Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

USO E MANUTENZIONE
OWNER'S MANUAL
NOTICE D'ENTRETIEN
BETRIEBSANLEITUNG
3
.
1
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für Ferrari 575M Maranello 2002

  • Seite 1 USO E MANUTENZIONE OWNER’S MANUAL NOTICE D’ENTRETIEN BETRIEBSANLEITUNG MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Seite 2 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Seite 3: Servizio Assistenza

    Centres ou aux Ate- daher bitte nur an unsere Vertrags- zie o presso le Officine da noi auto- Service Centres or Authorized Work- liers agréés Ferrari qui disposent de händler/-Werkstätten, die über Spe- rizzate, poichè dispongono di per- shops only, where skilled personnel personnel spécialisé...
  • Seite 4: Consulting The Manual

    CONSULTAZIONE DEL LIBRETTO CONSULTING THE MANUAL CONSULTATION DU CARNET BENUTZUNG DER ANLEITUNG Questo libretto fa riferimento a vet- This booklet refers to cars with two Ce manuel se réfère à des voitures Die vorliegende Betriebsanleitung ture con due tipi di equipaggiamen- different transmission systems: équipées de: bezieht sich auf zwei verschiedene...
  • Seite 5: Abkürzungen

    ABBREVIAZIONI ABBREVIATIONS ABRÉVIATIONS ABKÜRZUNGEN Alcune descrizioni e termini con si- Some words and descriptions rela- Certaines descriptions ayant un Einige Beschreibungen und Fachau- gnificati particolari, sul presente li- ting to specific components or sy- sens particulier sont reportées en sdrücke mit besonderer Bedeutung bretto sono riportati abbreviati: stems have been shortened as fol- abrégé...
  • Seite 6 FER- Originalersatzteile eingesetzt wer- essere richieste solo presso i Centri all Ferrari Service Centers. RARI, qui vous seront fournies ex- den, die nur bei den FERRARI-Kun- Assistenziali Ferrari. clusivement par le Service d’Assis- dendienststellen beantragt werden tance Ferrari.
  • Seite 7 CAMBIO “F1” “F1”GEARBOX BOÎTE DE VITESSES “F1” “F1”GETRIEBE La vettura può essere dotata di The vehicle can be equipped La voiture peut être dotée d’un Das Fahrzeug kann mit einem un sistema di cambio a coman- with an electro-hydraulic tran- système de transmission à...
  • Seite 8 SOMMARIO SUMMARY SOMMAIRE INHALTSVERZEICHNIS GENERALITA’ AUTOTELAIO GENERAL CHASSIS GENERALITES CHASSIS ALLGEMEINES FAHRGESTELL IMPIANTO ELETTRICO USO DELLA VETTURA ELECTRICAL SYSTEM CONTROLS RUNNING INSTRUCTIONS INSTALLATION ELECTRIQUE UTILISATION DE LA VOITURE EINSATZ DES FAHRZEUGES ELEKTRISCHE ANLAGE MOTORE CONTROLLI E MANUTENZIONI ENGINE SERVICES AND MAINTENANCES MOTEUR CONTROLES ET ENTRETIEN MOTOR...
  • Seite 9: Allgemeines

    GENERALITA’ GENERAL GENERALITES ALLGEMEINES Chiavi della vettura ....1.2 Car keys ........1.2 Clés de la voiture ..... 1.2 Fahrzeugschlüssel ....1.2 Sistema antifurto ...... 1.3 Alarm system ......1.3 Système antivol ......1.3 Diebstahlsicherungssystem ..1.3 Targhette identificazione ..1.5 Identification plates ....
  • Seite 10: Chiavi Della Vettura

    En cas de perte, il est possible Anhand der Schlüsselnummer sibile richiedere un duplicato de demander un double à l’or- for a duplicate from the Ferrari auf dem Kunststoffanhänger all’organizzazione Ferrari, ci- network, quoting the number ganisation Ferrari en rappelant können bei Ferrari für den Fall...
  • Seite 11: Sistema Antifurto

    SISTEMA ANTIFURTO ALARM SYSTEM SYSTÈME ANTIVOL DIEBSTAHLSICHERUNGSSYSTEM Sulla vettura è installato un sistema The car is equipped with an alarm La voiture est équipée d’un systè- In das Fahrzeug wurde ein System che permette di immobilizzare il system for immobilizing the engine me antivol qui permet d’immobiliser installiert, das im Falle eines Dieb- motore in caso di tentativo di furto.
  • Seite 12 Sie die Angaben in der Gebrauch- ma antifurto e rivolgersi ad un Ser- nual and contact a Ferrari Service tionnées dans la notice d’entretien sanweisung für die Diebstahlsiche- vizio Ferrari.
  • Seite 13: Targhette Identificazione

    TARGHETTE IDENTIFICATION PLAQUES FAHRZEUGKENNSCHILDER IDENTIFICAZIONE PLATES D’IDENTIFICATION Tipo e numero telaio. Chassis type and number. Type et numéro du châssis. Typ und Fahrgestellnummer. Tipo e numero motore. Engine type and number. Type et numéro du moteur. Typ und Motornummer. Targhetta identificazione vettura. Targhetta sul cannotto.
  • Seite 14 TARGHETTE PLATES PLAQUETTES KENNSCHILDER A - Targhetta omologazione fari anabbaglianti; B - Targhetta omologazione ECE; C - Targhetta Numero Assembly; D - Targhetta lubrificanti; E - Targhetta vernice. A - Low beam type-approval label; B - ECE type-approval label; C - Assembly Number plate;...
  • Seite 15: Dimensioni E Pesi

    DIMENSIONI E PESI DIMENSIONS AND WEIGHTS DIMENSIONS ET POIDS ABMESSUNGEN UND GEWICHTE Passo Wheelbase 2500 mm Empattement des roues 98.43 in Räderbasis Lunghezza max. Max. length 4550 mm 179.13 in Longueur max. Max. Länge Larghezza max. Max. width 1935 mm 76.18 in Largeur max.
  • Seite 16: Dati Principali Motore

    DATI PRINCIPALI ENGINE DONNÉES PRINCIPALES HAUPTDATEN MOTORE MAIN DATA DU MOTEUR DES MOTORS Tipo Regime massimo giri/min Type Max. engine speed Type F 133E Régime maximum tr/mn 7.500 Höchstdrehzahl U/min Numero dei cilindri Potenza max. (Dir. 1999/99/CE) Number of cylinders Max.
  • Seite 17 PRESTAZIONI PERFORMANCE PERFORMANCES FAHRLEISTUNGEN Cambio Da 0 a 100 km/h Da 0 a 400 m Da 0 a 1000 m Da 0 a 200 km/h Transmission From 0 to 100 km/h From 0 to 400 m De 0 à 1000 m From 0 to 200 km/h Boîte de vitesses De 0 à...
  • Seite 18 CERCHI E PNEUMATICI RIMS AND TYRES JANTES ET PNEUMATIQUES FELGEN UND REIFEN Cerchi Pneumatici Pressione di gonfiaggio (a freddo) Rims Tyres Inflating pressure (at cold) Jantes Pneus Pression de gonflage (à froid) Felgen Reifen Reifendruck (Kalt) Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front Posteriore - Rear Anteriore - Front...
  • Seite 19 RIFORNIMENTI CAPACITES RAVITAILLEMENTS FÜLLMENGEN Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite MOTORE Capacità totale impianto ENGINE System total capacity Shell HELIX ULTRA...
  • Seite 20 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite IMPIANTO FRENI “F1” “F1” BRAKE SYSTEM SYSTÈME DE FREINAGE “F1” 1,3 l Shell DONAX UB “F1”-BREMSSYSTEM...
  • Seite 21 Parti da rifornire Quantità Rifornire con: Rif. Pag. Parts to be serviced Volume Fill with: Re. Page Parties à ravitailler Quantité Ravitailler avec: Réf. Page Zu versorgende Aggregate Menge Füllen mit: Entspr. Seite Compressore - Compressor HARRISON - DIAVIA CLIMATIZZAZIONE Compresseur - Kompressor 265 cc “OLIO ISO 135 RL 150”...
  • Seite 22 USO DELLA CONTROLS UTILISATION DE EINSATZ DES VETTURA RUNNING LA VOITURE FAHRZEUGES INSTRUCTIONS Instrument and control panel ..2.2 Planche de bord et commandes . 2.2 Armaturenbrett mit instrumententafel Plancia strumenti e comandi ..2.2 Instrument panel ......2.6 Tableau de bord ......2.6 und schaltungen .......
  • Seite 23: Armaturenbrett Mit Instrumententafel Und Schaltungen

    PLANCIA STRUMENTI PLANCHE DE BORD ARMATURENBRETT MIT INSTRUMENT INSTRUMENTENTAFEL UND COMANDI COMMANDES SCHALTUNGEN CONTROL PANEL 27 26 17 35 12 34 28 21 18 23 USO DELLA VETTURA CONTROLS - RUNNING INSTRUCTIONS UTILISATION DE LA VOITURE EINSATZ DES FAHRZEUGES...
  • Seite 24 Apparecchi di controllo e comandi Controls and instruments Instruments de contrôle et com- Kontroll- und Schaltvorrichtungen mandes 1 - Interruttori/pulsanti di comando 1 - Control buttons/switches 1 - Interrupteurs/bouton de com- 1 - Steuerungsschalter mande 2 - Bocchette orientabili per venti- 2 - Revolving ventilation outlet 2 - Ausrichtbare Ventilierungs- lazione...
  • Seite 25 23 - Leva comando cambio manua- 23 - Manual gearshift lever 23 - Levier de commande boîte de 23 - Handschaltgetriebehebel vitesses automatique 24 - Air conditioning system controls 24 - Klimaanlagenschaltungen 24 - Comandi climatizzazione 24 - Commandes de climatisation 25 - Driver’s side power window 25 - F e n s t e r h e b e r b e d i e n u n g 25 - Comando alzacristallo lato pilo-...
  • Seite 26 Solo per versione con cambio Only on version with “F1” gear- Uniquement pour la version do- Nur für die Version mit “F1”-Ge- “F1” tée de boîte “F1” triebe 37 - Leva comando cambio “DOWN” 37 - Gearshift lever “DOWN” 37 - Levier de commande boîte 37 - Getriebeschalthebel “DOWN”...
  • Seite 27: Instrument Panel

    QUADRO STRUMENTI TABLEAU DE BORD INSTRUMENTENTAFEL INSTRUMENT PANEL 1 Tachimetro elettronico 1 Tachymètre électronique 1 Elektronischer Tachometer 1 Electronic speedometer 2 Contagiri 2 Compte-tours 2 Drehzahlmesser 2 Revolution counter 3 Indicatore pressione olio 3 Indicateur de pression d’huile 3 Öldruckanzeiger 3 Oil pressure gauge 4 Indicatore temperatura olio 4 Indicateur de température d’huile...
  • Seite 28 1 - Tachimetro elettronico 1 - Electronic speedometer 1 - Tachymètre électronique 1 - Elektronischer Tachometer Indica la velocità di marcia. Indicates the running speed. Indique la vitesse de marche. Gibt die Fahrgeschwindigkeit an. Contachilometri: Kilometre counter: Compteur kilométrique: Kilometerzähler: Premendo brevemente il pulsante A When button A is pressed once the Suite à...
  • Seite 29 Dans ce cas, couper immé- sem Fall sofort den Motor abstellen rivolgersi alla Rete Assistenza Fer- consult the Ferrari Service Network. diatement le moteur et s’adresser au und den Ferrari Kundendienst auf- rari.
  • Seite 30 Sie den Motor ab, turn off the engine and contact the motore e rivolgersi alla Rete Assi- teur et s’adresser au Réseau D’as- und wenden Sie sich an den Ferrari Ferrari Service Network. stenza Ferrari. sistance Ferrari.
  • Seite 31 6 - Indicatore livello carburante 6 - Fuel level gauge 6 - Indicateur du niveau de carburant 6 - Kraftstoffpegelanzeiger La visualizzazione nel display mul- L’idéogramme G est visualisé sur Die Anzeige des Ideogramms G auf The icon G is shown on the multi- tispia dell’ideogramma G, avviene function display when only the last l’afficheur à...
  • Seite 32 Getriebeschaden an; cambio; rivolgersi alla Rete Assisten- the Ferrari Service Network for the s’adresser au Réseau D’assistance wenden Sie sich zur Durchführung za Ferrari per le necessarie verifi- necessary checks.
  • Seite 33: Spie Di Controllo

    Fer- frein reste éclairé, s’adresser bleibt funktionsfähig, wenden alla Rete Assistenza Ferrari. rari Service Network. au Réseau D’assistance Ferra- Sie sich bitte an den Ferrari Kundendienst. Avaria freni Brake failure Freins défectueux Bremsdefekt Per segnalare livello liquido fre-...
  • Seite 34: Airbag

    Sie den Flüssigkeits- Rete Assistenza Ferrari. work. s’adresser au Réseau D’assis- pegel im Behälter und wenden tance Ferrari. Sie sich an den Ferrari Kunden- dienst. Freno di stazionamento Parking brakes Frein à main Handbremse Quando si inserisce il freno di sta- When the parking brake is en- Quand on enclenche le frein à...
  • Seite 35 Cinture di sicurezza Seatbelts Ceintures de sécurité Sicherheitsgurte Con chiave di avviamento ruota- When the key in the ignition block La clé de contact tournée sur la Bei Zündschlüssel in Position II, ta in posizione II, quando la cin- is in position II and the driver’s position II, quand la ceinture du wenn der Sicherheitsgurt auf der tura del pilota non è...
  • Seite 36 Luci di posizione/anabbaglianti Dipped lights /low beams Feux de position/de croise- Standlicht/Abblendlicht ment Quando si azionano le luci di po- When the dipped lights or the low Quand on actionne les feux de Wenn das Stand- oder Abblend- sizione o le luci anabbaglianti. beams are turned on.
  • Seite 37 Réseau D’as- und wenden Sie sich umge- mente alla Rete Assistenza Fer- ately. sistance Ferrari. hend an den Ferrari Kunden- rari. dienst. It is possible, however, to drive On peut toutefois conduire la Das Fahrzeug kann mit gerin- È...
  • Seite 38 DISPLAY MULTI-FUNCTION AFFICHEUR A FONCTIONS MEHRFACHLEUCHTENDIS- MULTISPIA DISPLAY MULTIPLES PLAY Inserita nel quadro strumenti ha fun- This is placed in the instrument pan- Situé sur le tableau de bord, ce dis- Im schaltbrett hat es die Aufgabe, zioni di diagnosticare e segnalare el and diagnoses and signals possi- positif diagnostique et signale d’ano- eventuelle Fehler zu diagnostizieren...
  • Seite 39 “F1”Getriebes an. Far controllare la vettura presso Have the car checked by an Au- Faire contrôler la voiture auprès Das Fahrzeug von einer Ferrari- un Centro Autorizzato Ferrari. thorised Ferrari Service Centre. d’un Centre Agréé Ferrari. Vertragswerkstatt kontrollieren las- sen.
  • Seite 40 Carica batteria collegato Connected battery charger Chargeur de batterie branché Batterieladegerät angeschlos- Segnala, a quadro strumenti ac- When the instrument panel is on, Avec le tableau de bord allumé, Zeigt bei angeschaltetem Arma- ceso, il collegamento con il cari- this symbol indicates that the con- ce témoin indique que le chargeur turenbrett an, dass der Anschluss ca batteria ancora attivo.
  • Seite 41 été détectée. wärtig. Far controllare la vettura presso Have the car checked by an Au- Faire contrôler la voiture auprès Das Fahrzeug von einer Ferrari- un Centro Autorizzato Ferrari. thorized Ferrari Centre. d’un Centre Agréé Ferrari. Servicewerkstatt prüfen lassen.
  • Seite 42 Bremssystem vor. Far controllare la vettura presso Have the car checked by an Au- Faire contrôler la voiture auprès Man lasse das Fahrzeug durch un Centro Autorizzato Ferrari. thorized Ferrari Centre. d’un Centre Agréé Ferrari. eine Ferrari-Werkstatt prüfen. Illuminazione quadro strumenti...
  • Seite 43 Temperatura esterna External temperature Température externe Außentemperatur Se selezionata con l’apposito pul- If this function is selected using Si on appuie sur le bouton cor- Falls mit Hilfe der speziellen sante, visualizza la temperatura the relative button, the external respondant, la température exté- Drucktaste gewählt, wird die Au- esterna.
  • Seite 44: Einfahren

    RODAGGIO RODAGE EINFAHREN RUNNING-IN I più moderni metodi costruttivi con- Les méthodes de construction les Die modernen Produktionsmetho- The latest manufacturing methods sentono una grande precisione nel- plus modernes permettent une gran- den erlauben maximale Präzision in permit top precision in the produc- la costruzione e nell’accoppiamen- de précision dans la fabrication et der Herstellung und im Zusammen-...
  • Seite 45: Vor Fahrtantritt

    PRIMA DEL VIAGGIO BEFORE A TRIP AVANT UN VOYAGE VOR FAHRTANTRITT Controlli Preliminari Preliminary Checks Contrôles préliminaires Vorabkontrollen Check the following periodically and Controllare periodicamente e co- Contrôler périodiquement et dans Periodisch und insbesondere vor munque prima dei lunghi viaggi: always before long trips: tous les cas avant d’effectuer de längeren Reisen sind folgende Kon-...
  • Seite 46: Fahrzeugtüren

    PORTE DOORS PORTES FAHRZEUGTÜREN Premessa Foreword Prémisse Vorwort In fase di apertura/chiusura porta, il When the doors are opened or Lors du verrouillage/déverrouillage Während der Türöffnungs-/schließ- cristallo si abbassa automaticamen- closed the window will automatical- de la porte, la vitre s’abaisse auto- phase senkt sich die Seitenscheibe te di circa 2 centimetri A, “traguar- ly lower by approximately 2 cm A to...
  • Seite 47 Blocco porte e Internal door lock and Verrouillage des portes et Türverriegelung apertura dall’interno opening from the inside déverrouillage de l’intérieur und Öffnen von innen Il blocco di entrambe le porte si in- The door lock for both doors can be Le verrouillage des deux portes s’ef- Die Verriegelung beider Türen wird serisce/disinserisce azionando la...
  • Seite 48 Segnalazione porte aperte Door open signal Signalisation ouverture de portes Anzeige geöffnete Türen Ciascuna porta è dotata di una luce Each door is fitted with a red light F Chaque porte est pourvue d’une Jede Tür ist mit einer roten Lampe rossa F che ne segnala l’apertura.
  • Seite 49 ALZACRISTALLI ELECTRIC POWER WINDOWS LÈVE-GLACES FENSTERHEBER Gli alzacristalli elettrici possono es- The electric power windows can only On ne peut actionner les lève-gla- Die elektrischen Fensterheber kön- sere azionati solo con chiave di av- be operated when the ignition key ces électriques qu’à...
  • Seite 50 Alzacristallo lato passeggero Passenger’s side power window Lève-glace côté passager Fensterheber Beifahrerseite Agendo sul pulsante B si attiva la If button B is pressed, the window En agissant sur le bouton B, on fait Wird der Schalter B betätigt, schlie- salita o discesa del cristallo.
  • Seite 51: Bedienhebel Am Lenkrad

    LEVE AL VOLANTE STEERING WHEEL LEVERS LEVIERS DE VOLANT BEDIENHEBEL AM LENKRAD Le luci esterne e gli indicatori di di- The headlights and direction indica- Les feux extérieurs et les clignotants Die Außenbeleuchtung und die rezione possono funzionare solo con tors can only function when the key ne peuvent fonctionner qu’avec la Richtungsanzeiger funktionieren...
  • Seite 52 Posizione “3” Position “3” Position “3” Drehschalter in Rastposition “3” (leva spinta in avanti): (lever pushed forward): (levier poussé en avant): (Bedienhebel nach vorn gedrückt): Luci abbaglianti accese (si illumina high beams on (the relative control Feux de route allumés (le témoin de Fernlicht eingeschaltet (die entspre- la relativa spia di controllo).
  • Seite 53 Indicatori di direzione Direction Indicators Clignotants Richtungsanzeiger Gli indicatori di direzione fun- The direction indicators only Les clignotants ne fonction- Die Richtungsanzeiger funktio- zionano solo con chiave di ac- work when the key in the igni- nent que lorsque la clé de con- nieren nur mit Zündschlüssel censione in posizione “II”.
  • Seite 54 Leva di comando Windscreen washer/wipers and Levier de commande Bedienhebel Scheibenwischer, tergi-lavacristallo e lavafari headlight washer lever essuie/lave-glaces Scheibenwaschanlage und Scheinwerferwischer Funzionano solo con chiave di av- The windscreen washer/wipers only Sie funktionieren nur, wenn sich der Ces dispositifs ne fonctionnent que viamento in posizione “II”.
  • Seite 55 Posizione “II” Position “II” Position “II” Position “II” (leva abbassata al terzo scatto): (lever lowered by three clicks): (levier abaissé au troisième cran): (Bedienhebel drei Schritte nach unten): Funzionamento continuo veloce. Rapid constant mode. Balayage continu rapide. Schnelle Dauerwischfunktion. Regolazione intermittenza: Adjusting the intermittence: Réglage de l’intermittence: Regulierung der Intervallfunktion:...
  • Seite 56 Lavafari Head Light Washer Lave-phares Scheinwerferwaschanlage Con luci anabbaglianti accese, tiran- With the low beam lights on, pulling Avec les feux de croisement allu- Durch Ziehen des Bedienhebels zum do la leva verso il volante A, vengo- the lever towards the steering wheel més, en tirant le levier vers le volant Lenkrad A wird der Scheinwerferwi- no azionati i lavafari.
  • Seite 57 INTERRUTTORI CONTROL INTERRUPTEURS BEDIENUNGSSCHALTER DI COMANDO E PULSANTI SWITCHES BUTTONS DE COMMANDE ET BOUTONS UND TASTEN Luci di emergenza Hazard lights Feux de détresse Warnblinker Si attivano premendo l’interruttore A. These are activated by pressing the On les active en appuyant sur l’in- Sie werden durch Drücken des Entrano contemporaneamente in switch A.
  • Seite 58 Comando avvisatore acustico Horn control Commande de l’avertisseur Hupe sonore Premendo sui lati delle razze supe- The horn is activated by pressing on En appuyant sur les branches su- Durch Drücken auf die Seiten der riori del volante Q, in corrisponden- the sides of the upper steering wheel périeures du volant Q, où...
  • Seite 59 Comando esclusione ASR ASR cut-out control Commande d’exclusion ASR Abschalten des ASR Premendo il pulsante F è possibile By pressing button F the ASR sys- En appuyant sur le bouton F, on peut Durch Drücken der Taste F kann das disattivare il sistema ASR (sempre tem (which is always engaged upon désactiver le système ASR (toujours...
  • Seite 60 Störung des Sy- ma. Rivolgersi alla Rete Assisten- tem fault. Contact the Ferrari S’adresser au Réseau D’assistan- stems an. Wenden Sie sich bitte za Ferrari. Service Network. ce Ferrari.
  • Seite 61 Modalità “SPORT” “SPORT” Mode Mode “SPORT” “SPORT” Modus Il pilota può variare l’impostazione The driver can vary the setting ac- Le conducteur peut modifier le ré- Der Fahrer kann den Fahrtmodus in base al tipo di guida desiderato. cording to the type of driving desired. glage en fonction de la conduite dé- entsprechend der von ihm ge- sirée.
  • Seite 62 Lunotto termico e Rear window heater and Lunette dégivrante et dégivrage Heckscheibenheizung und sbrinamento retrovisori esterni rear view mirror defrosting des rétroviseurs extérieurs Entfrostung Außenspiegel Si inseriscono agendo sul pulsante These are activated with the button On les active en appuyant sur le Sie werden durch Betätigung der M.
  • Seite 63 Pulsante calibrazione Tyre pressure setting button Bouton de calibrage Kalibrierungsschalter pressione pneumatici la pression des pneus Reifendruck Per calibrare il sistema, con chiave To set the system, with the ignition Pour calibrer le système, avec la clé Zur Kalibrierung des Systems, bei di accensione in posizione “II”, pre- key in position “II”, press the key J de contact sur la position “II”, ap-...
  • Seite 64 Pulsanti scroll multispia Multi-function display scroll Boutons de défilage afficheur à Durchlauftasten des Multifunk- buttons fonctions multiples tionsdisplays La funzionalità dei pulsanti The multi-function display Le fonctionnement des bou- Die Durchlauftasten des Multi- scroll multispia è possibile scroll buttons can only be used tons de défilage de l’afficheur funktionsdisplays sind nur solo con chiave di avviamento...
  • Seite 65 La pressione prolungata (oltre 2 se- Pressing the left-hand button R (for Une pression prolongée (plus de 2 Längeres Drücken (mehr als 2 Se- condi) del pulsante sinistro R con- more than 2 seconds) allows you to secondes) sur le bouton R permet kunden) der linken Taste R ermög- sente di entrare nella modalità...
  • Seite 66 Temperatura esterna External temperature Température extérieure Außentemperatur La pressione breve del pulsante si- Quickly pressing the left-hand but- Une brève pression sur le bouton Kurzes Drücken der linken Taste R nistro R permette di visualizzare ton R allows the external tempera- gauche R permet de visualiser la ermöglicht die Anzeige der Außen- sulla multispia la temperatura ester-...
  • Seite 67 Orologio (V) Clock (V) Montre (V) Uhr (V) Mediante la pressione prolungata By pressing the left-hand button R Une pression prolongée sur le bou- Durch längeres Drücken der linken del pulsante sinistro R, seguita da for a longer period of time and then ton gauche R, suivie d’une brève Taste R gefolgt von kurzem Antip- una breve pressione dello stesso, è...
  • Seite 68 Nel caso una o più icone di al- If one or more of the alarm Si un ou plusieurs témoins Schalten sich eines oder meh- larme si accendano sulla mul- icons are shown on the multi- d’alarme s’allument sur l’affi- rere Alarmsymbole auf der tispia, la visualizzazione del- function display, the time dis-...
  • Seite 69: Commutatore A Chiave

    COMMUTATORE A CHIAVE IGNITION COMMUTATEUR À CLÉ ZÜNDSCHLOSS La chiave di avviamento può ruota- The ignition key can be turned to La clé de contact peut tourner sur 3 Der Zündschlüssel kann in 3 Posi- re in 3 posizioni: three positions: positions: tionen gedreht werden: Posizione 0 - Stop...
  • Seite 70 Posizione II - Marcia Position II - Running Position II - Vitesse Position II - Fahrbereit Portando la chiave in questa posi- By turning the key to this position, En positionnant ainsi la clé, l’affi- Wenn der Schlüssel in diese Positi- zione, la multispia esegue il control- the multi-function display will check cheur à...
  • Seite 71: Starten Und Fahren

    PARTENZA E STARTING-UP AND MISE EN ROUTE ET STARTEN UND GUIDA DELLA VETTURA DRIVING AWAY THE CAR CONDUITE FAHREN (Cambio meccanico) (Mechanical gearbox) (Boîte de vitesses mécanique) (mechanisches Getriebe) Avviamento del motore Starting the engine Démarrage du moteur Anlassen des Motors Prima di procedere all’avviamento Before starting up the engine, en- Avant de procéder au démarrage,...
  • Seite 72 Se dopo alcuni tentativi, il motore If, after several attempts, the engine Si, après quelques tentatives, le mo- Sollte nach einigen Versuchen der non dovesse avviarsi ricercare una fails to start, look for one of the fol- teur ne démarre pas, rechercher l’une Motor nicht anspringen, so prüfe delle seguenti possibili cause: lowing causes:...
  • Seite 73 Utilizzare la 1ª velocità Use the first gear for Utiliser la 1 ère vitesse Zum Parken und zum per parcheggiare e per parking and for depar- pour stationner et pour Anfahren bei Steigun- le partenze in salita. tures on uphill stretch- démarrer en côte.
  • Seite 74 PARTENZA E STARTING-UP AND MISE EN ROUTE ET STARTEN UND GUIDA DELLA VETTURA DRIVING AWAY THE CAR CONDUITE FAHREN (Cambio “F1”) (“F1” gearbox) (Boîte de vitesses “F1”) (“F1” - Getriebe) Accensione del sistema System start-up Mise en route du système Einschalten des Systems Portando la chiave di accensione in When the ignition key is turned to...
  • Seite 75 Centro Auto- thorized Ferrari Service Centre to Autorise Ferrari pour faire effec- weiter bestehen, sich an eine Au- rizzato Ferrari per fare eseguire i have the necessary checks per- tuer les contrôles nécessaires. torisierte Ferrari-kundendienst- dovuti controlli.
  • Seite 76 Funzionamento a motore spento Operation with the engine off Fonctionnement moteur Coupé Betrieb bei abgestelltem Motor Terminata la fase di “Accensione Once the “System Start-up” phase Une fois que la phase de “Demar- Nach der Phase “System einschal- del sistema” sul display comparirà rage du Systeme”...
  • Seite 77 la “N” (Folle); occorre, tenendo il pe- (Neutral) can be requested. To do placer en position “N” (Point Mort); schaltet werden; bei niedergetrete- dale del freno premuto durante la this, proceed as follows, keeping the il faut, en tenant la pédale de frein nem Bremspedal während der Wahl richiesta, procedere nel modo se- brake pedal pressed down during...
  • Seite 78 Avviamento del motore Starting the engine Démarrage du moteur Anlassen des Motors • Assicurarsi che il freno a mano sia • Ensure that the parking brake is • S’assurer que le frein à main est • Sich vergewissern, daß die Hand- inserito e che le porte siano chiu- engaged and that the doors are enclenché...
  • Seite 79 Tenere premuto il peda- Keep the brake pedal Maintenir la pédale de Beim Anlassen des Mo- le del freno durante l’ac- pressed down when frein enfoncée lors du tors das Bremspedal censione del motore. starting up the engine. démarrage moteur. gedrückt halten.
  • Seite 80 Riscaldamento del motore Warming up the engine Réchauffement du moteur Warmlaufen Lassen des Motors Non portare il motore a regime di Do not run the engine at high speeds Ne pas porter le moteur à un régi- Den Motor nicht auf hoher Drehzahl rotazione elevati fino a quando la until the oil temperature has reached me de rotation élevé...
  • Seite 81 Se nel passaggio “R”, 1ª, il sistema If the system automatically engag- Lors du passage de “R” en 1 ère , si Wenn im Übergang von “R” zum 1. inserisce automaticamente la 2ª es 2 gear while shifting from “R” le système enclenche automatique- Gang das System automatisch den marcia, ciò...
  • Seite 82 L’avvisatore acustico, The acoustic signal L’avertisseur sonore se Der Warnton kann auch si può attivare anche also comes on to fore- déclenche aussi pour aktiviert werden, um per avvertire in anticipo warn the driver that the avertir en avance le den Fahrer im Voraus ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Seite 83 • Se si preme il pedale acceleratore • If the accelerator pedal is pressed • Si l’on appuye très rapidement sur • Wenn das Gaspedal bei ausge- molto rapidamente, fino a fondo very rapidly, down to the stroke lim- la pédale de l’accélérateur, jus- schaltetem ASR oder mit aktivier- corsa, con ASR disinserito o con il it, with the ASR disengaged or with...
  • Seite 84 Cambio marcia a salire “UP” “UP”, up-shifting of gears Montée de rapports “UP” Heraufschalten mit “UP” Agire sulla leva destra “UP” senza Use the right-hand “UP” lever with- Actionner le levier droit “UP” sans Den “UP”-Hebel ohne Veränderung rilasciare il pedale dell’acceleratore. out releasing the accelerator pedal.
  • Seite 85 Cambio marcia a scalare “DOWN” “DOWN”, downshifting of gears Sélection de Rapports “DOWN” Zurückschalten mit “DOWN” Agire sulla leva sinistra “DOWN” Use the left-hand “DOWN” lever Agir sur le levier gauche “DOWN” Den linken “DOWN” - Hebel ohne anche senza rilasciare il pedale del- even without releasing the acceler- même sans relâcher la pédale de Veränderung der Gaspedalstellung...
  • Seite 86 • Il comando di “DOWN” da leva vie- • The “DOWN” command from the • Le levier ignore la commande • Der Schaltbefehl “DOWN” wird ne ignorato se è in atto un cambio lever is ignored if a gearshift due “DOWN”...
  • Seite 87 Spegnimento del motore e Turning off the engine and Arrêt du moteur et Abschalten des del sistema the system du système Motors und des Systems È possibile spegnere il motore sia The engine can be switched off ei- Le moteur peut être coupé que la Der Motor kann sowohl bei Getrie- con il cambio in “N”...
  • Seite 88 È comunque buona norma: In any case, it is good practice to: Il convient dans tous les cas de: Es ist jedenfalls ratsam: • Effettuare lo spegnimento del • Turn off the engine and the sys- • Couper le moteur et le circuit en •...
  • Seite 89 La modalità di “Bassa Aderenza” The “Low Grip” mode has priority Le mode de “Basse Adhérence” est Der Modus “Niedriger Reibwert” è prioritaria rispetto alle altre funzioni with respect to the other functions prioritaire par rapport aux autres fonc- genießt gegenüber anderen Funktio- (“Automatico”...
  • Seite 90 Modalità “Cambio Automatico” “Automatic Transmission” mode Mode “Vitesse Automatique” Modus “Automatikgetriebe” Si attiva (o disattiva) azionando l’in- This mode is activated (or deactivat- On l’active (ou le désactive) en ac- Dieser Modus wird durch Betätigung terruttore F; sul cruscotto si illumi- ed) by using the F switch.
  • Seite 91 È possibile ritornare in modalità It is possible to return to the “Nor- Il est possible de revenir en mode In den Modus “Normal” (oder “Normale” (o “SPORT” se questa mal” mode (or “SPORT” if this “Normal” (ou “SPORT” si le mode “SPORT”, wenn dieser Modus aktiv modalità...
  • Seite 92 Modalità “Sport” “Sport” mode Mode “Sport” Modus “Sport” Si attiva azionando l’interruttore I; sul This mode is activated by using the On l’active en actionnant l’interrup- Dieser Modus wird durch Betätigen cruscotto si illuminerà la spia relati- I switch. The respective “SPORT” teur I;...
  • Seite 93 Il cambio marcia sarà più “veloce” Gear-shifting will be “faster” if re- Le changement de vitesse sera plus Die Schaltzeiten werden über 7000 se richiesto con pedale accelerato- quested with the accelerator pedal “rapide” s’il est effectué avec la pé- U/min “kürzer”.
  • Seite 94 Sie sich so bald wie Rete Assistenza Ferrari per far the Ferrari Service Network as seau D’assistance Ferrari pour möglich an einen Ferrari - Kun- eliminare la causa del malfun- soon as possible to have the éliminer la cause de ce mau- dendienst, um die Störungsur-...
  • Seite 95: While Driving

    DURANTE LA MARCIA WHILE DRIVING PENDANT LA MARCHE WÄHREND DER FAHRT Non viaggiare mai, neppure in disce- Never drive (not even downhill) with Ne jamais rouler, pas même en des- Niemals, auch nicht während einer sa, con I’indice dei contagiri orien- the revolution counter pointer near cente, lorsque le compte-tours s’ap- Bergabfahrt, mit dem Drehzahlan-...
  • Seite 96 Dopo un uso sportivo, per sta- After a racing-type drive let the Pour stabiliser les températu- Den Motor nach sportlicher bilizzare le temperature, lascia- engine idle for several minutes res après une utilisation pous- Nutzung vor dem Abstellen ei- re girare qualche minuto il mo- before stopping it in order to sée du véhicule, laisser tour- nige Minuten mit Mindestdreh-...
  • Seite 97 SOSTA PARKING STATIONNEMENT PARKEN Azionare il freno a mano, inse- Pull the parking brake, engage Tirer le frein à main, enclencher Die Handbremse anziehen, den rire la 1ª marcia sia in salita che the 1 gear both uphill and la 1 aussi bien en montée 1.
  • Seite 98: Guida Sicura

    CONDUITE EN TOUTE GUIDA SICURA SAFE DRIVING SICHER FAHREN SÉCURITÉ Per viaggiare sicuri è essenziale che For safe travel, it is essential that the Pour rouler en toute sécurité, il est Sie sollten ihren Fahrstil auf die un- il pilota sia a conoscenza delle mi- driver is aware of the best driving essentiel que le pilote soit en con- terschiedlichen Straßen- und Witte-...
  • Seite 99: Rispetto Dell'ambiente

    RISPETTO RESPECTING RESPECT UMWELTSCHUTZ DELL’AMBIENTE THE ENVIRONMENT DE L’ENVIRONNEMENT È responsabilità di tutti il rispetto e Respect for and protection of the Il est de la responsabilité de tous de Es ist Aufgabe aller, die Umwelt zu la salvaguardia dell’ambiente. environment is the responsibility of respecter et sauvegarder l’environ- schützen.
  • Seite 100 LEVA FRENO A MANO HAND BRAKE LEVER LEVIER FREIN À MAIN HANDBREMSHEBEL Per azionare il freno a mano, tirare To enable the handbrake, pull the Pour actionner le frein à main, tirer Zur Betätigung der Handbremse den completamente la leva A verso l’al- lever A upwards as far as possible complètement le levier A vers le haut Hebel A vollständig nach oben zie-...
  • Seite 101 SEDILI SEATS SIÈGES SITZE Non regolare mai il se- Do not adjust the driv- Ne jamais régler le siè- Den Fahrersitz unter dile del pilota durante la er’s seat while driving, ge du conducteur pen- keinen Umständen marcia; potrebbe cau- you could lose control dant la marche sous während der Fahrt ein-...
  • Seite 102 Lo schienale è dotato di una mano- The seat backrest has a knob C for Le dossier est doté d’un bouton C Die Rückenlehne ist mit einem pola C che permette di regolare la controlling the backrest sides. qui permet de régler la position des Knopf C für die Kontrolle der Seiten- posizione dei fianchetti dello schie- flancs du dossier.
  • Seite 103 Memorizzazione delle posizioni Storing the seat positions Mémorisation des positions du Speichern der Fahrersitzstel- del sedile pilota driver siège du conducteur lungen Il sistema consente di memorizzare The system allows the user to store Le système permet de mémoriser et Das System ermöglicht das Spei- e richiamare due diverse posizioni and recall two different positions of...
  • Seite 104 Quando si memorizza una nuova The memorisation of a new seat La mémorisation d’une nouvelle po- Die Speicherung einer neuen Stellung posizione del sedile si cancella auto- position cancels the position previ- sition du siège efface automatique- löscht die vorherige auf diesem Knopf maticamente quella precedente, me- ously memorised with that particu- ment la précédente, mémorisée...
  • Seite 105 Sedile “sportivo” (a richiesta) (Optional) “Sports” seats Siège “Sportif” (sur demande) Sportsitze (Option) Di forma “avvolgente” costruiti in The seats have a wrap-around de- Sièges-baquets, en kevlar et carbo- Es handelt sich um Schalensitze aus kevlar e carbonio ricoperti in pelle sign and are made from Kevlar and ne, habillés d’étoffes rouges et cuir Kevlar und Kohlenstoff mit schwar-...
  • Seite 106: Cinture Di Sicurezza

    éléments fixes de l’habitacle. sten Strukturen des Fahrzeuginnen- senger compartment. raums. La Ferrari raccomanda Ferrari recommends Ferrari recommande de Ferrari empfiehlt, stets di utilizzare sempre le that you use correctly...
  • Seite 107 Fissaggio delle cinture di Fastening the Fixation des ceintures de Befestigung der sicurezza seatbelts sécurité Sicherheitsgurte Dopo aver regolato correttamente il After correctly positioning the seat- Une fois le réglage du siège et de Nach korrektem Einstellen des Sit- sedile e l’appoggiatesta; back and head rest;...
  • Seite 108 Non utilizzare dispositivi (mollette, Do not use devices (spring clips, Ne pas utiliser de dispositifs (clips, Keine Vorrichtungen benutzen fermi ecc.) che tengano le cinture locks etc.) which prevent the seat- attaches, etc…) qui pourraient em- (Klammern, Feststeller usw.), die non aderenti al corpo del passeg- belt from adhering to the occupant’s pêcher les ceintures d’adhérer au...
  • Seite 109 WARNING! ATTENTION ATTENTION ACHTUNG ACHTUNG bile. Rivolgersi alla Rete Assisten- paired. Contact the Ferrari Serv- S’adresser au Réseau D’assistan- Wenden Sie sich für den Austausch za Ferrari per la sostituzione. ice Network. ce Ferrari pour son remplacement. an den Ferrari Kundendienst.
  • Seite 110 Cura delle cinture di sicurezza Taking care of the seatbelt pre- Entretien des ceintures de sé- Pflege der Sicherheitsgurte und e pretensionatori tensioners curité et prétensionneurs Gurtstraffer • A seguito di un incidente di una • Following a collision with a certain •...
  • Seite 111 ATTENZIONE ATTENZIONE devono essere eseguiti WARNING! WARNING! out by the Ferrari Serv- ATTENTION ATTENTION rité doit être effectuée par ACHTUNG ACHTUNG sen vom Ferrari Kun- dalla Rete Assistenza Ferrari.
  • Seite 112 In caso di incidente se In the event of an acci- En cas d’accident, l’uti- Bei einem Unfall be- si utilizza un sistema di dent an incorrectly fit- lisation d’un dispositif steht erhöhte Verlet- ritenuta per bambini, un ted child restraining d’attache pour enfants zungsgefahr, wenn der ATTENZIONE...
  • Seite 113 In nessun caso devono The child restraining En aucun cas, aucune Die Gurte und Sicher- venire apportate modi- systems and seatbelts modification en doit heitssysteme für Kinder fiche alle cinture ed ai must never be modified. être apportée aux cein- dürfen unter keinen ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Seite 114: Elemente Des Airbag-Systems

    AIRBAG AIRBAG AIRBAG AIRBAG L’airbag non sostituisce The airbag is not a sub- L’airbag ne remplace Der Airbag ist kein Er- le cinture di sicurezza stitute for the seatbelt, pas les ceintures de sé- satz für die Sicherheits- ma ne incrementa l’effi- it simply increases the curité...
  • Seite 115: Funktionsweise

    Rete the Ferrari Service Network imme- le, s’adresser immédiatement au sie nicht erlischt oder während Assistenza Ferrari. diately.
  • Seite 116 Si nécessaire, demander à un Lenkrad abnehmen, für diesen tualmente, è da fare eseguire needed, must be only per- Centre Agree Ferrari d’effec- Eingriff ist nur ein Ferrari Kun- presso la Rete Assistenza Fer- formed by authorized person- tuer cette opération. dendienst zuständig.
  • Seite 117 Rete have the system inspected by s’adresser au Réseau D’assis- sierten Ferrari Kundendienst Assistenza Ferrari per il con- the Ferrari Servce Network so tance Ferrari pour contrôler ou aufsuchen, um die System- trollo e l’eventuale sostituzio- that any damaged or malfunc- éventuellement remplacer tous...
  • Seite 118 Contact d’échéance du système d’airbag. A schild D gibt das Verfallsdatum des l’avvicinarsi di questa scadenza ri- the Ferrari Service Network to re- l’approche de cette date, s’adresser Airbag-Systems an. Vor Ablauf der volgersi alla Rete Assistenza Ferra- place the system when this date au Réseau D’assistance Ferrari pour...
  • Seite 119: Manueller Ausschluss Des Airbags Auf Der Beifahrerseite

    Disattivazione manuale airbag Passenger airbag manual deac- Désactivation manuelle airbag Manueller Ausschluss des lato passeggero tivation côté passeger Airbags auf der Beifahrerseite (opzionale) (optional) (en option) (Optional) Se si deve trasportare un bambino, If a child is to be transported in the Si l’on doit transporter un enfant, Muss ein Kind befördert werden, ist prima di disporre sul sedile passeg-...
  • Seite 120 2) airbag passeggero disattivato: 2) Passenger airbag deactivated: 2) airbag passager désactivé: (po- 2) ausgeschlossener Beifahrer-Air- (posizione OFF) spia G accesa; (position OFF) warning light G on; sition OFF) voyant G allumé; bag: (Stellung OFF) die Kontroll- è possibile trasportare bambi- children protected by appropri- peut transporter des enfants leuchte G leuchtet;...
  • Seite 121: Réglage Du Volant

    REGOLAZIONE DEL ADJUSTING THE RÉGLAGE DU EINSTELLEN DES VOLANTE STEERING WHEEL VOLANT LENKRADS Il volante è regolabile sia in altezza The steering wheel can be posi- On peut régler le volant en hauteur Das Lenkrad ist sowohl in der Höhe che in profondità.
  • Seite 122: Specchi Retrovisori

    SPECCHI OUTSIDE AND INSIDE RÉTROVISEURS RÜCK- UND RETROVISORI REAR-VIEW MIRRORS AUSSENSPIEGEL Specchio retrovisore interno Inside mirror Rétroviseur intérieur Rückspiegel E’ orientabile manualmente. This can be positioned manually. On peut l’orienter manuellement. Manuell verstellbar. Per ottenere l’effetto antiabbaglia- To obtain the anti-dazzle effect, pull Pour éviter d’être aveuglé...
  • Seite 123: Illuminazione Interna

    Durante la marcia gli When the car is moving, Pendant la conduite, les Während der Fahrt specchi devono sempre the mirrors must always rétroviseurs doivent müssen sich die Spie- essere nella posizione be in the correct posi- toujours être réglés cor- gel stets in der korrek- ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Seite 124 POSACENERE ASHTRAY CENDRIER ASCHENBECHER Per accedere al posacenere, o al- To gain access to the ashtray or the Pour accéder au cendrier, ou à l’al- Um an den Aschenbecher oder den l’accendisigari, spingere all’indietro cigarette lighter push the cover A lume-cigares, tirer le couvercle A en Zigarrenanzünder zu gelangen, den il coperchio A.
  • Seite 125: Pare-Soleil

    L’accendisigari rag- The cigarette lighter L’allume-cigares atteint Der Zigarrenanzünder giunge temperature ele- reaches extremely high des températures éle- erreicht sehr hohe Tem- vate. Maneggiarlo con temperatures. Handle it vées. Le manier avec peraturen. Zur Vermei- ATTENZIONE ATTENZIONE WARNING! WARNING! ATTENTION ATTENTION ACHTUNG ACHTUNG...
  • Seite 126: Cassetto Ripostiglio

    CASSETTO RIPOSTIGLIO GLOVE COMPARTMENT BOITE A GANTS HANDSCHUHFACH Situato sulla plancia, lato passegge- The glove compartment on the pas- Placée sur la planche, côté passa- Das vordere Handschuhfach auf der ro, è dotato di serratura a chiave A . senger’s side instrument panel has ger, la boîte à...
  • Seite 127: Cofano Motore

    COFANO MOTORE ENGINE COMPARTMENT LID CAPOT AVANT MOTORHAUBE Apertura Opening Ouverture Öffnen Per sbloccare il cofano motore, tira- To release the lid, pull the release Pour ouvrir le capot avant, tirer le Der Hebel A zur Haubenöffnung re la leva A situata sulla sinistra del handle A on the left of the steering levier A situé...
  • Seite 128 COFANO LUGGAGE CAPOT DE KOFFERRAUM BAULE COMPARTMENT LID COFFRE Apertura Opening Ouverture Öffnen Per aprire il cofano baule premere il To open the luggage compartment Pour ouvrir le capot du coffre à ba- Das Öffnen des Kofferraumes erfolgt tasto A. lid, press button A.
  • Seite 129: Tappo Serbatoio Carburante

    TAPPO SERBATOIO FUEL TANK CAP BOUCHON RÉSERVOIR À TANKKLAPPE CARBURANTE ESSENCE Apertura Opening Ouverture Öffnen • Agire sul pulsante di sgancio A per • Use the release button A to lift the • Appuyer sur le bouton A per sou- •...
  • Seite 130 Chiusura Closing Fermeture Schließen • Riavvitare a fondo il tappo B e • Screw cap B tightly and close it • Revisser à fond le bouchon B et • Den Tankdeckel B fest aufschrau- chiudere premendo sullo sportel- by pressing on the flap. le refermer en réappuyant sur la ben und die Tankklappe schlie- trappe.
  • Seite 131: Abschleppen Des Fahrzeugs

    TRAINO VETTURA TOWING THE CAR REMORQUAGE DE LA VOITURE ABSCHLEPPEN DES FAHRZEUGS Gancio di traino Tow hook Anneau de remorquage Schleppeinrichtung Per il traino evitare punti di attacco When towing the car, avoid attach- Pour le remorquage, éviter d’utiliser Zum Abschleppen des Fahrzeugs ist diversi da quello previsto dal gancio ing the hook A to any points other d’autres points de fixation que ceux...
  • Seite 132 Non agganciarsi a leve Do not hook the car Ne pas s’accrocher à de Zum Anhängen keine sospensioni e a cerchi, through suspension leviers, de suspensions Fahrwerkhebel oder ma unicamente al gan- arms and rims; for car et de jantes, mais uni- Felgen, sondern nur ATTENZIONE ATTENZIONE...
  • Seite 133: Air Conditioning

    CLIMATIZZAZIONE AIR CONDITIONING AIR CONDITIONNÉ KLIMAANLAGE 1 Diffusori fissi per ventilazione pa- 1 Fixed windscreen ventilation out- 1 Buses fixes pour ventilation pare- 1 Feste eingebaute Düsen für die rabrezza. lets. brise. Windschutzscheibenbelüftung. 2 Diffusori fissi per ventilazione cri- 2 Fixed side window ventilation out- 2 Buses de ventilation vitres latéra- 2 Feste eingebaute Düsen für die stalli laterali.
  • Seite 134 Modalità di funzionamento Functioning modes Modalité de fonctionnement Funktionsweise Automatico Automatic Automatique Automatisch Regola automaticamente i valori di This adjusts the humidity and the Il règle automatiquement les degrés In Abhängigkeit von der gewählten umidità e ventilazione in funzione ventilation automatically, according d’humidité...
  • Seite 135 Interruttore comando condi- Air conditioning control Interrupteur de commande Schalter Klimaanlage zionatore switch du système d’air conditionné Rilasciato Released Relaché Nicht gedrückt Il condizionatore è inserito. The conditioner is turned on. Le système d’air conditionné est Die Klimaanlage ist eingeschal- activé.
  • Seite 136 Comando selezione tempera- Temperature selection con- Commande de sélection de Temperaturregler tura trol la température Imposta il valore di temperatura This is used to set the tempera- Elle définit les degrés de tempé- Dient der Einstellung der für den desiderata all’interno dell’abita- ture desired inside the passen- rature désirée à...
  • Seite 137 Interruttore ricircolo aria Air recirculation switch Interrupteur de recirculation Umluftschalter de l’air Rilasciato Released Relaché Nicht gedrückt Il flusso dell’aria proviene dal- The air flow comes from the out- L’arrivée de l’air provient de Die Luftzufuhr erfolgt mit Au- l’esterno. side l’extérieur.
  • Seite 138 Regolazione dei diffusori orien- Positioning the adjustable dif- Réglage des buses Regulierung der tabili fusers orientables verstellbaren Luftdüsen Orientamento del flusso di aria A. Positioning the air flow A. Orientation de l’arrivée de l’air A. Verstellen des Luftstroms A. Portata del flusso di aria B. Air flow rate B.
  • Seite 139: Inhaltsverzeichnis

    MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR Distribuzione ......3.3 Valve timing ......3.3 Distribution ....... 3.3 Ventilsteuerung ......3.3 Dati di fasatura ......3.5 Timing data ......3.5 Données de calage ....3.5 Einstelldaten ......3.5 Cinghie ........3.5 Belts ......... 3.5 Courroies ........
  • Seite 140 Gruppo motore e frizione Engine and clutch unit Groupe moteur et embrayage Motor- und Kupplungsaggregat MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Seite 141: Distribuzione

    DISTRIBUZIONE VALVE TIMING DISTRIBUTION VENTILSTEUERUNG Schema comando distribuzione 1 - Puleggia albero distribuzione comando val- vole di aspirazione dei cilindri 1/6; 2 - Puleg- gia albero distribuzione comando valvole sca- rico cilindri 1/6; 3 - Puleggia conduttore; 4 - Tenditore; 5 - Puleggia albero distribuzione comando valvole di aspirazione dei cilindri 7/12;...
  • Seite 142 La distribuzione è a 4 alberi in testa Timing features 4 head shafts (2 La distribution est à 4 arbres en tête Die Ventilsteuerung erfolgt mit 4 (2 per bancata) e 4 valvole, 2 di aspi- each cylinder bank) and 4 valves - (2 par chaque rangée de cylindres) Kopfwellen (2 pro Zylinderreihe) und razione e 2 di scarico, per cilindro...
  • Seite 143: Dati Di Fasatura

    Werkzeug in ei- presso un Centro Autorizzato such work at an Authorized Fer- fique auprès d’un Centre Agree nem Ferrari-Kundendienst ge- Ferrari come indicato nel pia- rari Service Centre as indicat- Ferrari comme indiqué dans le mäß Wartungsplan durchzu- no di manutenzione.
  • Seite 144 Cinghie 1 - Cinghie comando distribuzione; 2 - Cinghia comando pompa acqua e pompa guida idrau- lica; 3 - Cinghia compressore A.C. e alternato- Belts 1 - Timing control belts; 2 - Water and hydrau- lic steering pump control belt; 3 - Air tempera- ture control system and generator belt.
  • Seite 145: Lubrificazione Motore

    LUBRIFICAZIONE MOTORE ENGINE LUBRICATION GRAISSAGE DU MOTEUR MOTORSCHMIERUNG La lubrificazione è del tipo con cop- Lubrication is of the dry sump and Le graissage est du type à carter sec Bei der Schmierung handelt es sich pa a secco e pompe ad ingranaggi. gear pump type.
  • Seite 146 Il motore è dotato di 2 pompe, una The engine is fitted with 2 pumps; a Le moteur est équipé de 2 pompes, Der Motor ist mit 2 Pumpen ausge- di recupero che aspira l’olio dalla scavenger pump which draws oil dont l’une de récupération qui aspi- rüstet;...
  • Seite 147 “Min” festgestellt wird, l’impianto da un Servizio Assi- tem checked by a Ferrari Serv- tème doit être contrôlé par le Ser- zunächst mit Öl auffüllen und an- stenza Ferrari.
  • Seite 148 • “MAX”-“MIN” = 2 litri • “MAX”-“MIN” = 2 litres • “MAX”-“MIN” = 2 litres • “MAX”-“MIN” = 2 Liters • Svitare il tappo del serbatoio e • unscrew the tank cap and if nec- • dévisser le bouchon du réservoir •...
  • Seite 149: Ricircolo Gas Evapori Di Olio

    RICIRCOLO GAS E GAS AND OIL VAPOUR RECYCLAGE DES GAZ ET RÜCKFÜHRUNG VON GASEN VAPORI DI OLIO RECIRCULATION VAPEURS D’HUILE UND ÖLDÄMPFEN Il dispositivo di circolazione dei gas The gas and oil vapour recirculation Le dispositif de recyclage des gaz Die Belüftungsvorrichtung arbeitet e vapori di olio è...
  • Seite 150: Kühlung

    RAFFREDDAMENTO COOLING REFROIDISSEMENT KÜHLUNG Schema impianto di raffreddamento 1 - Vite spurgo aria; 2 - Corpo termostato; 3 - Serbatoio espansione; 4 - Tappo; 5 - Elet- troventilatori; 6 - Radiatore acqua; 7 - Sensori NTC; 8 - Tappo di carico. Cooling system diagram 1 - Air bleed screw;...
  • Seite 151 Anzeige ist das System in der siste far verificare l’impianto checked by the nearest Ferrari le centre d’assistance Ferrari nächstgelegenen Ferrari-Ver- presso il più vicino Servizio Authorized Workshop.
  • Seite 152 In caso di avaria, se la temperatura In case of failure, if the coolant tem- En cas de panne, si la température Sollte die Flüssigkeitstemperatur bei del liquido raggiunge i 105°C, le ven- perature reaches 105°C, the fans du liquide de refroidissement atteint Fehlbetrieb 105°C erreichen, wer- tole vengono comandate, dalla cen- are controlled by the Motronic ECU...
  • Seite 153 ACHTUNG ACHTUNG trips, have the system effectué un faible kilomé- zufüllen, lassen Sie sie verificare l’impianto checked by the Ferrari Service trage, faire contrôler le système par vom Ferrari Kundendienst über- dalla Rete Assistenza Ferrari. Network. le Réseau d’Assistance Ferrari.
  • Seite 154 Riempimento del circuito Filling the system Remplissage du circuit Füllen des Kühlsystems Per il riempimento del circuito (da To fill the system (with the engine Pour remplir le circuit (opération à Das Kühlsystem ist (bei kaltem Mo- eseguire a motore freddo) procede- cold) proceed as follows: effectuer avec le moteur froid) pro- tor) wie folgt zu befüllen:...
  • Seite 155: Impianto Accensione-Iniezione

    IMPIANTO IGNITION-INJECTION SYSTÈME D’ALLUMAGE-IN- ZÜND-/EINSPRITZANLAGE ACCENSIONE-INIEZIONE SYSTEM JECTION Generalità Description Généralités Allgemeines Ogni fila di cilindri è dotata di un im- Each bank of cylinders incorporates Chaque rangée de cylindres est Der Motor ist mit einer integrierten pianto di accensione-iniezione inte- an integral Bosch Motronic ME 7.1.1 pourvue d’un système d’allumage- Zünd-/Einspritzanlage Bosch Motro-...
  • Seite 156 MOTORE ENGINE MOTEUR MOTOR...
  • Seite 157 Componenti nel vano motore Components inside the engine Composants dans Komponenten im Motorraum compartment le compartiment moteur 1 Centralina elettronica (*) 1 Electronic control unit (*) 1 Boîtier électronique (*) 1 Elektronisches Steuergerät (*) 2 Bobina di accensione con can- 2 Ignition coil with spark plug 2 Bobine d’allumage avec bougie 2 Zündspule mit Zündkerze...
  • Seite 158 Sensore di fase Timing sensor Capteur de phase Phasenfühler È posizionato sull’asse a camme di This is positioned on the intake cam- Ce capteur se trouve sur l’arbre à Er befindet sich auf der Ansaugnok- aspirazione della bancata sinistra; shaft of the left-hand bank. It gener- cames d’admission de la rangée de kenwelle der linken Zylinderreihe genera un segnale elettrico che as-...
  • Seite 159 Potenziometri farfalla Throttle potentiometers Potentiomètres papillon Drosselklappenpotentiometer Posizionati sui corpi farfalla motoriz- The throttle potentiometers are lo- Placés sur les corps papillonnés An den motorisierten Drosselklap- zati delle due bancate, permettono cated on the motor-driven throttle motorisés des deux rangées de cy- pengehäusen der zwei Zylinderrei- alla centralina di controllare, in modo bodies on both cylinder banks.
  • Seite 160 Acceleratore elettronico Electronic accelerator Accélérateur eléctronique Elektronisches Gaspedal (sistema drive by wire) (Drive by Wire system) (système drive by wire) (Drive by Wire-System) Il Drive by Wire è un sistema che Drive by Wire is a system which al- Le système Drive by Wire permet Das Drive by Wire-System erlaubt permette di avere il pedale dell’ac- lows the accelerator pedal to work...
  • Seite 161: Kraftstoffanlage Und

    IMPIANTO ALIMENTAZIONE E FUEL SYSTEM AND SYSTÈME D’ALIMENTATION ET KRAFTSTOFFANLAGE UND CONTROLLO EMISSIONE FUEL–VAPOUR CONTRÔLE D’EMISSION EMISSIONSKONTROLLE DER VAPORI BENZINA EMISSION CONTROL SYSTEM VAPEURS D’ESSENCE BENZINDÄMPFE 1 - Serbatoio benzina; 2 - Pompa elettrica Sx. con filtro; 3 - Pompa elettrica Dx. con filtro e indicatore di livello;...
  • Seite 162 Impianto alimentazione Fuel system Système d’alimentation Kraftstoffanlage Il carburante viene aspirato dalle due The fuel is drawn by two electric Le carburant est aspiré par les deux Der Kraftstoff wird von den zwei im pompe elettriche immerse nel ser- pumps that are immersed in the tank pompes électriques introduites dans Tank befindlichen Pumpen ange- batoio, comandate dalle centraline...
  • Seite 163 scollegare la batteria come ripor- on the plates located on the tank la batterie comme indiqué sur les den Kennschildern auf dem Tank tato nelle targhette in corrispon- and on the carbon filter. plaquettes appliquées près du und dem Aktivkohlefilter angege- denza del serbatoio e del filtro a réservoir et du filtre à...
  • Seite 164 Interruttore inerziale Inertia switch Interrupteur à inertie Inertialschalter È un interruttore di sicurezza, posi- This safety switch, located in the Il s’agit d’un interrupteur de sécurité Es handelt sich um einen Sicherheits- zionato in abitacolo, sotto al rivesti- passenger compartment under- placé...
  • Seite 165 Le contrôle ou le remplacement des Die Prüfung oder das Auswechseln candele deve essere eseguita pres- replaced by the Ferrari Service Net- bougies doit être effectué auprès du der Zündkerzen ist in einem Ferra- so la Rete Assistenza Ferrari in work as, to gain access to them, the Reseau D’assistance Ferrari car,...
  • Seite 166: Lufteinspritzung Und

    IMPIANTO INIEZIONE ARIA AIR INJECTION SYSTEM SYSTEME D’INJECTION D’AIR LUFTEINSPRITZUNG ET CONVERTISSEURS CATALIZZATORI CATALYTIC CONVERTERS CATALYTIQUES KATALYSATOREN Impianto iniezione aria 1 - Raccordo prelievo gas di scarico; 2 - Tubo iniezione aria; 3 - Collettore di scarico; 4 - Pom- pa aria;...
  • Seite 167 L’impianto di iniezione aria fornisce The air injection system supplies Le système d’injection d’air produit Die Lufteinspritzanlage liefert den aria supplementare ai collettori di supplementary air to the exhaust l’air supplémentaire nécessaire aux Auslasskrümmern zusätzliche Luft scarico per ridurre le emissioni di manifolds in order to reduce the HC, collecteurs d’échappement pour ré- zur Verringerung der HC-, CO- und...
  • Seite 168: Katalysatoren

    Catalizzatori Catalytic converters Convertisseurs catalytiques Katalysatoren Sulla vettura si utilizzano cata- The car is fitted with metallic La voiture est dotée de conver- In das Fahrzeug sind Metallka- lizzatori di tipo metallico. catalytic converters. tisseurs catalytiques de type talysatoren eingebaut. métallique.
  • Seite 169 pale è installata una termocoppia the relevant ECU. électronique concerné, est installé Ausgang des Hauptkatalysators ist collegata alla relativa centralina di à la sortie du convertisseur catalyti- ein an das entsprechende Kontroll- controllo. que principal. steuergerät angeschlossenes Ther- moelement installiert. Il prelievo dei gas di scarico può...
  • Seite 170: Dispositivi D'allarme Di Sovratemperatura Nel Sistema Di Scarico

    DISPOSITIVI D’ALLARME DI EXHAUST SYSTEM DISPOSITIFS D’ALARME WARNSYSTEM FÜR SOVRATEMPERATURA NEL OVERHEATING WARNING DE SURCHAUFFE DU ZU HOHE SISTEMA DI SCARICO DEVICES SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT ABGASTEMPERATUR In caso di funzionamento irregolare In the event of an engine malfunc- En cas de fonctionnement irrégulier Bei einem Fehler in der Motorsteue- del motore con conseguente alta tion resulting also in high tempera-...
  • Seite 171 La Ferrari declina ogni responsa- Ferrari is not liable for any dam- Ferrari décline toute responsabi- Ferrari lehnt jegliche Haftung in bilità per i danni a cose o perso- age to property or personal inju- lité...
  • Seite 172: Alarmvorrichtungen Motorstörung

    DISPOSITIVI D’ALLARME ALARM DEVICES DISPOSITIFS D’ALARME ALARMVORRICHTUNGEN DI MALFUNZIONAMENTO MAUVAIS FONCTIONNEMENT MOTORSTÖRUNG MOTORE ENGINE FAILURE MOTEUR Durante il funzionamento del moto- If the warning light “engine check Pendant le fonctionnement du mo- Wenn der Motor läuft und die Kon- re, l’eventuale illuminazione, in system failure”...
  • Seite 173 AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL Cambio e differenziale ..... 4.4 Gearbox and differential ... 4.4 Boîte de vitesses Getriebe und Differential ..4.4 et différentiel ......4.4 Guida e sterzo ......4.11 Steering ........4.11 Lenkung ......... 4.11 Direction ......... 4.11 Impianto freni ......
  • Seite 174 Frizione Embrayage Kupplung Clutch La frizione è del tipo a monodisco a L’embrayage et du type monodisque Die Kupplung ist eine Einscheiben- The clutch is of the dry, single-plate secco, con mozzo elastico e molla à sec, avec moyeu élastique et res- Trockenkupplung mit ruckgedämpf- type, with spring hub and diaphragm a diaframma;...
  • Seite 175 1 Disco frizione 2 Spingidisco 3 Cuscinetto reggispinta autoregistrante 4 Boccola portacuscinetto 5 Manicotto flangia 6 Supporto di guida per spina 7 Supporto per sensore frizione (cambio “F1”) 8 Sensore frizione (cambio “F1”) 1 Clutch plate 2 Pressure plate 3 Self-adjusting thrust bearing 4 Bearing holder bushing 5 Flange coupling 6 Pin guide support...
  • Seite 176: Cambio Edifferenziale

    CAMBIO E GEARBOX BOÎTE DE VITESSES GETRIEBE UND DIFFERENZIALE AND DIFFERENTIAL ET DIFFÉRENTIEL DIFFERENTIAL AUTOTELAIO CHASSIS CHASSIS FAHRGESTELL...
  • Seite 177 It is recommended that you Il est recommandé d’utiliser Es wird empfohlen, ausschließ- solo lubrificanti consigliati dal- only use lubricants specified uniquement les lubrifiants con- lich die von Ferrari angegebe- la Ferrari. by Ferrari. seillés par Ferrari. nen Schmiermittel zu verwen- den.
  • Seite 178 Circuito di raffreddamento Gearbox oil cooling system Circuit de refroidissement Kühlkreislauf Una valvola densimetrica posta al- A densimetric valve, placed inside Un clapet densimétrique placé à l’in- Ein Dichteventil in der Getriebeöl- l’interno della pompa olio cambio the gearbox oil pump, lets oil flow térieur de la pompe à...
  • Seite 179 “MIN” festgestellt wird, and then have the sys- l’impianto da un Servizio Assi- ler le système par un Service zunächst mit Öl auffüllen und an- tem checked by a Ferrari Service stenza Ferrari. Centre. d’Assistance Ferrari agréé. schließend die Anlage von einem Ferrari-Kundendienst überprüfen...
  • Seite 180 Controllo della trasmissione Contrôle de la transmission de Antriebskontrolle des “F1” gearbox check “cambio F1” la “boîte de vitesses F1” “F1-Getriebes” 1 Gruppo attuatore 2 Gruppo pompe 3 Serbatoio olio 4 Sensore livello olio insufficiente 5 Tappo serbatoio 6 Raccordo per disinnesto in emergenza 7 Sensore posizione frizione 8 Potenziometri innesto-selezione marce 1 Actuator unit...
  • Seite 181 Il comando cambio è ottenuto me- The gearbox is controlled by means La commande de boîte de vitesses Die Gangschaltung erfolgt über ein diante un sistema elettroidraulico of an electro-hydraulic system which s’effectue par un système électro- elektrohydraulisches System, das comandato da due leve poste ai lati is, in turn, controlled by two levers hydraulique commandé...
  • Seite 182 Instrumententafel. In questi casi è necessario re- If this occurs, consult a Ferrari Dans ces cas, il faut se rendre In diesen Fällen einen Ferrari- carsi presso un Servizio Assi- Service Centre to have the oil auprès d’un Centre Après-Ven-...
  • Seite 183: Guida E Sterzo

    GUIDA E STERZO STEERING DIRECTION LENKUNG Dati principali Main data Caractéristiques principales Allgemeine Daten • Sterzo colassabile; • Collapsible steering column; • Colonne de direction pliant; • Verstellbare Lenksäule; • Guida a cremagliera; • Rack and pinion steering; • Direction à crémaillère; •...
  • Seite 184 La pressione dell’olio nell’impianto The oil pressure in the system chang- La pression de l’huile dans le systè- Der Öldruck in der Anlage ändert varia in funzione della velocità della es as a function of the vehicle speed me change en fonction de la vitesse sich in Abhängigkeit zur Fahrge- vettura e permette al pilota di ster- and permits the driver to steer with...
  • Seite 185 Controllo livello olio impianto Checking the hydraulic steering Contrôle du niveau d’huile du Kontrolle des Servolenkungsöl- idroguida system oil level système de direction assistée stands Il controllo del livello deve essere The level check must be carried out Ce contrôle de niveau doit être ef- Die Pegelkontrolle muss bei war- eseguito a motore caldo, dopo aver with the engine warm, after the car...
  • Seite 186: Impianto Freni

    IMPIANTO FRENI BRAKING SYSTEM SYSTÈME DE FREINAGE BREMSANLAGE 1 Servofreno 2 Pompa freni 3 Centralina elettroidraulica ABS/ASR 4 Pinze freno anteriori 5 Dischi freno anteriori 6 Pinze freno posteriori 7 Dischi freno posteriori 1 Servo brake 2 Brake master cylinder 3 ABS/ASR electro-hydraulic ECU 4 Front brake caliper 5 Front brake discs...
  • Seite 187 L’impianto frenante, a comando The hydraulically-controlled braking Le système de freinage, à comman- Die hydraulisch gesteuerte Brems- idraulico, è costituito da freni a di- system is made up of ventilated disc de hydraulique, est constitué de freins anlage besteht aus belüfteten Schei- sco ventilati sulle quattro ruote, ser- brakes on all four wheels, a “tan- à...
  • Seite 188 Bremsanla- eseguire una verifica generale del- plete inspection of the system ficace, il faut faire effectuer un con- ge in einem Ferrari-Kundendienst l’impianto presso la Rete Assisten- should be performed through the trôle général du système auprès du überprüfen zu lassen.
  • Seite 189 Dopo la sostituzione, In order to permit the Le remplacement effec- Nach dem Auswech- per ottenere un buon pads to settle in prop- tué, pour obtenir un seln der Bremsbeläge assestamento delle pa- erly after replacement, ajustement correct des sind bis zu ihrer völli- ATTENZIONE ATTENZIONE WARNING!
  • Seite 190 della vettura è superiore a 6 km/h e mains greater than 6 km/h (4 mph) passe les 6 km/h et est effectuée par digkeit über 6 km/h liegt; das wird viene realizzata attraverso la centra- and it is managed through the ECU. le boîtier électronique qui, en élabo- vom elektronischen Steuergerät be- lina elettronica che, elaborando i...
  • Seite 191 - Manovrabilità - Manoeuvrability - Facilité de braquage - Lenkbarkeit (nessuno sbandamento effettuando (No side skidding when swerving). (aucune embardée en cas de dévia- (kein Ausbrechen bei Ausweich- brusche deviazioni). Questo signifi- This means that even in the case of tions brusques).
  • Seite 192 Integrato con il sistema ABS, con- The ASR is an integral part of the Intégré au système ABS, il permet Das ASR-System ist mit dem ABS- sente di evitare il pattinamento del- ABS system. It prevents the driving d’éviter le patinage des roues mo- System integriert und verhindert le ruote motrici in accelerazione, at- wheels from slipping when acceler-...
  • Seite 193 Rete have the system checked by the contrôler le système par le Réseau leuchte ist das Fahrzeug zu einem Assistenza Ferrari per eliminare l’in- Ferrari Service Network to eliminate D’assistance Ferrari pour éliminer le Ferrari-Kundendienst zur Beseiti- conveniente.
  • Seite 194 Controllo livello olio freni/frizio- Checking the brakes/clutch oil Contrôle de niveau huile de Kontrolle des Flüssigkeitsstands level freins/embrayage im Brems-/Kupplungssystem Per accedere al serbatoio, è neces- To gain access to the tank, open the Pour accéder au réservoir, il faut Um an den Behälter zu gelangen, sario sollevare il cofano vano moto- engine compartment.
  • Seite 195 In caso di contatto, lavare abbon- In the event of contact, thorough- Dans le cas de contact, laver abon- Bei Berührung sollte die betreffen- dantemente la parte interessata ly rinse the area concerned with damment la partie concernée avec de Körperstelle mit fließendem con acqua corrente.
  • Seite 196: Freno Di Stazionamento

    FRENO DI STAZIONAMENTO HANDBRAKE FREIN DE STATIONNEMENT HANDBREMSE E’ comandato con leva a mano e The handbrake acts through a lever Il est commandé par levier à main Sie wird durch einen Handhebel agisce nei dischi freni posteriori tra- and operates on the rear brake disks et agit sur les disques de frein arriè- betätigt und wirkt über die entspre- mite ceppi con guarnizioni frenanti.
  • Seite 197: Aufhängungen

    SOSPENSIONI SUSPENSIONS SUSPENSIONS AUFHÄNGUNGEN 1 Ammortizzatori 2 Centralina elettronica 3 Sensore accelerazione laterale 4 Sensore accelerazione verticale 5 Sensore accelerazione ruota 6 Segnalazione avaria su multispia 7 Interruttore selezione “SPORT” 8 Interruttore pedale freno 1 Shock Absorbers 2 Electronic Control Unit 3 Lateral acceleration sensor 4 Vertical acceleration sensor 5 Wheel acceleration sensor...
  • Seite 198 Caratteristiche Features Caractéristiques Eigenschaften • A ruote indipendenti, con bracci • All-around independent wheel • A roues indépendantes, avec bras • Einzelradaufhängungen mit unte- trasversali superiori e inferiori suspension systems with swing- transversaux supérieurs et infé- re und obere Schwing-Querlen- oscillanti.
  • Seite 199: Kontrolle Und Einstellung Der Fahrwerksgeometrie

    Cen- page 6.4), il faut faire contrôler le Vorderräder eingestellt werden. Eine toe-in and wheel camber must be tro Autorizzato Ferrari, la convergen- pincement et le carrossage des entsprechende Kontrolle ist auch im checked at an authorised Ferrari za e l’inclinazione delle ruote.
  • Seite 200: Komponenten Des Stoßdämpfersystems

    Detti sensori permettono alla centra- These sensors enable the ECU to Ces capteurs permettent au boîtier Die genannten Sensoren ermögli- lina di calcolare la velocità della vet- calculate the car speed, vertical and de calculer la vitesse de la voiture, chen dem Steuergerät die Berech- tura, l’accelerazione verticale e la- side acceleration, as well as the in-...
  • Seite 201 Sensori di accelerazione Acceleration sensors Capteurs d’accélération Beschleunigungssensoren Rilevano e trasmettono alla centra- These sensors detect and transmit Ils relèvent et transmettent au boî- Sie erfassen die Längs- und Quer- lina i dati relativi all’intensità delle data to the ECU concerning the in- tier électronique les données relati- beschleunigung des Fahrzeugs und sollecitazioni verticali o laterali della...
  • Seite 202 The system is (exclusively) designed Le système est équipé (exclusive- Das System ist (ausschließlich) für mente) per il collegamento del te- for connection to the Ferrari SD-2 ment) d’un branchement pour con- den Anschluss an den Diagnosete- ster di diagnosi Ferrari SD-2 attra-...
  • Seite 203: Ruote E Pneumatici

    RUOTE E PNEUMATICI WHEELS AND TYRES ROUES ET PNEUMATIQUES RÄDER UND REIFEN Per conferire la massima resa pre- To guarantee the tyres’ top perform- Pour tirer le meilleur rendement des Um optimale Fahreigenschaften und stazionale e chilometrica e permet- ance and a maximum life-span, as pneumatiques, du point de vue des ein einwandfreies Setzen der Rei- tere il migliore assestamento del...
  • Seite 204 Una pressione di gonfiaggio insuffi- Insufficient pressure can lead to the Une pression de gonflage insuffisan- Ein zu niedriger Reifendruck erhöht ciente è all’origine di un eccessivo tyre overheating, with a risk of irrep- te provoque un réchauffement ex- den Verschleiß und zieht möglicher- riscaldamento del pneumatico con arable internal damage and a con- cessif du pneumatique et peut en-...
  • Seite 205 Have the tyres replaced by an Faire remplacer les pneus chez Den Reifenwechsel bei einer dei pneumatici presso un Ser- Authorised Ferrari Service un Centre Agréé Ferrari dispo- Ferrari-Vertragswerkstatt vizio Autorizzato Ferrari che Centre which has the neces- sant de l’outillage nécessaire, durchführen lassen, die über...
  • Seite 206 Ferrari Service Net- matiques doit être effectué par le bei einem Ferrari Kundendienst oder la Rete Assistenza Ferrari o da per- work or by skilled personnel. Réseau d’Assistance Ferrari ou par von Fachpersonal ausgewuchtet sonale specializzato.
  • Seite 207 SISTEMA MONITORAGGIO TYRE PRESSURE MONITORING SYSTEME DE MONITORAGE REIFENDRUCK- PRESSIONE PNEUMATICI SYSTEM DE LA PRESSION DES PNEUS KONTROLLSYSTEM 1 Centralina di controllo 2 Antenne per ruote anteriori 3 Antenne per ruote posteriori 4 Pulsante calibrazione 1 Electronic Control Unit (ECU) 2 Aerials for front wheels 3 Aerials for rear wheels 4 Setting button...
  • Seite 208 La vettura è equipaggiata con un The car is equipped with a system La voiture est dotée d’un système Das Fahrzeug ist mit einem System sistema che rileva la pressione dei which detects the tyre pressure qui mesure la pression des pneus ausgerüstet, das den Reifendruck pneumatici attraverso particolari through specific sensors secured...
  • Seite 209 ne la calibrazione, posizionato sulla its setting button to the car’s electric calibrage situé sur la planche à côté det. Die Verkabelung ist an der In- plancia a fianco della leva di aper- system (see page 2.42). du levier d’ouverture du capot mo- strumententafel neben dem Hebel tura del cofano motore (vedi pag.
  • Seite 210 Visualizzazione messaggi sulla Messages shown on multi-func- Affichage des messages sur Meldungen auf der Multifunkti- multispia tion display l’afficheur à fonctions multiples onsanzeige Il colore dell’ideogramma ne defini- The colour of the ideogram defines La couleur de l’idéogramme en éta- Die Farbe des Piktogramms definiert sce la priorità: its priority:...
  • Seite 211 Richiesta controllo della pres- Pressure check request with- Demande de contrôle de la pres- Aufforderung zur Reifendruck- sione senza indicazione della out wheel indication sion sans indication de la roue kontrolle ohne Radangabe ruota Si attiva per alcuni secondi dopo This activates for a few seconds Cette fonction s’active pour quel- Schaltet sich einige Sekunden...
  • Seite 212 Foratura senza indicazione del- Crevaison sans indication de la Reifenpanne ohne Angabe des Puncture without wheel indica- la ruota roue Rads tion Si attiva al presentarsi del feno- Cette fonction s’active en cas de Aktiviert sich bei einer Reifenpan- This activates when a puncture is meno ignorando il pneumatico crevaison, mais le pneu concer- ne, gibt aber den betroffenen...
  • Seite 213 Richiesta di calibrazione del si- Demande de calibrage du sys- Anforderung der Systemkali- System calibration request stema tème brierung Si attiva per alcuni secondi dopo Cette fonction s’active pour quel- Aktiviert sich einige Sekunden This activates for a few seconds aver portato la chiave di accensio- ques secondes, après avoir pla- lang, nachdem der Zündschlüs-...
  • Seite 214 E’ necessario l’intervento pres- Consult an Authorised Ferrari La voiture doit être apportée Ein Eingriff bei einem Ferrari- so un Centro Autorizzato Fer- Service Centre. auprès d’un Centre Agréé Fer- Kundendienstzentrum ist erfor- rari. rari.
  • Seite 215: Wheel Replacement

    SOSTITUZIONE RUOTE WHEEL REPLACEMENT REMPLACEMENT DES ROUES RÄDERWECHSEL Nel caso di sostituzio- En cas de remplace- Bei Austausch eines When replacing one or ne di una o più ruote oc- ment d’une ou plu- oder mehrerer Räder: more wheels, it is nec- corre: sieurs roues, il est né- essary to:...
  • Seite 216 Avvertenze Warning Avertissements Hinweise • Mantenere sempre in perfetta ef- • Always keep the spare wheel in • Toujours maintenir la roue de se- • Das Reserverad ist immer funkti- ficienza la ruota di soccorso, veri- perfect working condition, check- cours en parfait état de marche, onstüchtig zu halten, d.h.
  • Seite 217 La mancata osservanza di que- Failure to comply with these Si l’on ne respecte pas ces Die Nichtbeachtung dieser Re- ste prescrizioni può comporta- rules could lead to a loss of prescriptions, on peut perdre geln kann dazu führen, dass re la perdita di controllo del ve- control of the vehicle with con- le contrôle de son véhicule,...
  • Seite 218 Il non corretto posizio- Failure to position the Si le vérin est mal posi- Bei nicht korrekt ange- namento del martinetto jack correctly could tionné, on risque de fai- setztem Wagenheber può provocare la cadu- cause the car to fall. re retomber la voiture.
  • Seite 219 Centro Auto- recommended that you consult installation, il est conseillé de se nächstgelegene Ferrari-Kunden- rizzato Ferrari. the nearest Authorised Ferrari rendre chez le Centre Agréé Fer- dienstzentrum aufgesucht wer- Service Centre. rari le plus proche. den.
  • Seite 220 TELAIO CHASSIS CHASSIS RAHMEN Il telaio é realizzato in elementi tu- The chassis is formed by tubular el- Le châssis a été réalisé avec des Der Rahmen besteht aus Rohrele- bolari di varie sezioni uniti mediante ements with different sections con- pièces tubulaires de sections diffé- menten verschiedener Querschnit- saldatura a filo continuo.
  • Seite 221 ATTREZZI IN TOOLS SUPPLIED WITH OUTILS FOURNIS AVEC LA MITGELIEFERTES DOTAZIONE THE CAR VOITURE WERKZEUG Borsa attrezzi (A) Tool kit (A) Outils fournis avec la voiture (A) Werkzeugtasche (A) Alloggiata nel vano bagagli, contie- The tool kit is kept in the luggage Située dans le coffre à...
  • Seite 222 Service Centre. capteur auprès d’un Centre wechselt werden. rizzato Ferrari. Agréé. A - Borsa Attrezzi; B - Bomboletta ripara gomme; C - Custodia; D - Targhetta. A - Tool kit; B - Tyre repair spray bottle; C - Case; D - Plate.
  • Seite 223 Fare eseguire l’intervento presso Have this procedure carried out Faire exécuter le remplacement Den Eingriff bei einem Ferrari- un Centro Autorizzato Ferrari. by an Authorised Ferrari Centre. auprès d’un Centre Agréé Ferrari. Kundendienstzentrum durchfüh- ren lassen. La bomboletta ripara gomme è...
  • Seite 224 Sulla bomboletta è riportata A plate on the spray can indi- La bombe comprend une pla- Auf der Spraydose befindet una targhetta con indicata la cates its expiry. At regular in- quette indiquant l’échéance. sich ein Schild mit dem Ver- scadenza.
  • Seite 225 To guarantee the optimum condi- Afin de maintenir le châssis en bon Zur richtigen Konservierung des laio rivolgersi ad un Servizio Ferrari tions of the chassis, take the car to état, s’adresser aux centres d’assis- Fahrgestells wenden Sie sich alle 2...
  • Seite 226: Reinigung Des Fahrzeugs

    PULIZIA DELLA VETTURA CLEANING THE CAR NETTOYAGE DE LA VOITURE REINIGUNG DES FAHRZEUGS Pulizia esterna Cleaning the exterior Nettoyage extérieur Außenreinigung Per la buona conservazione della To guarantee the durability of the Pour un bon entretien de la voiture, Die Pflege des Fahrzeuges ist für vettura nel tempo è...
  • Seite 227 Oberfläche ein- bis zwei- work, polish it once or twice a year all’anno con appositi polish consi- polissants spéciaux conseillés par mal pro Jahr mit dem von Ferrari with the product recommended by gliati dalla Ferrari. Ferrari une à deux fois par an.
  • Seite 228 Qualität und Weich- heit. A questo scopo sono anche dispo- With this in mind, Ferrari has devel- Dans ce but, des produits spécifi- Zu diesem Zweck sind auch einige nibili prodotti specifici per la manu- oped, tested and put on the market ques (“Cleaner”...
  • Seite 229: Long Periods Of Inactivity

    SOSTA PROLUNGATA LONG PERIODS OF INACTIVITY STATIONNEMENT PROLONGÉ LÄNGERER STILLSTAND In caso di lunga inattività della vet- If the car remains unused for long En cas d’inutilisation prolongée de Bei längerem Stillstand des Fahr- tura, è consigliabile prendere alcu- periods of time, it is advisable to take la voiture, il est conseillé...
  • Seite 230 • Proteggere la vettura con un telo • Protect the car with a breathable • Protéger la voiture d’une housse • Das Fahrzeug mit einer Abdek- in tessuto traspirante evitando fabric cover, avoiding materials en tissus perméable en évitant kung aus luftdurchlässigem Mate- materiali che impediscano l’eva- which prevent the humidity on the tous matériels qui empêcheraient...
  • Seite 231: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELECTRICAL INSTALLATION ELEKTRISCHE ELETTRICO SYSTEM ELECTRIQUE ANLAGE Circuiti comandati dalla chiave 5.2 Circuits controlled Circuits commandes par la cle . 5.2 Über Zündschlüssel geschaltete by the ignition key ....5.2 Kreise ........5.2 Batteria ........5.3 Batterie ........5.3 Battery ........
  • Seite 232 CIRCUITI COMANDATI DALLA CIRCUITS COMMANDES PAR ÜBER ZÜNDSCHLÜSSEL GE- CIRCUITS CONTROLLED BY CHIAVE LA CLE SCHALTETE KREISE THE IGNITION KEY • Avviamento • Démarrage • Anlassen • Ignition • Tergicristallo e lavacristallo • Essuie-glace et lave-glace • Scheibenwischer und Scheiben- •...
  • Seite 233: Batterie

    BATTERIA BATTERY BATTERIE BATTERIE La batteria è posizionata nel vano The battery is located in the engine La batterie est située dans le com- Die Batterie befindet sich im Motor- motore. compartment. partiment-moteur. raum. La vettura è equipaggiata con bat- The car is supplied with a sealed La voiture est équipée d’une batte- Das Fahrzeug ist mit einer Batterie...
  • Seite 234: Batterieschalter

    • Se la batteria funziona in sovrac- • If the battery runs overloaded it will • Si la batterie fonctionne en sur- • Wenn der Ladestrom der Batterie carica, si rovina rapidamente. Far wear out rapidly. Have the car’s charge, elle s’abîme rapidement. zu hoch ist, kann sie Schaden controllare l’impianto elettrico del electrical system checked if the...
  • Seite 235: Wiederaufladen Der Batterie

    Ogni volta che si riporta lo stacca- Each time the battery master switch Chaque fois que le coupe-batterie Jedesmal, wenn der Batterietrenn- batteria in posizione “ON”, prima di is turned to “ON”, wait at least 10 est tourné sur “ON”, avant de faire schalter auf “ON”...
  • Seite 236: Vorrichtung Für Batterieladegerät

    • scollegare i terminali dai poli del- • disconnect the terminals from the • débrancher les bornes des pôles • die Endverschlüsse von den Bat- la batteria; battery poles; de la batterie; teriepolen abklemmen; • collegare ai poli della batteria i cavi •...
  • Seite 237: Ersetzen Einer Lampe

    Per l’orientamento dei proiettori ri- To position the headlights, contact Pour orienter les projecteurs, Zur Einstellung der Scheinwerfer volgersi alla Rete Assistenza Ferra- the Ferrari Service Network. s’adresser au Réseau d’Assistance wenden Sie sich bitte an den Ferra- Ferrari. ri Kundendienst.
  • Seite 238: Ersetzen Der Lampe Des Fernlichts

    Sostituzione lampada luce Replacing the high beam light Remplacement lampe de feu de Ersetzen der Lampe des abbagliante bulbs route Fernlichts • Portare l’interruttore stacca batte- • Turn the battery master switch to • Placer l’interrupteur coupe-batte- • Den Batterietrennschalter auf ria in posizione “OFF”;...
  • Seite 239: Abblendlichts

    Pour régler le faisceau lumineux des Für die Einstellung der Scheinwer- noso dei proiettori anteriori rivolger- headlights, contact the Ferrari Serv- feux avant, s’adresser au Réseau fer wenden Sie sich an eine Ferrari si alla Rete Assistenza Ferrari. ice Network. d’Assistance Ferrari. – Kundendienststelle.
  • Seite 240: Ersetzen Der Standlichtlampe

    Sostituzione lampada per luci Replacing the dipped light Remplacement lampe des feux Ersetzen der Standlichtlampe di posizione bulbs de position • Sganciare il connettore dal por- • Unfasten the connector from the • Débrancher le connecteur du por- • Den Steckverbinder aus der Fas- talampada.
  • Seite 241: Heckbeleuchtung

    • Togliere la lampada ruotandola • Remove the bulb by turning it gen- • Oter la lampe en la tournant légè- • Die Lampe leicht drehen und aus leggermente ed estraendola dal tly and taking it out of the bulb rement et en l’extrayant de son der Fassung ziehen.
  • Seite 242: Ersetzen Der Heckbeleuchtungslampen

    Sostituzione lampada luci Replacing the rear light bulbs Remplacement lampe des feux Ersetzen der Heckbeleuch- posteriori arrière tungslampen Per sostituire una lampada proce- To replace rear light bulbs proceed Pour remplacer une lampe, procé- Beim Austausch einer der Hecklam- dere nel seguente modo: as follows: der comme suit: pen wie folgt vorgehen:...
  • Seite 243: Ersatz Der Kennzeichenbeleuchtungs- Lampe

    To replace the light set, you are ad- Pour remplacer ces feux, il est con- Zum Ersetzen dieses Lichtaggre- consigliabile rivolgersi alla Rete As- vised to contact the Ferrari Service seillé de s’adresser au Réseau d’As- gats ist es ratsam, sich an eine Fer- sistenza Ferrari.
  • Seite 244: Lampen

    Lampade (12 V, escluso luce Lights (12 V, except for the low Lampes (12 V, hormis feux de Lampen (12 V, ausgenommen Anabbagliante) beams) croisement) Abblendlichter) Luci abbaglianti alogena HB3 60W Feux de route halogène HB3 60W High beam lights halogen Fernlicht Halogen...
  • Seite 245: Farben Der Maxi-Sicherungen

    Si la panne se répète, s’adresser au Wenn sich die Störung wiederholt, Rete Assistenza Ferrari. Ferrari Service Network. Réseau d’Assistance Ferrari. sich an eine Ferrari –Kundendienst- stelle wenden. Nel caso di sostituzione, utiliz- When replacing a fuse, always En cas de remplacement, n’uti- Zum Ersatz sind ausschließlich...
  • Seite 246 Disposizione delle scatole por- Locations of the fuse and relay Emplacement des boîtes à fusi- Anordnung der Sicherungs- tafusibili e relé boxes bles et à relais und Relaiskästen A, B,C,D,E,F - Fusibili e relé in abi- A, B,C,D,E,F - Fuses and relays insi- A, B,C,D,E,F - Fusibles et relais A, B,C,D,E,F - Sicherungen und tacolo lato passeggero...
  • Seite 247 Fusibili e relé in abitacolo, lato Fuses and relays in passenger Fusibles et relais dans l’habita- Sicherungen und Relais im Fahr- passeggero compartment, passenger side cle, côté passager zeuginnenraum Beifahrerseite Per accedere a questi fusibili, occor- To access these fuses, lower the Pour avoir accès à...
  • Seite 248 La scatola A contiene i seguenti fu - Box A contains the following fuses La boîte A contient les fusibles et les Der Kasten A enthält die folgenden sibili e relè: and relays: relais suivants : Sicherungen und Relais: Rif. Amp.
  • Seite 249 La scatola B contiene i seguenti fu- Box B contains the following fuses La boîte B contient les fusibles et Der Kasten B enthält die folgenden sibili e relè: and relays: les relais suivants : Sicherungen und Relais: Rif. Amp. Utilizzo Réf.
  • Seite 250: Fensterheber

    La scatola C contiene i seguenti fu- Box C contains the following fuses: La boîte C contient les fusibles sui- Der Kasten C enthält die folgenden sibili: vants : Sicherungen: Rif. Amp. Utilizzo Réf. Amp Affectation Ref. Amp. Connected device Bez.
  • Seite 251 La scatola D contiene i seguenti fu- Box D contains the following fuses La boîte D contient les fusibles et Der Kasten D enthält die folgenden sibili e relè: and relays: les relais suivants : Sicherungen und Relais: Rif. Amp. Utilizzo Réf.
  • Seite 252 La scatola E contiene i seguenti fu- Box E contains the following fuses La boîte E contient les fusibles et les Der Kasten E enthält die folgenden sibili e relè: and relays: relais suivants : Sicherungen und Relais: Rif. Amp. Utilizzo Réf.
  • Seite 253 La scatola F contiene i seguenti fu- Box F contains the following fuses La boîte F contient les fusibles et les Der Kasten F enthält die folgenden sibili e relè: and relays: relais suivants : Sicherungen und Relais: Rif. Amp. Utilizzo Réf.
  • Seite 254 Fusibili e relé in abitacolo lato Fuses and relays in passenger Fusibles et relais dans l’habita- Sicherungen und Relais im pilota compartment, driver’s side cle côté conducteur Fahrzeuginnenraum Fahrerseite La scatola G é all’interno dell’abita- Box G is located inside the passen- La boîte G se trouve à...
  • Seite 255 La scatola contiene i seguenti fusi- This box contains the following fus- La boîte contient les fusibles et les Der Kasten enthält die folgenden Si- bili e relè: es and relays: relais suivants: cherungen und Relais: Rif. Amp. Utilizzo Réf. Amp Affectation Ref.
  • Seite 256 Fusibili e relé in vano motore Fuses and relays inside engine Fusibles et relais dans le com- Sicherungen und Relais im Mo- compartment partiment moteur torraum La scatola H é all’ interno del vano Box H is located inside the engine La boîte H se trouve à...
  • Seite 257 Le scatole L e M sono situate all’ Boxes L and M are situated next to Les boîtes L et M se trouvent à l’in- Die Kästen L und M sind im Motor- interno del vano motore in prossi- each other inside the engine com- térieur du compartiment moteur, à...
  • Seite 258 La scatola L contiene i seguenti Box L contains the following maxi- La boîte L contient les maxi-fusibles Der Kasten L enthält die folgenden maxi-fusibili: fuses: suivants: Maxi-Sicherungen: Rif. Utilizzo Réf. Amp Affectation Ref. Amp. Connected device Bez. Amp Angeschlossene Vorrichtung MF1 40 Ventola destra MF1 40...
  • Seite 259: Controles Et Entretien

    CONTROLLI E SERVICES AND CONTROLES KONTROLLE MANUTENZIONI MAINTENANCES ET ENTRETIEN UND WARTUNG Introduzione ......6.2 Introduction ......6.2 Introduction ......6.2 Einführung ........ 6.2 Tessera di Garanzia ....6.2 Warranty Card ......6.2 Carnet de Garantie ....6.2 Garantiekarte ......6.2 Manutenzione ......
  • Seite 260: Garantiekarte

    élément du sy- Teile des Sicherheitssystems sistema di sicurezza devono ried out by the Ferrari Assistan- stème de sécurité doivent être betreffen, müssen vom Ferrari essere eseguiti dalla Rete As- ce Network.
  • Seite 261: Wartung

    Cen- Wartungsintervalle einzuhalten und stenziali Ferrari tutte le operazioni must be carried out at the Ferrari tres d’Assistance Ferrari toutes les die im Wartungsplan auf Seite 6.4 di messa a punto ed i relativi con- Service Centres according to the opérations de mise au point et les...
  • Seite 262: Piano Di Manutenzione

    PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE PLAN PLAN D’ENTRETIEN WARTUNGSPLAN PIANO DI MANUTENZIONE MAINTENANCE SCHEDULE PLAN D’ENTRETIEN WARTUNGSPLAN...
  • Seite 263 Operazioni Principali Manutenzioni Annuali Km percorsi - Covered Km - Km parcourus - Gefahrene Km Operations Principales Yearly maintenance Operations Principales Entretiens Annuels Arbeitsgang Jährliche Wartung 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Sostituire l’olio motore e filtro Change engine oil and filter •...
  • Seite 264 Operazioni Principali Manutenzioni Annuali Km percorsi - Covered Km - Km parcourus - Gefahrene Km Operations Principales Yearly maintenance Operations Principales Entretiens Annuels 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Arbeitsgang Jährliche Wartung Controllare tubazioni e collegamenti impianto iniezione/accensione Check injection/ignition system connections and piping •...
  • Seite 265 Operazioni Principali Manutenzioni Annuali Km percorsi - Covered Km - Km parcourus - Gefahrene Km Operations Principales Yearly maintenance Operations Principales Entretiens Annuels 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Arbeitsgang Jährliche Wartung Controllare il livello emissioni allo scarico Check the exhaust emission level •...
  • Seite 266 Operazioni Principali Manutenzioni Annuali Km percorsi - Covered Km - Km parcourus - Gefahrene Km Operations Principales Yearly maintenance Operations Principales Entretiens Annuels 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Arbeitsgang Jährliche Wartung Controllare il giuoco pedale freno e il funzionamento del freno a mano Check brake pedal free play and the operation of the handbrake •...
  • Seite 267 Operazioni Principali Manutenzioni Annuali Km percorsi - Covered Km - Km parcourus - Gefahrene Km Operations Principales Yearly maintenance Operations Principales Entretiens Annuels 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Arbeitsgang Jährliche Wartung Controllare il corretto funzionamento e fissaggio dei sedili e cinture di sicurezza Check correct operation and securing of the seats and seat belts Contrôler le fonctionnement correct et la fixation des sièges et des ceintures de •...
  • Seite 268 Operazioni Principali Manutenzioni Annuali Km percorsi - Covered Km - Km parcourus - Gefahrene Km Operations Principales Yearly maintenance Operations Principales Entretiens Annuels 10.000 30.000 50.000 70.000 90.000 110.000 Arbeitsgang Jährliche Wartung Eseguiti i lavori, controllare lo stato e la pressione dei pneumatici, gli indicatori sul cruscotto, le luci e gli stop, quindi provare la vettura in strada After these operations, check tyre pressure and their conditions, inspect wheel rims, check the indicators on the dashboard, the lights and stop lights and...
  • Seite 269: Alphabetisches Inhaltsverzeichnis

    INDICE ALFABETICO ITALIANO ALPHABETIC INDEX ENGLISH INDEX ALPHABETIQUE FRANÇAIS ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS DEUTSCH...
  • Seite 270 INDICE ITALIANO Freno di stazionamento ......4.24 INDICE ALFABETICO Frizione ............4.2 Abbreviazioni ..........5 Cura delle cinture di sicurezza e Guida e sterzo ..........4.11 pretensionatori ......... 2.89 Controllo livello olio impianto idroguida ... 4.13 Aggiornamento ..........5 Sicurezza Bambini ........2.90 Guida sicura ..........
  • Seite 271 INDICE ITALIANO Pulsante calibrazione pressione Quadro strumenti ......... 2.6 Componenti del sistema ......4.28 pneumatici ..........2.42 Raffreddamento ......... 3.12 Sosta prolungata ........4.57 Pulsanti scroll multispia ......2.43 Radiatore acqua ........3.13 Sosta ............2.76 Introduzione ..........6.2 Termostato ..........3.14 Sostituzione di un fusibile ......
  • Seite 272 INDEX ENGLISH Filling the system ........3.16 ALPHABETIC INDEX Customer service ..........3 Abbreviations ..........5 ABS ............4.17 Diagnosis tester socket ......3.27 ASR ............4.20 Adjusting the headlights ....... 5.7 Dimensions and weights ......1.7 Checking the brakes/clutch oil level ..4.22 Adjusting the steering wheel ....
  • Seite 273 INDEX ENGLISH Hand brake lever ........2.79 Replacing the direction indicator light Windscreen washer ......... 2.34 bulbs ............5.9 Head Light washer ........2.35 Handbrake ..........4.24 Replacing the dipped light bulbs ....5.10 Steering ............4.11 Identification plates ........1.5 Replacing the side indicator bulbs ...
  • Seite 274 INDEX FRANÇAIS Dispositifs d’alarme de surchauffe INDEX ALPHABETIQUE du système d’échappement ......3.32 Dispositifs d’alarme mauvais fonctionnement Abréviations ............5 Niveau d’huile du système de boîte moteur ............3.34 de vitesses “F1” .......... 4.10 Afficheur a fonctions multiples ......2.17 Distribution ............
  • Seite 275 INDEX FRANÇAIS Feux extérieurs ........... 2.30 Remplissage du circuit ........ 3.16 Siège “Sportif” ..........2.84 Clignotants ..........2.32 Réglage des projecteurs ........5.7 Signaux de l’afficheur a fonctions multiples ..2.17 Levier de commande essuie/lave-glaces ..2.33 Réglage du volant ........2.100 Stationnement prolongé...
  • Seite 276 INHALT DEUTSCH Einstelldaten ..........3.5 ALPHABETISCHES INHALTSVERZEICHNIS Einstellen des Lenkrads ......2.100 Abkürzungen ........... 5 Richtungsanzeiger ........2.32 Elektrische anlage ........1.10 Bedienhebel Scheibenwischer, Abmessungen und Gewichte ....... 1.7 Ersatzteile ............6 Scheibenwaschanlage und Abschleppen des Fahrzeugs ....2.110 Ersetzen einer Lampe ........5.7 Scheinwerferwischer ........
  • Seite 277 INHALT DEUTSCH Ölstandkontrolle und -wechsel ....4.7 Thermostat ..........3.14 Sicher fahren ..........2.77 Antriebskontrolle des “F1-Getriebes” ..4.8 Ausgleichsbehälter ........3.14 Sicherheitsgurte ......... 2.85 Ölstand beim “F1”- Getriebe ....4.10 Kontrolle des Kühlflüssigkeitsstands ..3.15 Befestigung der Sicherheitsgurte ..... 2.86 Füllen des Kühlsystems ......
  • Seite 278 Per ragioni di natura tecnica o commerciale, la Ferrari potrà Ferrari reserves the right to make any modifications deemed fit, apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in for whatever reason, to the model described in this publication, questo catalogo.