estas situaciones, después del uso, para restablecer la eficiencia del sistema, retire la pantallita de la pantalla del casco y séquela con aire seco y templado.
Seite 65
óptimo confort en el interior del casco (Fig. 37). • PREINSTALACIÓN N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Su casco Nolan está preparado para ser equipado con el sistema de comunicación N-Com. Durante la instalación del sistema de comunicación (véanse las instrucciones específicas presentes en el kit N-Com) será...
Seite 66
OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort. SEGURANÇA E NORMAS DE USO •...
Seite 67
e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até o descalçamento do capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente enlaçado. - o capacete não deve virar, não deve ficar folgado na cabeça ou sair. Em caso contrário ajuste o comprimento da correia ou mude a medida do capacete.
Não utilize o capacete sem ter montado correctamente a viseira. Não retire os mecanismos laterais de abertura e fechamento da calote. Se os mecanismos laterais apresentarem maus funcionamentos ou danificações, contacte um revendedor autorizado Nolan. • ACESSÓRIOS DA VISEIRA A viseira está equipada com alguns acessórios montados, que podem ser temporaria- mente retirados para facilitar as operações normais de limpeza e manutenção.
Seite 69
Se necessário, repita as operações acima descritas. Nunca utilize o capacete sem ter montado correctamente todos os acessórios da viseira. Em caso de mau funcionamento ou danos, contacte um revendedor autorizado da Nolan. PROTECTOR DE QUEIXO • DESENGATE DO PROTECTOR DE QUEIXO 1.1 Abra completamente a viseira.
Seite 70
Quando o capacete for utilizado sem protector de queixo, monte sempre as tampas do protector de queixo fornecidas de série. Em caso de dúvida sobre o funcionamento do mecanismo manual de desengate do protector de queixo dirija-se a um revendedor Nolan • VISION PROTECTION SYSTEM (VPS) (Em caso de aquisição em separado do acessório/peça sobresselente: este...
Seite 71
las posibles maniobras de emergencia como consecuencia de la necesidad de restaurar rápidamente la máxima visibilidad brindada por la pantalla del casco. Esto ocurre, por ejemplo, cuando se entra en un túnel o, en general, si se producen repentinas variaciones de la luminosidad ambiental.
Seite 72
Si los mecanismos de apertura y cierre de la pantalla y/o del VPS presentan funcionamientos anómalos o daños, no utilice el casco y diríjase inmediatamente a un distribuidor autorizado Nolan. • WIND PROTECTOR Este acessório permite melhorar os rendimentos do capacete em condições particulares de utilização.
Seite 73
VPS cujo movimento deve ser livre. Em caso contrário, repita as operações 1.4 e 2.3. 2.7 Pressione o forro do protector do maxilar em correspondência os botão de fixação situado na traseira, fazendo com que prenda na sede de engate da armação fixada à calote.
Seite 74
Não utilize o capacete sem ter montado correctamente as plaquetas laterais. Não retire os mecanismos laterais de abertura e fechamento da calote. Se os mecanismos laterais apresentarem maus funcionamentos ou danificações, contacte um revendedor autorizado Nolan. FRONTAL • (Disponível de série no caso de utilização do capacete na configuração sem viseira).
Seite 75
Não utilize o capacete sem ter montado correctamente o frontal. Se os mecanismos laterais apresentarem maus funcionamentos ou danificações, contacte um revendedor autorizado Nolan. Para a utilização na estrada, o frontal DEVE ser ajustado na posição de altura máxima (Fig. 28).
Seite 76
pantalla y sosténgalo en esa posición (Fig. 30). 1.5 Extienda la pantalla y encaje en el otro pivote el lado opuesto de la pantallita interna Pinlock® (Fig. 31). 1.6 Suelte la pantalla. 1.7 Retire la película de protección de la pantallita interna Pinlock® y compruebe que todo el perfil siliconado de la pantallita se adhiera a la pantalla.
Seite 77
• PREDISPOSIÇÃO PARA N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM O seu capacete Nolan está predisposto para ser equipado com o sistema de comunicação N-Com. Durante a instalação do sistema de comunicação (ver as instruções específicas presentes no Kit N-Com), será necessário remover do capacete a luneta inferior em material expandido, conforme ilustrado na Fig.
Seite 78
GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en functionele bedieningen.
Seite 79
de helm draaien of zelfs van het hoofd af laten gaan wanneer deze niet juist is vastgemaakt. - de helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helmmaat worden genomen.
(Bij het afzonderlijk kopen van het accessoire/reserveonderdeel: dit onderdeel is beschikbaar in twee maten afhankelijk van de afmetingen van de schaal (SMALL of LARGE). We raden u aan om de juiste maat samen met de erkende Nolan dealer te controleren).
Seite 81
Gebruik de helm nooit zonder op de juiste manier alle accessoires van het vizier te hebben gemonteerd. Bij het niet functioneren of bij schade, kunt u zich wenden tot een geautoriseerde Nolan-dealer. KINSTUK • HET LOSMAKEN VAN HET BESCHERMENDE KINSTUK 1.1 Open het vizier geheel.
Seite 82
(Bij het afzonderlijk kopen van het accessoire/reserveonderdeel: dit onderdeel is beschikbaar in twee maten afhankelijk van de afmetingen van de schaal (SMALL of LARGE). We raden u aan om de juiste maat samen met de erkende Nolan dealer te controleren).
Controleer ALTIJD de juiste werking van het VPS-systeem en gebruik de helm niet bij een slechte werking en neem onmiddellijk contact op met een erkende Nolan-dealer. Zie voor het onderhoud en de reiniging van het VPS-systeem en het vizier het speciale deel in de gebruikershandleiding van de helm.
Seite 84
Als de openings- en sluitingsmechanismen van het vizier en/of van het VPSsysteem slecht werken of beschadigd zijn, gebruik de helm dan niet en neem onmiddellijk contact op met een erkende Nolan-dealer. • WIND PROTECTOR Dit accessoire zorgt voor betere prestaties van de helm bij gebruik in bijzondere omstandigheden.
Seite 85
linker frame los te maken (Fig. 15). Herhaal dezelfde handeling aan de rechterkant van de helm. 1.2 Maak het linker oogje van de nekbescherming los van het frame dat aan de buiten- schaal vastzit (Fig. 16). Herhaal dezelfde handeling aan de rechterkant van de helm. 1.3 Maak het linker bevestigingslipje aan de achterkant los van de steun die aan de boord van de binnenschaal vastzit en trek zachtjes de comfortabele binnenvoering naar binnen, in overeenstemming met de nek (Fig.
Seite 86
3.2 Maak het oogje van de nekbescherming los uit het frame dat aan de buitenschaal vastzit (Fig. 16). Herhaal dezelfde handeling aan de rechterkant van de helm. 3.3 Maak het linker bevestigingslipje aan de achterkant los van de steun die aan de boord van de binnenschaal vastzit en trek zachtjes de comfortabele binnenvoering naar binnen, in overeenstemming met de nek.
Seite 87
(Bij het afzonderlijk kopen van het accessoire/reserveonderdeel: dit onderdeel is beschikbaar in twee maten afhankelijk van de afmetingen van de schaal (SMALL of LARGE). We raden u aan om de juiste maat samen met de erkende Nolan dealer te controleren).
Seite 88
Gebruik de helm niet zonder de klep op de juiste manier te hebben gemonteerd. Mochten deze mechanismen niet werken of schade vertonen, kunt u zich wenden tot een erkende Nolan-dealer. Voor het gebruik op de weg MOET de klep in de bovenste stand worden gezet (Fig.
Seite 89
1.3 Leg het binnenvizier Pinlock® op het vizier. LET OP: het silicone profiel van het binnenvizier Pinlock® moet contact hebben met het binnenoppervlak van het vizier. 1.4 Steek een kant van het binnenvizier Pinlock® aan een van de twee pinnen van het vizier en houd deze in positie (Fig.
eventuele vochtigheid te verwijderen die aan de binnenkant ontstaan is door de hierboven beschreven situaties. DEMONTAGE VAN HET BINNENVIZIER PINLOCK® 2.1 Demonteer het vizier samen met het binnenvizier Pinlock®. 2.2 Maak het vizier wijder en haak het binnenvizier Pinlock® los van de pinnen (Fig. 31). 2.3 Laat het vizier los.
Seite 91
(Fig. 37). • VOORBEREIDING VOOR N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Uw Nolan helm is voorbereid om uitgerust te worden met het N-Com communicatie systeem. Tijdens de installatie van het communicatiesysteem (zie de specifieke instructies in de N-Com kit) is het noodzakelijk het maantje van schuimplastic aan de onderkant uit de helm te halen zoals wordt getoond in Fig.
Seite 92
TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstru- eret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE • VIGTIGT ! - Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden styrthjelmen...
Seite 93
- Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
Seite 94
• (I tilfælde af separat anskaffelse af ekstraudstyr/reservedel: denne komponent findes i to størrelser afhængigt af skallens mål (SMALL eller LARGE). Vi anbefaler, at du kontrollerer den korrekte størrelse med din Nolan-forhandler). VISIRAFMONTERING 1.1 Åbn visiret helt op (Fig. 1).
Seite 95
VÆR OPMÆRKSOM! Tag under ingen omstændigheder det halvhårde indtræk i det beskyttende kæbeparti ud Når hjelmen bruges uden kæbeparti, skal man altid sætte de medfølgende covers i I tilfælde af tvivl omkring kæbepartiets manuelle udløsningsmekanisme skal du kontakte en Nolan-forhandler...
Seite 96
(I tilfælde af separat anskaffelse af ekstraudstyr/reservedel: denne komponent findes i to størrelser afhængigt af skallens mål (SMALL eller LARGE). Vi anbefaler, at du kontrollerer den korrekte størrelse med din Nolan-forhandler). Det nye og eksklusive Vision Protection System (VPS) er en solskærm, der er trykt i og er behandlet med scratch-resistant/fog-resistant, der er nemt og behageligt at anvende.
Seite 97
VPS-systemet. Kontroller ALTID, at VPS-systemet fungerer korrekt, og brug ikke hjelmen i tilfælde af funktionsfejl, men ret øjeblikkelig henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. For vedligeholdelse og rengøring af VPS-systemet og visiret henvises til det relevante afsnit i brugsanvisningen til hjelmen.
Seite 98
øjeblikkelig henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. • WIND PROTECTOR Dette tilbehør forbedrer hjelmens ydeevne under særlige anvendelsesforhold. Vindbeskytteren (Wind Protector) mindsker ubehagelig luftinfiltration under hagepartiet. Se Fig. 14 for montering og afmontering.
Seite 99
2.7 Tryk på pudepolstringen ud for trykknappen på bagsiden for at hægte den fast i lejet på rammen, der er fastgjort på skallen. Hægt nakkepolstringens rem fast på kindpuden (Fig. 15). AFMONTERING AF NECK ROLL 3.1 Tag remmen på nakkepolstringen af kindpuden, og træk den forreste del af venstre kindpude ind mod hjelmens midte for at frigøre den trykknappen fra venstre ramme (Fig.
Seite 100
• (Fås som standard, hvis hjelmen bruges uden visir). (I tilfælde af separat anskaffelse af ekstraudstyr/reservedel: denne komponent findes i to størrelser afhængigt af skallens mål (SMALL eller LARGE). Vi anbefaler, at du kontrollerer den korrekte størrelse med din Nolan-forhandler).
Seite 101
Om nødvendigt gentages ovennævnte fremgangsmåde. Anvend ikke hjelmen uden at have monteret frontstykket korrekt. Hvis sidemekanismerne ikke fungerer korrekt eller bliver beskadiget, skal du rette henvendelse til en autoriseret Nolan-forhandler. Ved kørsel på vej SKAL frontstykket være reguleret til maksimal højde (Fig. 28). FRONTSTYKKEAFMONTERING 2.1 Placer frontstykket opad (Fig.
Seite 102
1.5 Udvid visiret, og fastgør den anden side af den indvendige Pinlock®-skærmen til den anden stift (Fig. 31). 1.6 Slip visiret. 1.7 Fjern beskyttelsesfilmen på den indvendige Pinlock®-skærm og kontroller, at hele skærmens silikoneprofil klæber til visiret. 1.8 Monter visiret på hjelmen. KONTROL OG JUSTERING AF DEN INDVENDIGE SKÆRMS FASTSPÆNDING Kontroller, at systemet er monteret korrekt ved at åbne og lukke visiret og kontrollere, at der ikke er bevægelse mellem den indvendige skærm og visiret.
• KLARGJORT TIL N-COM ® - NOLAN COMMUNICATIONS SYSTEM Din Nolan-hjelm er klargjort til at kunne udstyres med kommunikationssystemet N-Com. Under installationen af kommunikationssystemet (se de specifikke instruktioner i Kit N-Com) er det nødvendigt at fjerne den nedre klap i skummateriale fra hjelmen som vist i Fig.
(Σε περίπτωση χωριστής αγοράς του αξεσουάρ/ανταλλακτικού: το εξάρτημα αυτό διατίθεται σε δύο μεγέθη ανάλογα με τις διαστάσεις του κελύφους (SMALL ή LARGE). Συνιστούμε να βεβαιωθείτε για το σωστό μέγεθος στο εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan). 1. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΖΕΛΑΤΙΝΑΣ 1.1 Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα (Εικ. 1).
Seite 107
ενέργειες που περιγράφονται παραπάνω. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το κράνος χωρίς να έχετε τοποθετήσει σωστά όλα τα βοηθητικά εξαρτήματα της ζελατίνας. Σε περίπτωση δυσλειτουργίας ή φθορών, απευθυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan. ΥΠΟΣΙΑΓΩΝΟ • 1. ΑΠΑΓΚΙΣΤΡΩΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟΥ ΥΠΟΣΙΑΓΩΝΟΥ 1.1 Ανοίξτε τελείως τη ζελατίνα.
Seite 108
εξάρτημα αυτό διατίθεται σε δύο μεγέθη ανάλογα με τις διαστάσεις του κελύφους (SMALL ή LARGE). Συνιστούμε να βεβαιωθείτε για το σωστό μέγεθος στο εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan). Το νέο και αποκλειστικό εσωτερικό Vision Protection System (VPS) είναι μια αντηλιακή ζελατίνα από...
Seite 109
ζελατίνα, την ενεργοποίηση της αντηλιακής ζελατίνας, κατεβάζοντάς την ώστε να καλύπτει εν μέρει το οπτικό πεδίο της ζελατίνας και καθορίζοντας έτσι την επιθυμητή μείωση της διαπερατότητας του φωτός. Ανά πάσα στιγμή, πάντα με μια απλή κίνηση και ανεξάρ- τητα από τη ζελατίνα, το VPS μπορεί στη...
Seite 110
όταν το ανοίγετε να μην προκαλούνται γρατσουνιές ή/και ασυνήθεις φθορές στη ζελα- τίνα. Να ελέγχετε ΠΑΝΤΟΤΕ τη σωστή λειτουργία του VPS και σε περίπτωση δυσλει- τουργιών, μη χρησιμοποιείτε το κράνος και απευθυνθείτε αμέσως σε ένα εξου- σιοδοτημένο σημείο πώλησης της Nolan. Για τις εργασίες...
Seite 111
Εάν οι μηχανισμοί ανοίγματος και κλεισίματος της ζελατίνας ή/και του VPS παρουσιάζουν δυσλειτουργίες ή φθορές, μη χρησιμοποιείτε το κράνος και απευ- θυνθείτε σε ένα εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης της Nolan. • WIND PROTECTOR Το εξάρτημα αυτό επιτρέπει τη βελτίωση των επιδόσεων του κράνους σε...
Seite 112
βρίσκονται μεταξύ του εσωτερικού και του εσωτερικού κελύφους) τραβώντας προς τα έξω (Εικ. 19). 1.6 Βγάλτε τα λουράκια από την κουκούλα (Εικ. 20). 1.7 Αφαιρέστε εντελώς την κουκούλα από το κράνος. 2. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ ΜΕ NECK ROLL 2.1 Περάστε σωστά την κουκούλα στο εσωτερικό του κράνους απλώνοντάς την καλά...
Seite 113
είναι στερεωμένη στο χείλος του εσωτερικού κελύφους και τραβήξτε ελαφρά την επένδυση προς τα μέσα, στο σημείο του αυχένα. Στη συνέχεια επαναλάβατε το χειρισμό και με τα κεντρικά και με το πίσω δεξιά πτερύγιο. (Εικ. 17). 3.4 Βγάλτε το Neck Roll από την κουκούλα από τις σχισμές ΑΡΙΣΤΕΡΑ στο κέντρο και...
Seite 114
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Βγάλτε την επένδυση μόνο όταν είναι απαραίτητο να την καθαρίσετε ή να την πλύνετε. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το κράνος χωρίς να έχετε επανατοποθετήσει πλήρως και σωστά την εσωτερική επένδυση και τα μάγουλα. Πλύνετε απαλά στο χέρι και χρησιμοποιήστε μόνο ουδέτερο σαπούνι και...
Seite 115
εξάρτημα αυτό διατίθεται σε δύο μεγέθη ανάλογα με τις διαστάσεις του κελύφους (SMALL ή LARGE). Συνιστούμε να βεβαιωθείτε για το σωστό μέγεθος στο εξουσιοδοτημένο σημείο πώλησης Nolan). ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Για χρήση στο δρόμο, το γείσο ΠΡΕΠΕΙ να ρυθμίζεται στο μέγιστο ύψος...
Seite 116
κράνος (Εικ. 27). 2.3 Αφήστε τον μοχλό αποδέσμευσης, που πρέπει να επανέλθει προς τα κάτω. 2.4 Επαναλάβατε τις προηγούμενες ενέργειες στην άλλη πλευρά του κράνους. ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Όταν θέλετε να χρησιμοποιήσετε το κράνος χωρίς ζελατίνα και/ή γείσο να τοποθετείτε πάντα τις πλευρικές πλακέτες. Μην...
Ελέγχετε τακτικά ότι η τάνυση της εσωτερικής ζελατίνας είναι σωστή και ότι δεν κινεί- ται, ώστε να μην μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές στις δύο επιφάνειες. Σε περίπτωση που κατά τη διάρκεια της χρήσης παρουσιαστούν φαινόμενα θαμπώματος της ζελατίνας του κράνους ή/και σχηματισμός συμπυκνώματος μεταξύ...
Seite 118
(Εικ. 37). • ΠΡΟΒΛΕΨΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ N-COM ® - NOLAN COMMUNICATION SYSTEM Το κράνος Nolan είναι έτοιμο για την εγκατάσταση του συστήματος επικοινωνίας N-Com. Κατά την εγκατάσταση του συστήματος επικοινωνίας (δείτε τις ειδικές οδηγίες που υπάρχουν στο κιτ N-Com) θα χρειαστεί να αφαιρέσετε από το κράνος το...
Seite 119
ΠΡΟΣΟΧΗ!!! Το κάτω ημικύκλιο από αφρώδες υλικό πρέπει να αφαιρείται ΜΟΝΟ στην περίπτωση χρήσης του κράνους με εγκατάσταση συμβατού συστήματος N-Com ®.
Seite 128
• Questo casco è prodotto in uno stabilimento che rispetta l’ambiente. Al termine del suo utilizzo, si raccomanda di effettuarne lo smaltimento, seguendo le specifiche normative di legge vigenti nel luogo o Paese di residenza. • This helmet is manufactured in a plant respecting the environment.