Seite 1
WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERATEUR D'AIR CHAUD ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР GENERATORE D'ARIA CALDA GENERADOR DE AIRE CALIENTE LUCHTVERHITTER MA22 – MA32 L-L182.02-KR BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUAL DE INSTRUCCIONES HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD...
Seite 2
FUNKTIONSPLAN - OPERATING DIAGRAM- SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT- СХЕМА РАБОТЫ - SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - WERKINGSSCHEMA Fig . 1 BRENNKAMMER VENTILATOR RESET – TASTE ELEKTRONIK COMBUSTION CHAMBER RESET BUTTON OF THE ELECTRONIC EQUIPMENT CHAMBRE DE COMBUSTION VENTILATEUR BOUTON DE REARMEMENT DE L'APPAREILLAGE КАМЕРА...
WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Die Benutzungsanweisungen sind streng zu beachten. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten.
Der Warmlufterzeuger ist auf eine planen, stabilen und nivellierten Achtung Oberfläche aufzustellen, um Kippgefahr für das Gerät und/oder den Während der Handhabung oder des Transports des Austritt von Heizöl aus dem Füllstopfen des Tanks zu vermeiden. Gerätes kann Heizöl auslaufen. Der Füllstopfen des Der Warmlufterzeuger kann im manuellen Modus arbeiten.
STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN STÖRUNG RESET-TASTE (13) URSACHE BEHEBUNG • Kontrollieren, dass die Steuereinrichtung korrekt eingestellt (z.B. • Steuereinrichtung falsch eingestellt • Ventilator läuft nicht an und • Thermostat• eingestellte Temperatur muss Flamme zündet nicht Ausgeschaltet höher als die•Raumtemperatur sein) •...
IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
Warning the wheels. The second version must be lifted by using a lift truck At the end of the start cycle, the electronic control or similar equipment. device causes button (13) to flash briefly to In this case, make sure that the ropes and/or chains are confirm completion of the heater start cycle.
Seite 8
TROUBLESHOOTING RESET BUTTON (13) PROBLEM CAUSE REMEDY • Check correct setting of heater control. If • Wrong setting of room thermostat or thermostat, make sure selected temperature is • Motor does not start, no other control • Off higher than room temperature ignition •...
IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable pour les dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil.
Le générateur doit être placé sur une surface plane, stable et de saisir le générateur par la poignée de soutien et de le faire glisser nivelée, de façon à éviter qu'il se renverse ou que du fuel puisse sur les roues. Dans le deuxième cas le soulèvement doit être sortir par le bouchon de remplissage du réservoir.
Seite 11
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS ANOMALIE DE POUSSOIR DE RÉARMEMENT (13) CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT • Vérifier que le réglage du dispositif de contrôle • Mauvais réglage d’un éventuel soit correct (par ex. la température choisie sur • Le ventilateur ne démarre dispositif de contrôle le thermostat doit être supérieure à...
ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
Seite 13
• вернуть на место защитную крышку. Перед подъемом или перемещением генератора необходимо убедиться, что пробка топливного бака хорошо затянута. Внимание Внимание В время транспортировки может наблюдаться • Электрическая линия питания теплогенератора потеря дизельного топлива: заливная пробка бака должна быть оборудована заземлением...
Seite 14
НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ В КНОПКА СБРОСА (13) ПРИЧИНЫ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ РАБОТЕ • Проверить, чтобы регулировка контрольного устройства была правильной • Неправильная регулировка • Вентилятор не (напр., выбранная на термостате контрольного устройства включается и пламя не •...
IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
Il generatore deve essere disposto su una superficie piana, stabile Attenzione e livellata, in modo da evitare ribaltamenti della macchina e/o Durante la movimentazione e il trasporto possono fuoriuscite di gasolio dal tappo di carico del serbatoio. verificarsi fuoriuscite di gasolio: il tappo di carico del Il generatore può...
Seite 17
INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTE DI PULSANTE RIARMO (13) CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • Controllare che la regolazione del dispositivo • Regolazione errata dell’eventuale di controllo sia corretta (ad es., la temperatura • Il ventilatore non si avvia e dispositivo di controllo selezionata termostato...
IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato.
El generador debe ser colocado sobre una superficie plana, Atención estable y nivelada, a fin de evitar que la máquina se vuelque y/o que Durante el desplazamiento y el transporte pueden se derrame gasóleo a través del tapón de carga del depósito. producirse derrames de gasóleo: el tapón de carga El generador puede funcionar en modo manual poniendo para ello del depósito no garantiza la estanqueidad ya que...
Seite 20
INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES INCONVENIENTE DE PULSADOR DE CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO RESTABLECIMIENTO (13) • Controlar que la regulación del dispositivo de • Regulación errónea del dispositivo de control sea correcta (p. ej. la temperatura • El ventilador no se pone en control seleccionada en el termostato debe ser...
BELANGRIJK Voordat u de generator in gebruik neemt, dient u alle gebruiksaanwijzingen die hierna worden vermeld aandachtig te lezen en de aanwijzingen strikt op te volgen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade aan zaken en/of personen veroorzaakt door een oneigenlijk gebruik van het apparaat.
De luchtverhitter moet op een vlak, stabiel en genivelleerd Opgelet oppervlak geplaatst worden, zodat hij niet kan omkantelen en/of Tijdens de verplaatsing en het transport kan dieselolie dieselolie uit de vulplug van het reservoir kan lopen. uittreden: de vulplug van het reservoir garandeert De luchtverhitter kan handmatig werken door de schakelaar (14) in geen volledige afdichting om toevoer van lucht en de stand (ON) te zetten.
STORINGEN, OORZAKEN EN REMEDIES WERKINGSSTORING RESETKNOP (13) OORZAAK REMEDIE • Controleer afstelling • Verkeerde afstelling van de eventuele controlevoorziening correct is (bijv. de op de • De ventilator start niet en controlevoorziening thermostaat ingestelde temperatuur moet hoger • Uit de vlam ontsteekt niet zijn dan de omgevingstemperatuur) •...
Seite 24
SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM- SCHEMA ELECTRIQUE ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMA ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO MA22 – MA32 STEUEREINHEIT EV1 MAGNETVENTIL FUA SICHERUNG CONTROL BOX ELECTROVANNE FUSE COFFRET DE SECURITE SOLENOID VALVE FUSIBLE КОНТРОЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ЭЛЕКТРОКЛАПАН ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ APPARECCHIATURA DI CONTROLLO ELETTROVALVOLA...
Seite 25
SCHALTPLAN - WIRING DIAGRAM- SCHEMA ELECTRIQUE ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА - SCHEMA ELETTRICO - ESQUEMA ELÉCTRICO MA22dV – MA32dV STEUEREINHEIT EV1 MAGNETVENTIL FUA SICHERUNG CONTROL BOX ELECTROVANNE FUSE COFFRET DE SECURITE SOLENOID VALVE FUSIBLE КОНТРОЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ЭЛЕКТРОКЛАПАН ПРЕДОХРАНИТЕЛЬ APPARECCHIATURA DI CONTROLLO ELETTROVALVOLA FUSIBILE APARATO DE CONTROL ELECTROVÁLVULA...
Seite 26
POSITIONSPLAN FÜR RAUCHROHR - RECOMMENDED CHIMNEY LAY-OUT PLAN DE MONTAGE DE LA CHEMINEE - СХЕМА УСТАНОВКИ ДЫМОВОЙ ТРУБЫ BESCHREIBUNG - DEUTSCH LEGENDE - FRANÇAIS A) Mindestabstand 1 m A) Minimum 1 m B) Mindestabstand 1 m B) Minimum 1 m C) So kurz wie möglich C) Le plus court possible D) Gleich oder größer Durchmesser Rauchaustritt Warmlufterzeuger...
Seite 27
SCHEMA DI POSIZIONAMENTO TUBO FUMI - ESQUEMA DE INSTALACIÓN DEL CONDUCTO DE HUMOS (CHIMENEA) - PLAATSINGSSCHEMA ROOKAFVOERKANAAL - LEGENDA - ITALIANO LEGENDA - NEDERLANDS A) Minimo 1 m A) Minimum 1 m B) Minimo 1 m B) Minimum 1 m C) Il più...
Seite 29
ANLEITUNG FÜR DIE MONTAGE DER FÜSSE / HANDGRIFFS - FOOT / HANDLE ASSEMBLY INSTRUCTION - NOTICE DE MONTAGE DU PIED/DE LA POIGNEE - ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ НОЖКИ / РУЧКИ - ISTRUZIONE DI MONTAGGIO PIEDE / MANIGLIA - INSTRUCCIONES DE MONTAJE PIE/MANILLA- MONTAGE-INSTRUCTIE VOETSTUK / HANDGREEP - INSTRUKCJA MONTAŻU NÓŻKI / UCHWYTU...
Seite 32
Kroll GmbH Kroll UK Ltd. Kroll France Pfarrgartenstraße 46 UK & Ireland Subsidiary SA au capital de 399 900 € HT RCS Villefranche / Saône Tarare B 408 546 943 D-71737 Kirchberg/Murr BH 21 6SZ Wimborne-Dorset...