Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kärcher HDS 1000 De Steamer Bedienungsanleitung

Kärcher HDS 1000 De Steamer Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für HDS 1000 De Steamer:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HDS 1000 De Steamer
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
Ελληνικά
Türkçe
Русский
Magyar
Čeština
Slovenščina
Polski
Româneşte
Slovenčina
Hrvatski
Srpski
Български
Eesti
Latviešu
Lietuviškai
Українська
59693910 (10/20)
5
16
27
38
49
60
72
84
95
105
115
126
138
149
161
172
183
194
206
217
228
239
250
262
273
284
295

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kärcher HDS 1000 De Steamer

  • Seite 1 HDS 1000 De Steamer Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai Українська Register 59693910 (10/20) your product www.kaercher.com/welcome...
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt ● Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum Reini- gen, z. B. von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken, Allgemeine Hinweise ........... Werkzeugen, Fassaden, Terrassen und Gartenge- Umweltschutz ............räten. Bestimmungsgemäße Verwendung ....● Zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau- werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar- Sicherheitshinweise..........
  • Seite 6: Gerätebeschreibung

    ● Durch Überfahren, Knicken, Stoßen belasteten ● Betreiben Sie das Gerät nicht in wald-, busch-, oder Schlauch nicht mehr verwenden, auch wenn keine grasbestandenem Gelände wenn der Auspuff nicht Beschädigung sichtbar ist. mit einem Funkenfänger ausgerüstet ist. ● Hochdruckschlauch so lagern, dass keine mechani- ● Lassen Sie den Motor nicht mit abgenommenem Luft- schen Belastungen auftreten.
  • Seite 7: Bedienfeld

    Siehe Kapitel: Betrieb bei Dampf/Unkrautbeseiti- Schwimmerbehälter gung Enthärterbehälter (DGT) Sicherheitsventil Bedienfeld ● Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström- ventil defekt ist. Abbildung B ● Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und Kontrolllampe Flüssigenthärter plombiert. Einstellung erfolgt nur durch den Kunden- dienst. Kontrolllampe Brennstoff Druckschalter Hochdruck-Betrieb Geräteschalter...
  • Seite 8: Flüssigenthärter Auffüllen

    Betreiben Sie das Gerät auch bei Kaltwasserbetrieb Hinweise in der Gebrauchsanweisung niemals mit leerem Brennstofftank. der Batterie und auf der Batterie sowie in 1. Tankverschluss öffnen. dieser Betriebsanleitung beachten. 2. Brennstoff auffüllen. 3. Tankverschluss schließen. 4. Übergelaufenen Brennstoff abwischen. Augenschutz tragen. Flüssigenthärter auffüllen Hinweis Ein Probegebinde Flüssigenthärter ist im Lieferumfang...
  • Seite 9: Sprühkopf Für Unkrautbeseitigung An Strahlrohr Montieren

    5. Batterie mit kleinstmöglichem Ladestrom laden. Saugen Sie niemals Wasser aus Trinkwasserbehältern Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen und 1. Saugschlauch (Durchmesser mindestens 3/4“) mit korrigieren Filter (Zubehör) am Wasseranschluss anschließen. ACHTUNG 2. Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen. Beschädigungsgefahr der Batterie durch zu gerin- Bedienung gen Flüssigkeitsstand der Batteriesäure.
  • Seite 10: Gerät Einschalten

    Betrieb mit Heißwasser Hinweis Bei Dampfbetrieb (> 100 °C) im Zubehör enthaltene GEFAHR Dampfdüse benutzen (siehe “Betrieb bei Dampf/Un- Heißes Wasser krautbeseitigung”). Verbrühungsgefahr 1. Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentrati- Vermeiden Sie den Kontakt mit heißem Wasser. on entsprechend der zu reinigenden Oberfläche ein- 1.
  • Seite 11: Betrieb Mit Reinigungsmittel

    ● Kärcher-Reinigungsmittel garantieren ein störungs- Anschlagmutter freies Arbeiten. Bitte lassen Sie sich beraten oder fordern Sie unseren Katalog oder unsere Reini- Einstellmutter gungsmittel-Informationsblätter an. 8. Motor starten. 1. Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter 9. Hochdruckpistole betätigen. mit Reinigungsmittel hängen. Hinweis 2. Düse auf „CHEM“ stellen. ●...
  • Seite 12: Lagerung

    1. Den Wasserzulaufschlauch und den Hochdruck- 3. Den Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reini- schlauch abschrauben. gen. 2. Die Zulaufleitung am Kesselboden abschrauben Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich und die Heizschlange leerlaufen lassen. 1. Gerät entkalken. 3. Das Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis die Pum- 2.
  • Seite 13: Hilfe Bei Störungen

    Hinweis Zulaufleitungen zur Pumpe undicht Wir empfehlen zum Korrosionsschutz und zur Neutrali- 1. Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe prüfen. sierung der Säurereste anschließend eine alkalische Luft im System / Pumpe entlüften Lösung (z. B. RM 81) über den Reinigungsmittelbehäl- 1. Reinigungsmittel-Dosierventil auf “0” stellen. ter durch das Gerät zu pumpen.
  • Seite 14: Zubehör Und Ersatzteile

    Zubehör und Ersatzteile S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen- Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö- 71364 Winnenden (Germany) rungsfreien Betrieb des Geräts. Tel.: +49 7195 14-0 Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie Fax: +49 7195 14-2212 unter www.kaercher.com.
  • Seite 15: Technische Daten

    Technische Daten HDS 1000 De Steamer Verbrennungsmotor Motortyp Yanmar L 100 V, Einzylinder Motorleistung kW/PS 6,8/9 Motordrehzahl 1/min 3500-3600 Inhalt Kraftstofftank Kraftstoffart Diesel Wasseranschluss Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Ansaughöhe (max.) Mindestlänge Wasserzulaufschlauch...
  • Seite 16: General Notes

    Contents ● Only use the device for cleaning, e.g. machines, ve- hicles, buildings, tools, façades, terraces and gar- General notes ............den equipment. Environmental protection........● For cleaning machines, vehicles, buildings, tools, Intended use............façades, terraces, garden equipment etc. ● We recommend using the dirt grinder as a special Safety instructions ..........
  • Seite 17: High-Pressure Hose

    ● Do not touch any hot parts such as the muffler, cylin- Safety lever der or cooling fins. EASY!Lock high-pressure hose ● Never bring your hands and feet near rotating parts. Oil drain plug (pump) ● Never operate the device in confined spaces. Fuel tank ● Do not use unsuitable fuels as they can be dangerous.
  • Seite 18: Symbols On The Device

    Initial startup Key switch for electric starter WARNING Symbols on the device Danger due to damaged components Risk of injury Do not aim the high-pressure jet may at Check that the device, accessories, supply lines and persons, animals, live electrical equip- connections are in perfect condition.
  • Seite 19: Risk Of Injury

    Adjusting the dosage of liquid softener Fire, sparks, open flames and smoking DANGER are prohibited. Danger of injury from electrical voltage Risk of injury Adjustment may only be carried out by a qualified elec- trician. Risk of acid burns 1. Determine the local water hardness: a Via the local utility company.
  • Seite 20: Operation

    2. Mount the nozzle on the spray lance (mark on the DANGER adjusting ring at the top) and tighten hand-tight High-pressure water jet (EASY! Lock). Danger of injury 3. Connect the high-pressure hose to the high-pres- Never fasten the trigger and safety lever in the actuated sure gun and high-pressure connection of the de- position.
  • Seite 21: Switching On The Device

    Recommended cleaning method Note The spray lance or the nozzle can be removed to facili- 1. Loosen dirt: Spray the detergent sparingly and let it tate the startup process. take effect for 1... 5 minutes, but do not let it dry. Note 2.
  • Seite 22: Interrupting Operation

    Switching off the device Threaded spindle DANGER Stop nut Hot water hazard Adjusting nut Risk of scalding After operation with hot water, the device must be oper- Set the switch on the weed removal electrical box to ated with an opened high-pressure gun with cold water "OFF".
  • Seite 23: Care And Service

    Motor ATTENTION 1. Carry out maintenance work on the motor as direct- Improper transportation ed in the motor manufacturer's operating instruc- Risk of damage tions. Protect the trigger of the high-pressure gun from dam- age. Descale the device 1. When transporting the device in vehicles, secure it Deposits accumulating in the pipework increase the to prevent it from slipping or overturning in accord- flow resistance and the motor load becomes too high.
  • Seite 24: Customer Service Department

    Observe the information in the operating instructions of Fuel tank empty the motor manufacturer! 1. Fill the fuel tank. Fuel tank empty Water shortage 1. Top up the fuel tank. 1. Check the water connection and supply lines. The safety thermostat on the high-pressure pump has 2.
  • Seite 25: Eu Declaration Of Conformity

    EU Declaration of Conformity We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health re- quirements in the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version placed in cir- culation by us.
  • Seite 26: Technical Data

    Technical data HDS 1000 De Steamer Internal combustion engine Engine type Yanmar L 100 V, single cylinder Engine performance kW/PS 6,8/9 Engine speed 1/min 3500-3600 Fuel tank capacity Fuel type Diesel Water connection Feed pressure (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Input temperature (max.)
  • Seite 27: Remarques Générales

    Contenu Utilisation conforme Remarque Remarques générales ......... S’applique uniquement à l’Allemagne : L'appareil est Protection de l'environnement ......uniquement destiné à une utilisation mobile (non sta- Utilisation conforme..........tionnaire). Consignes de sécurité ......... ● Ce nettoyeur haute pression est utilisé en particulier Description de l'appareil ........
  • Seite 28: Description De L'appareil

    rer des étincelles. N’utilisez pas ou ne renversez pas ● Éviter tout contact avec des produits chimiques de carburant dans l’environnement susmentionné. agressifs. ● Contrôler le flexible haute pression tous les jours. ● Gardez les objets inflammables à au moins 2 m du si- Ne plus utiliser les flexibles pliés.
  • Seite 29: Tableau De Commande

    Soupape de recyclage Pompe haute pression ● Si le pistolet haute pression est fermé, la soupape Jauge d'huile (moteur) de recyclage s’ouvre et la pompe haute pression renvoie l’eau vers le côté aspiration de la pompe. Vis de vidange d’huile (moteur) Cela permet d’éviter que la pression de travail ad- Tuyau d'aspiration du détergent avec filtre missible soit dépassée.
  • Seite 30 faire le plein de fioul Ne placer aucun outil ou objet similaire sur la batterie, c’est-à-dire sur les pôles d’extrémité et les connecteurs DANGER de cellules. Combustible inapproprié DANGER Risque d'explosion Danger dû à l’acide de batterie Ne remplissez qu’avec du carburant diesel ou du fioul Risque de brûlure chimique domestique.
  • Seite 31: Raccord D'alimentation En Eau

    Chargement de la batterie Aspirer l'eau du réservoir DANGER ● Ce nettoyeur haute pression est approprié pour as- pirer l’eau de surface, p. ex. à partir de tonneaux Risque de blessures ! d’eau de pluie ou de pièces d’eau, avec l’accessoire Observez les consignes de sécurité...
  • Seite 32: Démarrer L'appareil

    Ouvrir/fermer le pistolet haute pression 5. Démarrer le moteur avec le pistolet haute pression ouvert conformément au manuel d’utilisation du 1. Ouvrir le pistolet haute pression : Actionner le levier constructeur du moteur. de sécurité et la gâchette. 2. Fermer le pistolet haute pression : Relâcher le levier Fonctionnement avec de l’eau froide de sécurité...
  • Seite 33: Interrompre Le Fonctionnement

    Le pistolet haute pression est complètement ouvert. Réglage de la pression de travail et du débit 4. Mettre l’interrupteur à clé du dispositif de démarrage DANGER électrique sur « ON ». Risque de blessures Illustration D Si la lance se détache de la pression/régulation de dé- Témoin lumineux «...
  • Seite 34: Stockage

    Entretien et maintenance Remarque Après le fonctionnement avec de l’eau salée (eau de Vous pouvez convenir d'une inspection de maintenance mer), rincer l’appareil pendant au moins 2-3 minutes à régulière ou conclure un contrat de maintenance avec l’eau potable avec le pistolet haute pression ouvert. votre distributeur.
  • Seite 35: Dépannage En Cas De Défaut

    Détartrage de l’appareil Les électrodes du réservoir sont encrassées. 1. Nettoyer les électrodes. En cas de dépôts dans les conduites, la résistance du Le moteur ne tourne pas flux augmente et la sollicitation devient trop importante Respecter les instructions du manuel d’utilisation du pour le moteur.
  • Seite 36: Garantie

    La vanne doseuse de détergent est fermée ou non Produit : HDS 1000 De étanche/colmatée Type : 1.811-xxx 1. Ouvrir ou vérifier/nettoyer la vanne doseuse de dé- Normes UE en vigueur tergent. 2000/14/CE La soupape de recyclage s’ouvre/se ferme lorsque 2006/42/CE (+2009/127/CE) la poignée pistolet est ouverte 2014/30/UE...
  • Seite 37: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques HDS 1000 De Steamer Moteur à combustion Type de moteur Yanmar L 100 V, monocylindre Puissance du moteur kW/PS 6,8/9 Régime du moteur 1/min 3500-3600 Contenu réservoir de carburant Type de carburant Diesel Raccord d'alimentation en eau Pression d'alimentation (max.)
  • Seite 38: Avvertenze Generali

    Indice ● Questa idropulitrice viene utilizzata in particolare dove non è disponibile alcun collegamento elettrico Avvertenze generali..........e deve essere utilizzata acqua bollente. Tutela dell’ambiente ..........● Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per la puli- Impiego conforme alla destinazione ....zia ad es. di macchine, veicoli, edifici, utensili, fac- ciate, terrazze e attrezzi da giardinaggio.
  • Seite 39: Descrizione Dell'apparecchio

    ● Posare il tubo flessibile per alta pressione in manie- ● Non utilizzare l’apparecchio in aree boschive, con ce- ra tale che non si possa passarvi sopra con un vei- spugli o erba, se il tubo di scappamento non è equi- colo e che non provochi rischio d’inciampo.
  • Seite 40: Campo Di Comando

    sul lato di aspirazione della pompa. In questo modo Filtro nella protezione contro mancanza di acqua viene impedito un superamento della pressione di lavoro consentita. Protezione contro la mancanza di acqua ● La valvola di troppopieno può essere regolata dal Serbatoio a galleggiante cliente.
  • Seite 41 Riempimento del combustibile Batteria PERICOLO PERICOLO Carburante inadatto Pericolo dovuto a esplosione Pericolo di esplosione Pericolo di lesioni e di danneggiamento Riempire solamente con diesel o gasolio leggero. Car- Non appoggiare utensili o simili sulla batteria, sui poli buranti inadatti, come ad esempio benzina, non devono terminali e sui collegamenti delle celle della batteria.
  • Seite 42: Collegamento Idrico

    idrico dell’apparecchio e all’alimentazione di acqua Non gettare la batteria nei rifiuti domesti- (ad es. rubinetto). 2. Aprire l’alimentazione di acqua. Aspirazione dell'acqua dal contenitore ● Questa idropulitrice è dotata di accessori adeguati per l’aspirazione di acque di superficie come ad es. Carica della batteria da raccoglitori di acqua piovana o stagni.
  • Seite 43: Funzionamento Con Acqua Calda

    Srotolare completamente il tubo flessibile per alta pres- 5. Con la pistola AP aperta, avviare il motore secondo sione prima di iniziare il lavoro. le istruzioni per l’uso del produttore del motore. Apertura/Chiusura della pistola AP Funzionamento con acqua fredda 1.
  • Seite 44: Interruzione Del Funzionamento

    portata Interruttore a chiave del dispositivo di avviamento PERICOLO elettrico Pericolo di lesioni 5. Posizionare l’interruttore dell'apparecchio sulla sca- Se la lancia si stacca dal regolatore di pressione e tola elettrica per la rimozione di erbacce su "ON". quantità, sussiste il pericolo di lesioni per l’operatore, 6.
  • Seite 45 Nota 1. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio Dopo il funzionamento con acqua salata (acqua marina) secondo le direttive in vigore affinché non possa sci- risciacquare l’apparecchio con acqua di rubinetto alme- volare e ribaltarsi. no per 2-3 minuti con pistola AP aperta. Cura e manutenzione ATTENZIONE Presso il Vostro rivenditore potrete concordare regolari...
  • Seite 46: Guida Alla Risoluzione Dei Guasti

    Motore Il serbatoio dell’anticalcare liquido è vuoto, ma per mo- tivi tecnici rimane sempre un residuo nel serbatoio 1. Eseguire i lavori di manutenzione sul motore in base 1. Riempire il serbatoio dell’anticalcare liquido. alle indicazioni nelle istruzioni per l'uso del produtto- Gli elettrodi nel serbatoio sono sporchi.
  • Seite 47: Servizio Clienti

    Dichiarazione di conformità UE Tubo flessibile di aspirazione del detergente non a tenu- ta o intasato Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito 1. Controllare/pulire il tubo flessibile di aspirazione del definita, in conseguenza della sua progettazione e co- detergente con filtro.
  • Seite 48: Dati Tecnici

    Dati tecnici HDS 1000 De Steamer Motore a combustione interna Tipologia motore Yanmar L 100 V, monocilindro Potenza del motore kW/PS 6,8/9 Numero giri motore 1/min 3500-3600 Contenuto serbatoio carburante Tipo di carburante Diesel Collegamento idrico Pressione in entrata (max.)
  • Seite 49: Algemene Instructies

    Inhoud ● Deze hogedrukreiniger wordt vooral gebruikt waar geen elektrische aansluiting aanwezig is en met Algemene instructies ........... warm water moet worden gewerkt. Milieubescherming ..........● Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor als reini- Reglementair gebruik .......... gingsapparaat, bijv. voor machines, voertuigen, ge- bouwen, gereedschappen, gevels, patio's en Veiligheidsinstructies ...........
  • Seite 50: Beschrijving Apparaat

    ● Hogedrukslang zodanig opslaan dat er geen me- ● Gebruik het apparaat niet in een bos-, struik- of chanische belastingen optreden. graslandschap, als de uitlaat niet met een vonken- vanger is uitgerust. Beschrijving apparaat ● Laat de motor niet draaien met verwijderd luchtfilter of Afbeelding A zonder een afdekking over de inlaatopening.
  • Seite 51: Bedieningsveld

    Bedieningsveld ● De veiligheidsklep is af fabriek ingesteld en verze- geld. Instelling wordt uitgevoerd door de klantenser- Afbeelding B vice. Controlelamp vloeistofontharder Drukschakelaar hogedrukwerking Controlelamp brandstof De drukschakelaar schakelt de brander uit bij onder- schrijding van de minimale werkdruk en bij overschrij- Apparaatschakelaar ding weer aan.
  • Seite 52 Vloeistofontharder bijvullen Oogbescherming dragen. Instructie Bij de leveringsomvang is een proeffles inbegrepen. 1. Vul de container met Kärcher onthardingsvloeistof RM 110. Afbeelding H Kinderen uit de buurt van zuur en batterij ● De vloeistofcontainer voorkomt verkalking van de houden. verwarmingsslang bij gebruik met kalkhoudend lei- dingwater.
  • Seite 53: Bediening

    Bediening Vloeistofpeil van de accu controleren en corrigeren LET OP WAARSCHUWING Risico op schade aan de accu als het accuzuurni- Gevaar door beschadigde componenten veau te laag is. Gevaar voor letsel Beschadiging van de accucellen. Controleer apparaat, toebehoren, toevoerleidingen en Controleer regelmatig het vloeistofpeil van de accu.
  • Seite 54: Apparaat Inschakelen

    Instructie 1. Stel de temperatuurregelaar in op de gewenste Hogedrukstraal altijd eerst vanaf grotere afstand op het werktemperatuur (max. 98 °C). De brander wordt in- te reinigen object richten om beschadiging door te hoge geschakeld. druk te voorkomen. Werking met stoom / Aanbevolen reinigingsmethode onkruidverwijdering De spuithoek is bepalend voor de effectiviteit van de ho-...
  • Seite 55 ● Als het rode controlelampje op de onkruidverwijde- 2. Beveilig het hogedrukpistool; duw hiervoor de veilig- ringskast tijdens bedrijf brandt, is de systeemdruk te heidsgrendel naar voren. hoog en gaat de brander uit. De systeemdruk moet Instructie worden verlaagd bij de overloop (met de stelmoer) Als het hogedrukpistool wordt gesloten, draait de motor (tegen de klok in tot de aanslag) met nullasttoerental verder.
  • Seite 56: Opslag

    Instructie Onderhoudswerkzaamheden Door het antivriesmiddel wordt een bepaalde corrosie- Olie van de hogedrukpomp verversen bescherming bereikt. Oliesoort en vulhoeveelheid, zie technische gegevens. Opslag 1. Opvangbak voor ca. 1 liter olie gereedzetten. 2. Olieaftapplug uitdraaien. VOORZICHTIG 3. Tap de olie af in de opvangbak. Niet in acht nemen van het gewicht Instructie Gevaar voor letsel en beschadiging...
  • Seite 57: Garantie

    5. Schakel het apparaat uit en schroef het mondstuk er VOORZICHTIG weer op. Gevaar door hete oppervlakken Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan Gevaar voor letsel Reinigingsmiddelaanzuigslang met filter ondicht of ver- Laat het apparaat voor alle werkzaamheden afkoelen. stopt Controlelampje brand stof brandt 1.
  • Seite 58: Eu-Conformiteitsverklaring

    EU-conformiteitsverklaring Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op basis van het ontwerp en type en in de door ons op de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij- nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
  • Seite 59: Technische Gegevens

    Technische gegevens HDS 1000 De Steamer Verbrandingsmotor Motortype Yanmar L 100 V, eencilinder Motorrendement kW/PS 6,8/9 Motortoerental 1/min 3500-3600 Inhoud brandstoftank Brandstoftype Diesel Wateraansluiting Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerdebiet (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Aanzuighoogte (max.)
  • Seite 60: Avisos Generales

    Índice de contenidos eléctrica disponible y se puede trabajar con agua caliente. Avisos generales ..........● Utilice el equipo exclusivamente para la limpieza, p. Protección del medioambiente ......ej. de máquinas, vehículos, edificios, herramientas, Uso previsto ............fachadas, terrazas y equipos para el jardín. ●...
  • Seite 61: Manguera De Alta Presión

    ● Tender la manguera de alta presión de forma que no ● No ponga el equipo en funcionamiento en terrenos sea posible pasar por encima ni que suponga un pe- boscosos, con presencia de arbustos o hierba si el ligro para las personas. escape no está...
  • Seite 62: Campo De Control

    bomba. De esta forma se evita que se supere la pre- Tamiz de la protección contra la falta de agua sión de trabajo admisible. ● La válvula contra desbordamiento puede ajustarla Protección contra falta de agua el cliente. Recipiente del flotador Véase el capítulo: Funcionamiento con vapor / Eli- minación de malezas Depósito de descalcificador (DGT)
  • Seite 63 Llene únicamente combustible diésel o gasóleo ligero. No coloque ninguna herramienta u objeto similar sobre No deben utilizarse combustibles inadecuados como, la batería, es decir, sobre los polos de los extremos y por ejemplo, gasolina. los conectores de la celda. CUIDADO PELIGRO Funcionamiento con el tanque de combustible va-...
  • Seite 64: Conexión De Agua

    Carga de la batería 2. Abrir la entrada de agua. PELIGRO Aspiración del agua del recipiente ¡Riesgo de lesiones! ● Esta limpiadora de alta presión, en conjunción con Respete las normas de seguridad al manipular baterías los accesorios correspondientes, es adecuada para y las indicaciones de uso del fabricante de cargadores.
  • Seite 65 Abrir/cerrar la pistola de alta presión 5. Ponga el motor en marcha con la pistola de alta pre- sión abierta siguiendo el manual de instrucciones 1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca del fabricante del motor. de fijación y la palanca del gatillo. 2.
  • Seite 66: Desconexión Del Equipo

    4. Coloque el interruptor de llave del dispositivo de Ajuste de la presión de trabajo y el volumen transportado arranque eléctrico en "ON". Figura D PELIGRO Lámpara de control de "Encendido activado" Peligro de lesiones Si se suelta el tubo pulverizador del regulador de pre- Interruptor de llave dispositivo de arranque eléctri- sión/volumen existe riesgo de lesiones para el operario debido al chorro de agua de alta presión.
  • Seite 67: Almacenamiento

    Nota 1. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa- Tras el funcionamiento con agua salada (agua de mar), ra evitar que resbale y vuelque conforme a las direc- enjuague el equipo durante al menos 2-3 minutos con trices vigentes. la pistola de alta presión abierta con agua del grifo.
  • Seite 68: Ayuda En Caso De Fallos

    Nota Depósito de combustible vacío Para consultar los tipos de aceite y los volúmenes de 1. Llene el depósito de combustible. llenado, véase "Datos técnicos". La lámpara de control del agente reblandecedor lí- quido se ilumina Motor El recipiente del agente reblandecedor líquido está va- 1.
  • Seite 69: Servicio De Postventa

    5. Desconectar el equipo y volver a enroscar la boqui- Servicio de postventa lla. Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postven- El equipo no aspira detergente ta debe comprobar el equipo. La manguera de aspiración de detergente con filtro tie- Garantía ne fugas o está...
  • Seite 70: Declaración De Conformidad Ue

    Declaración de conformidad UE Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2020 Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes.
  • Seite 71: Datos Técnicos

    Datos técnicos HDS 1000 De Steamer Motor de combustión Tipo de motor Yanmar L 100 V, monocilíndrico Potencia del motor kW/PS 6,8/9 Régimen de revoluciones del motor 1/min 3500-3600 Contenido del depósito de combustible Depósito de combustible Diésel Conexión de agua Presión de entrada (máx.)
  • Seite 72: Utilização Prevista

    Índice ● Utilize o aparelho apenas para limpeza, por ex., de máquinas, veículos, edifícios, ferramentas, facha- Indicações gerais ..........das, terraços e aparelhos de jardinagem. Protecção do meio ambiente....... ● Para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios, fer- Utilização prevista ..........ramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jardina- gem, entre outros.
  • Seite 73: Avisos De Segurança

    ● Não continuar a utilizar uma mangueira sujeita a ● Não opere o aparelho em terrenos florestais, com ar- pancadas, dobras e atropelamentos, mesmo quan- bustos ou erva se o escape não estiver equipado do não são visíveis danos. com uma protecção contra faíscas. ●...
  • Seite 74: Unidades De Segurança

    da bomba. Desta forma, evita-se uma excedência Dispositivo de protecção contra a falta de água da pressão de trabalho admissível. ● A válvula de descarga pode ser ajustada pelo clien- Recipiente do flutuador Recipiente do descalcificante (DGT) Consultar o capítulo: Operação com remoção de vapor/ervas daninhas Painel de comando Válvula de segurança...
  • Seite 75 Encha apenas com gasóleo ou gasóleo de aquecimen- PERIGO to leve. Não devem ser utilizados combustíveis desade- Perigo devido a ácido da bateria quados, como p.ex. gasolina. Perigo de queimaduras ADVERTÊNCIA Ao trabalhar nas baterias, utilizar sempre vestuário de Operação com depósito do combustível vazio protecção e protecção ocular.
  • Seite 76 Carregar a bateria Aspirar a água do depósito PERIGO ● Esta lavadora de alta pressão está equipada com acessórios apropriados para a aspiração de águas Perigo de lesões! superficiais, por ex., de bidões colectores de águas Observe as prescrições de segurança ao manusear as pluviais ou pequenos lagos.
  • Seite 77: Operação Com Água Quente

    Abrir/fechar a pistola de alta pressão 5. Ligar o motor com a pistola de alta pressão aberta, de acordo com o manual de instruções do fabrican- 1. Abrir a pistola de alta pressão: Accionar a alavanca te do motor. de segurança e o gatilho de operação. 2.
  • Seite 78 Ajustar o número de rotações do motor, se necessá- Lâmpada avisadora "Ignição ligada" rio. Interruptor de chave do dispositivo de arranque Ajustar a pressão de trabalho e o caudal de eléctrico bombagem PERIGO 5. Colocar o interruptor do aparelho da caixa eléctrica de erradicação de ervas daninhas em “ON”.
  • Seite 79 Após a operação com água quente, para arrefecer, de- ADVERTÊNCIA ve operar o aparelho durante, pelo menos, 2 minutos Transporte inadequado com água fria e com a pistola de alta pressão aberta. Perigo de danos Aviso Proteja o gatilho de operação da pistola de alta pressão Após a operação com água salgada (água do mar), en- contra danos.
  • Seite 80: Ajuda Em Caso De Avarias

    5. Encher lentamente com óleo novo até à marcação Depósito do combustível vazio “MAX” no recipiente do óleo. As bolhas de ar devem 1. Encher o depósito do combustível. poder sair. A lâmpada avisadora do descalcificador líquido Aviso acende Para informações sobre os tipos de óleo e a quantidade O recipiente do descalcificador líquido está...
  • Seite 81: Serviço De Assistência Técnica

    Mangueira de aspiração de produto de limpeza com fil- Serviço de assistência técnica tro com fugas ou obstruída Caso a avaria não possa ser resolvida, então, o apare- 1. Verificar/limpar a mangueira de aspiração do produ- lho terá de ser verificado pelo serviço de assistência to de limpeza com filtro.
  • Seite 82: Declaração De Conformidade Ue

    Declaração de conformidade UE Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/10/2020 Declaramos pelo presente que as referidas máquinas, em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem como do modelo colocado por nós no mercado, estão em conformidade com os requisitos de saúde e segu- rança essenciais e pertinentes das directivas da União Europeia.
  • Seite 83: Dados Técnicos

    Dados técnicos HDS 1000 De Steamer Motor de combustão Tipo de motor Yanmar L 100 V, monocilindro Potência do motor kW/PS 6,8/9 Velocidade de rotação do motor 1/min 3500-3600 Volume do depósito de combustível Tipo de combustível Gasóleo Ligação de água Pressão de admissão (máx.)
  • Seite 84: Generelle Henvisninger

    Indhold ● Anvend kun maskinen til rengøring, f.eks. af maski- ner, køretøjer, bygninger, værktøjer, facader, terras- Generelle henvisninger ........ser og haveredskaber. Miljøbeskyttelse ........... ● Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, Bestemmelsesmæssig anvendelse ..... værktøj, facader, terrasser, haveredskaber osv. ● Til genstridigt snavs anbefaler vi roto-jet dysen som Sikkerhedsforskrifter..........
  • Seite 85: Sikkerhedshenvisninger

    ● Undgå at berøre varme lyddæmpere, cylindere eller Højtrykspistol EASY!Force køleribber. Højtrykspistolens sikkerhedspal ● Hold hænder og fødder væk fra roterende dele. Aftræksarm ● Anvend ikke maskinen i lukkede rum. Sikringsarm ● Brug ikke uegnede brændstoffer, da de kan være far- lige. Højtryksslange EASY!Lock Sikkerhedshenvisninger Olieaftapningsskrue (pumpe) Følgende sikkerhedshenvisninger gælder for maski-...
  • Seite 86: Symboler På Maskinen

    Ibrugtagning Rengøringsmiddel-doseringsventil ADVARSEL Figur D Fare på grund af beskadigede komponenter Kontrollampe "Tænding til" Risiko for tilskadekomst Kontrollér, at maskinen, tilbehøret, forsyningsledninger- Nøglekontakt elektrisk startanordning ne og tilslutningerne er i orden. Hvis disse ikke er i or- Symboler på maskinen den, må...
  • Seite 87 Indstilling af tilsætning af Ild, gnister, åbent lys og rygning forbudt. væskeblødgøringsmiddel FARE Fare pga. elektrisk spænding Risiko for tilskadekomst Indstilling må kun udføres af en autoriseret elektriker. Fare for ætsninger 1. Find frem til den lokale vandhårdhed: a Via det lokale forsyningsselskab. b Med et hårdhedstestapparat (bestillingsnr.
  • Seite 88: Betjening

    2. Montér dysen på strålerøret (markering på justerrin- Fikser aldrig aftræksarmen og sikringsarmen i aktiveret gen foroven), og spænd den manuelt (EASY!Lock). position. 3. Forbind højtryksslangen med højtrykspistolen og Anvend ikke højtrykspistolen, hvis sikringsarmen er be- maskinens højtrykstilslutning, og spænd manuelt skadiget.
  • Seite 89: Drift Med Varmt Vand

    Start af maskinen 2. Montér sprøjtehovederne i henhold til driftsvejled- ningen 5.968-256.0 (WR 10) eller 5.967-455.0 (WR 100). Strålerøret eller dysen kan fjernes for at lette startpro- 3. Drej tryk-/mængdereguleringen på højtrykspistolen i cessen. retningen "+" indtil anslag. Højtrykspistolen er helt åben. Se "Afbrydelse af drift", hvis rengøringen ikke skal på- 4.
  • Seite 90: Opbevaring

    Indstilling af arbejdstrykket og BEMÆRK transportmængden Fare ved slukning af motoren ved fuld belastning FARE Risiko for beskadigelse Stands aldrig motoren under fuld belastning med åben Risiko for tilskadekomst højtrykspistol. Hvis strålerøret løsner sig fra tryk-/mængderegulerin- 1. Indstil temperaturregulatoren på positionen "Bræn- gen, kan brugeren blive kvæstet af en kraftig højtryks- der Fra".
  • Seite 91: Hjælp Ved Fejl

    I henhold til lovbestemmelserne må der kun anvendes FORSIGTIG godkendte kedelstensopløsningsmidler med kontrol- Fare på grund af varme overflader mærke til fjernelse. Risiko for tilskadekomst ● RM 101; Opløser afkalkninger og rester fra rengø- Lad maskinen afkøle inden alt arbejde. ringsmidler.
  • Seite 92: Kundeservice

    For lav vandtilløbsmængde Den indstillede temperatur nås ikke ved drift med 1. Kontrollér vandtilløbsmængden (se de Tekniske da- varmt vand ta). Arbejdstryk/transportmængde for høj Tilløbsledninger til pumpe utætte eller tilstoppede 1. Reducer arbejdstrykket/transportmængden ved 1. Kontrollér alle tilløbsledninger til pumpen. håndsprøjtepistolen.
  • Seite 93: Eu-Overensstemmelseserklæring

    EU-overensstemmelseserklæring Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil- ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re- levante, grundlæggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne attest sin gyldighed. Produkt: HDS 1000 De Type: 1.811-xxx Relevante EU-direktiver...
  • Seite 94: Tekniske Data

    Tekniske data HDS 1000 De Steamer Forbrændingsmotor Motortype Yanmar L 100 V, encylindret Motorydelse kW/PS 6,8/9 Motoromdrejningstal 1/min 3500-3600 Indhold brændstoftank Brændstoftype Diesel Vandtilslutning Tilløbstryk (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Tilløbstemperatur (maks.) °C Tilløbsmængde (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Indsugningshøjde (maks.) Min.
  • Seite 95: Generelle Merknader

    Indhold ● Bruk apparatet utelukkende til rengjøring, f.eks. av maskiner, kjøretøy, bygninger, verktøy, fasader, ter- Generelle merknader........... rasser og hageredskaper. Miljøvern .............. ● Til rengjøring av maskiner, kjøretøy, byggverk, verk- Forskriftsmessig bruk .......... tøy, fasader, terrasser, hageredskaper osv. ● For gjenstridig smuss anbefaler vi smussfreseren Sikkerhetsanvisninger .........
  • Seite 96: Beskrivelse Av Apparatet

    ● Ikke berør varme overflater som lydpotte, sylinder el- Sikringshendel ler kjøleribber. Høytrykksslange EASY!Lock ● Ikke hold hender og føtter i nærheten av roterende de- Oljeplugg (pumpe) ler. ● Apparatet skal ikke brukes i lukkede rom. Drivstofftank ● Ikke bruk uegnet drivstoff, da det kan være farlig. Batteri Sikkerhetsanvisninger Drivstoffpumpe med drivstoffilter...
  • Seite 97: Symboler På Apparatet

    Montere lanseholderne Nøkkelbryter for elektrisk startenhet 1. Monter begge lanseholderne før første igangsetting. Symboler på apparatet Figur G Kontrollere oljenivået i høytrykkspumpen Ikke rett høytrykksstrålen mot personer, dyr, aktiv elektrisk utrustning eller mot selve apparatet. Melkeaktig olje utgjør fare Beskytt apparatet mot frost. Fare for materielle skader Hvis oljen er melkeaktig, må...
  • Seite 98 3. Still inn dreiepotensiometeret (a) avhengig av van- Advarsler nets hardhet. Riktig innstilling finner du i tabellen. Eksempel: For en vannhardhet på 15 °dH stiller du inn skalaverdien 7 på dreiepotensiometeret. Vannhardhet (° dH) Skala på det dreiepoten- Avfallshåndtering siometeret Batterier må...
  • Seite 99: Betjening

    Merknad Åpne/lukke høytrykkspistolen Vanntilførselsslangen er ikke inkludert i leveringsinnhol- 1. Åpne høytrykkspistolen: Trykk inn sikkerhetsspaken det. og avtrekkeren. 1. Koble tilførselsslangen (minimum lengde 7,5 m, mi- 2. Lukke høytrykkspistolen: Slipp sikkerhetsspaken og nimum diameter 3/4“) til vanntilkoblingen på appara- avtrekkeren. tet og til vannforsyningen (for eksempel Skift dysen vannkranen).
  • Seite 100: Drift Med Varmtvann

    Drift med kaldtvann Merknad Anbefalt innstillingsområde for ugressfjerning: 1. Sett temperaturregulatoren på Brenner av»-posi- ● 85 °C til 105 °C sjon. Anbefaling for innstillingsområdet for dampinnstillingen: Drift med varmtvann/damp ● 120 °C til 155 °C Vi anbefaler følgende temperaturer for rengjøring med 7.
  • Seite 101: Lagring

    ● Følg anbefalt dosering og instruksjoner som følger Frostbeskyttelse med rengjøringsmidlene. ● Det skal kun brukes rengjøringsmidler som er god- Frostfare kjent av produsenten av apparatet. Fare for materielle skader ● KÄRCHER rengjøringsmidler garanterer at du kan Oppbevar apparatet på et frostfritt sted. arbeide uten problemer.
  • Seite 102: Bistand Ved Feil

    Bistand ved feil 2. Rengjør silen i lavvannssikringen. 3. Rengjør filteret på sugeslangen for rengjørings- FARE middel. Utilsiktet start av apparatet utgjør fare Hver 500. driftstime, minst årlig Fare for personskader 1. Avkalk apparatet. Stans tilførselen av drivstoff før alle typer arbeid på ap- 2.
  • Seite 103: Garanti

    EU-samsvarserklæring 4. Luft apparatet ved å skru av dysen og la apparatet gå til vannet kommer ut uten bobler. Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på 5. Slå av apparatet og skru på dysen igjen. grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen- Rengjøringsmiddel-sugeslangen med filter er lekk eller...
  • Seite 104: Tekniske Spesifikasjoner

    Tekniske spesifikasjoner HDS 1000 De Steamer Forbrenningsmotor Motortype Yanmar L 100 V, enkel sylinder Motoreffekt kW/PS 6,8/9 Motorturtall 1/min 3500-3600 Innhold drivstofftank Drivstofftype Diesel Vanntilkobling Tilførselstrykk (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Tilførselstemperatur (maks.) °C Tilførselsmengde (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Innsugingshøyde (maks.)
  • Seite 105: Allmän Information

    Innehåll ● Använd endast maskinen för rengöring, t.ex. av ma- skiner, fordon, byggnader, verktyg, fasader, terras- Allmän information..........105 ser och trädgårdsredskap. Miljöskydd............105 ● För rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verk- Avsedd användning ..........105 tyg, fasader, terrasser, trädgårdsredskap osv. ●...
  • Seite 106: Säkerhetsanvisningar

    ● Rör inte vid några varma delar som ljuddämpare, cy- Låsspak lindrar eller kylflänsar. Högtrycksslang EASY!Lock ● Håll aldrig dina händer och fötter nära roterande delar. Oljeavtappningsplugg (pump) ● Använd aldrig maskinen i stängda utrymmen. Bränsletank ● Använd inte olämpliga bränslen eftersom de kan vara farliga.
  • Seite 107: Symboler På Maskinen

    skinen. Den får inte användas om den inte är i felfritt Nyckelbrytare för elektrisk start skick. Symboler på maskinen Montera stålrörsstöden 1. Montera båda stålrörsstöden innan du börjar använ- Rikta inte högtrycksstrålen mot personer, da maskinen. djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot Bild G själva maskinen.
  • Seite 108 a Kontakta vattenverket. Första hjälpen. b Med en hårdhetsprovare (art.nr 6.768-004) 2. Öppna elboxen. Bild I 3. Ställ in den roterande potentiometern (a) beroende på vattenhårdheten. Rätt inställning anges i tabel- Varningsinformation len. Exempel: För en vattenhårdhet på 15 °dH ska skal- värdet 7 ställas in på...
  • Seite 109: Manövrering

    strålröret Använd aldrig maskinen med tom bränsletank. OBSERVERA Hänvisning Spruthuvudena WR 10 och WR 100 för ogräsrensning Upprullad högtrycksslang ingår i leveransen. Skaderisk 1. Montera spruthuvudena enligt bruksanvisningen Rulla ut högtrycksslangen helt innan du börjar använda 5.968-256.0 (WR 10) eller 5.967-455.0 (WR 100). maskinen.
  • Seite 110 4. Öppna spolhandtaget. 6. Ställ in arbetstemperaturen med ”SET” och pilknap- 5. Starta motorn med öppet spolhandtag enligt motor- parna på temperaturreglaget och bekräfta med tillverkarens bruksanvisning. bocksymbolen. Bild J Drift med varmvatten Hänvisning 1. Ställ temperaturreglaget på läget ”Brännare av”. Rekommenderat inställningsområde för ogräsrensning: ●...
  • Seite 111: Förvaring

    Använd inte olämpliga rengöringsmedel som kan skada Förvara maskinen på en frostfri plats. maskinen eller föremålet som ska rengöras. Om frostfri lagring inte är möjlig måste vattnet tömmas ● Använd rengöringsmedel sparsamt för att skydda av och maskinen måste sköljas med frostskyddsmedel: miljön.
  • Seite 112: Hjälp Vid Störningar

    Hjälp vid störningar Var 500:e drifttimme, minst en gång per år 1. Avkalka maskinen. FARA 2. Låt kundtjänst utföra underhåll på maskinen. Risk för att maskinen plötsligt startar Minst vart femte år Risk för personskador  Utför trycktestet enligt tillverkarens specifikationer. Spärra alltid bränslematningen före alla arbeten på...
  • Seite 113: Garanti

    EU-försäkran om 4. Avlufta maskinen genom att skruva av munstycket och låt maskinen gå tills vattnet kommer ut utan överensstämmelse bubblor. Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom 5. Frånkoppla enheten och skruva på munstycket sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande igen.
  • Seite 114: Tekniska Data

    Tekniska data HDS 1000 De Steamer Förbränningsmotor Motortyp Yanmar L 100 V, enkelcylinder Motoreffekt kW/PS 6,8/9 Motorvarvtal 1/min 3500-3600 Bränsletankens volym Typ av bränsle Diesel Vattenanslutning Tilloppstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Tilloppstemperatur (max.) °C Tilloppsmängd (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Insugningshöjd (max.)
  • Seite 115: Yleisiä Ohjeita

    Sisältö luista, julkisivuista, terasseista ja puutarhatyökaluista. Yleisiä ohjeita ............● Koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen, Ympäristönsuojelu ..........julkisivujen, terassien, puutarhalaitteiden jne. puh- Määräystenmukainen käyttö ....... distamiseen. ● Sitkeään likaan suosittelemme pyörivää suulaketta Turvallisuusohjeet..........erikoisvarusteena. Laitekuvaus ............VAARA Ohjauspaneeli ............. Käyttö huoltoasemilla tai muilla vaarallisilla alueilla Laitteessa olevat symbolit ........
  • Seite 116: Laitekuvaus

    ● Älä koske kuumiin äänenvaimentimiin, sylintereihin tai Rajoitusvipu jäähdytysripoihin. Varmistusvipu ● Älä koskaan vie käsiäsi ja jalkojasi pyörivien osien lä- Korkeapaineletku EASY!Lock helle. ● Älä käytä laitetta suljetuissa tiloissa. Öljyn tyhjennystulppa (pumppu) ● Älä käytä sopimattomia polttoaineita, koska ne voivat Polttoainesäiliö olla vaarallisia. Akku Turvallisuusohjeet Polttoainepumppu polttoainesuodattimella Laitetta koskevat seuraavat raja-arvot:...
  • Seite 117: Laitteessa Olevat Symbolit

    Asenna suihkuputkitelineet ”Sytytys päällä” -merkkivalo 1. Asenna molemmat suihkuputkitelineet ennen en- Sähkökäynnistimen avainkytkin simmäistä käyttöönottoa. Kuva G Laitteessa olevat symbolit Korkeapainepumpun öljymäärän tarkastus Älä suuntaa korkeapainesuihkua kohti ih- HUOMIO misiä, eläimiä, toimivaa sähkövarustusta Vaara maitomaisesta öljystä tai itse laitetta. Vaurioitumisvaara Suojaa laite jäätymiseltä.
  • Seite 118 b Kovuusmittarilla (tilausnro 6.768-004) Ensiapu. 2. Avaa sähkörasia. Kuva I 3. Aseta kääntöpotentiometri (a) veden kovuuden mu- kaan. Oikea asetus löytyy taulukosta. Esimerkki: Kun veden kovuus on 15 °dH, aseta Varoitusohje kääntöpotentiometrillä asteikon arvoksi 7. Veden kovuus (°dH) Kääntöpotentiometrin asteikko Hävittäminen Älä...
  • Seite 119: Käyttö

    1. Asenna ruiskupäät käyttöohjeen 5.968-256.0 (WR Älä koskaan käytä laitetta polttoainesäiliön ollessa tyh- 10) tai 5.967-455.0 (WR 100) mukaisesti. jä. HUOMIO Vesiliitäntä Kierretty korkeapaineletku Huomautus Vaurioitumisvaara Liitäntäarvot, katso ”tekniset tiedot”. Kelaa korkeapaineletku kokonaan auki ennen käytön Huomautus aloittamista. Vedenottoletku ei sisälly toimitukseen. 1.
  • Seite 120 2. Aseta lämpötilansäätimestä käyttö kylmällä/kuumal- ”Sytytys päällä” -merkkivalo la vedellä. 3. Vapauta korkeapainepistoolin lukitus työntämällä Sähkökäynnistimen avainkytkin turvasalpa taakse. 5. Aseta rikkakasvitorjunnan sähkörasian laitekytkin 4. Avaa käsiruiskupistooli. asentoon ”ON”. 5. Kun korkeapainepistooli on auki, käynnistä moottori 6. Aseta käyttölämpötila lämpötilansäätimen ”SET”- moottorin valmistajan käyttöohjeen mukaan.
  • Seite 121: Varastointi

    1. Säädä työpaine ja pumppausmäärä kiertämällä kor- 7. Käytä korkeapainepistoolia, kunnes laite on painee- keapainepistoolin paine- ja määräsäädintä. ton. 8. Varmista korkeapainepistooli turvasalvalla tahatto- Käyttö pesuaineella man avaamisen estämiseksi. HUOMIO 9. Ruuvaa vedenottoletku irti laitteesta. Sopimattomien pesuaineiden aiheuttama vaara Jäätymisenesto Vaurioitumisvaara HUOMIO Älä...
  • Seite 122: Ohjeet Häiriötilanteissa

    Viikoittain 9. Sammuta laite ja anna sen seistä 20 minuuttia. Kor- keapainepistoolin on pysyttävä auki. HUOMIO 10. Pumppaa sitten laite kuivaksi. Vaara maitomaisesta öljystä Huomautus Vaurioitumisvaara Suosittelemme tämän jälkeen emäksisen liuoksen Jos öljy on maitomaista, ilmoita siitä välittömästi (esim. RM 81) pumppaamista laitteen läpi pesuainesäi- Kärcherin asiakaspalvelulle.
  • Seite 123: Takuu

    Korkeapainepumppu nakuttaa Asiakaspalvelu Pumpun syöttöjohdot vuotavat Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tarkastettavaksi 1. Tarkista kaikki pumpun syöttöjohdot. asiakaspalveluun. Ilmaa järjestelmässä / ilmaa pumppu Takuu 1. Aseta pesuaineen annosteluventtiili asentoon ”0”. 2. Avaa veden tulo. Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti- 3.
  • Seite 124: Eu-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta 71364 Winnenden (Germany) www.kaercher.com. Puh.: +49 7195 14-0 Faksi: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01.10.2020 vaatimustenmukaisuusvakuutus Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas- taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen- naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va- kuutuksen voimassaolo raukeaa.
  • Seite 125: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot HDS 1000 De Steamer Polttomoottori Moottorityyppi Yanmar L 100 V, yksi sylinteri Moottoriteho kW/PS 6,8/9 Moottorin kierrosluku 1/min 3500-3600 Polttoaineen määrä säiliössä Polttoaine Diesel Vesiliitäntä Tulopaine (enint.) MPa (bar) 0,6 (6) Tulolämpötila (enint.) °C Tulomäärä (väh.) l/h (l/min) 1000 (16,7) Imunostokorkeus (enint.)
  • Seite 126: Γενικές Υποδείξεις

    Περιεχόμενα Προβλεπόμενη χρήση Υπόδειξη Γενικές υποδείξεις..........126 Ισχύει μόνο για τη Γερμανία: Η συσκευή προορίζεται Προστασία του περιβάλλοντος ......126 μόνο για κινητή (όχι στάσιμη) λειτουργία. Προβλεπόμενη χρήση ......... 126 ● Αυτό το καθαριστικό υψηλής πίεσης χρησιμοποιείται Υποδείξεις ασφαλείας.......... 126 ειδικά...
  • Seite 127: Υποδείξεις Ασφαλείας

    ● Ελέγχετε καθημερινά τον ελαστικό σωλήνα υψηλής ● Κρατήστε εύκολα εύφλεκτα αντικείμενα, τουλάχιστον 2 πίεσης. μέτρα μακριά από τον σιγαστήρα. Μην χρησιμοποιείτε ελαστικούς σωλήνες που έχουν ● Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς σιγαστήρα. καμπυλωθεί. Αν είναι ορατή η εξωτερική θέση Ελέγχετε τακτικά τον σιγαστήρα και καθαρίστε ή σύρματος, μην...
  • Seite 128: Πίνακας Χειρισμού

    Διατάξεις ασφαλείας Ηλεκτρικός πίνακας Οι διατάξεις ασφαλείας χρησιμεύουν στην προστασία Δείκτης ροής λαδιού του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τίθενται εκτός ισχύος ή να παρακάμπτεται η λειτουργία τους. Αντλία υψηλής πίεσης Ασφάλεια έλλειψης νερού Δείκτης λαδιού (κινητήρας) Η προστασία από έλλειψη νερού εμποδίζει την Βιδωτή...
  • Seite 129 Κινητήρας Σκληρότητα νερού (°dH) Κλίμακα στο Προσέξτε την ενότητα "Οδηγίες ασφαλείας"! περιστροφικό 1. Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή ποτενσιόμετρο του κινητήρα και δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες ασφαλείας. 2. Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα. Μη θέτετε σε λειτουργία τη συσκευή , όταν η στάθμη λαδιού έχει...
  • Seite 130: Χειρισμός

    στον σωλήνα ψεκασμού Προειδοποίηση Υπόδειξη Οι κεφαλές ψεκασμού WR 10 και WR 100 για αφαίρεση ζιζανίων περιλαμβάνονται στη συσκευασία. 1. Τοποθετήστε τις κεφαλές ψεκασμού σύμφωνα με τις Απόρριψη οδηγίες λειτουργίας 5.968-256.0 (WR 10) ή 5.967- 455.0 (WR 100). Σύνδεση νερού Υπόδειξη...
  • Seite 131 Φρέζα ρύπων ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Ακροφύσιο με ρυθμιζόμενη γωνία ψεκασμού, Ριπή νερού υψηλής πίεσης προσαρμόσιμη σε κάθε είδους εργασία καθαρισμού Κίνδυνος τραυματισμού Ακροφύσιο ρυθμιζόμενης γωνίας Μην στερεώνετε ποτέ τη σκανδάλη και τον μοχλό Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού ασφάλισης σε ενεργοποιημένη θέση. Μην χρησιμοποιείτε πιστόλια υψηλής πίεσης, αν έχει 1.
  • Seite 132: Διακοπή Λειτουργίας

    Υπόδειξη Ηλεκτρικός πίνακας αφαίρεσης ζιζανίων Για να μπορέσετε να χρησιμοποιήσετε ξανά τη συσκευή για καθαρισμό υψηλής πίεσης, πρέπει να εκτελέσετε τα Ενδεικτική λυχνία ακόλουθα βήματα εργασίας: Διακόπτης λειτουργίας Αφαιρέστε το ακροφύσιο ψεκασμού και συναρμολογήστε πάλι τα εξαρτήματα υψηλής Θερμοστάτης πίεσης. Υπόδειξη...
  • Seite 133: Αποθήκευση

    2. Ασφαλίστε το πιστόλι υψηλής πίεσης, προς τούτο 2. Ξεβιδώστε τον σωλήνα τροφοδοσίας στο κάτω ωθήστε το εξάρτημα ασφάλισης προς τα εμπρός. μέρος του λέβητα και αφήστε τη θερμαντική Υπόδειξη σερπαντίνα να αδειάσει. Αν το πιστόλι υψηλής πίεσης κλείσει, ο κινητήρας 3.
  • Seite 134: Αντιμετώπιση Βλαβών

    3. Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα 6. Ανοίξτε το πιστόλι υψηλής πίεσης και μην το αναρρόφησης απορρυπαντικού. κλείσετε ξανά κατά τη διάρκεια της αφαίρεσης ασβεστολίθου. Κάθε 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον κάθε 7. Ρυθμίστε τον θερμοστάτη σε θερμοκρασία χρόνο λειτουργίας 40 °C. 1.
  • Seite 135: Εγγύηση

    Εξαερίστε τον αέρα στο σύστημα / την αντλία Βρώμικο φίλτρο καυσίμου 1. Ρυθμίστε τη βαλβίδα δοσολογίας απορρυπαντικού 1. Αλλάξτε το φίλτρο καυσίμου. στο «0». Δεν υπάρχει σπινθήρας ανάφλεξης 2. Ανοίξτε την παροχή νερού. 1. Εάν κατά τη λειτουργία δεν φαίνεται σπινθήρας 3.
  • Seite 136: Δήλωση Συμμόρφωσης Eε

    Δήλωση συμμόρφωσης EΕ Winnenden, 2020/10/01 Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση τροποποίησης...
  • Seite 137: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    Τεχνικά χαρακτηριστικά HDS 1000 De Steamer Κινητήρας εσωτερικής καύσης Τύπος κινητήρα Yanmar L 100 V, μονοκύλινδρος Ισχύς κινητήρα kW/PS 6,8/9 Αριθμός στροφών κινητήρα 1/min 3500-3600 Χωρητικότητα δοχείου καυσίμου Είδος καυσίμου Ντίζελ Σύνδεση νερού Πίεση παροχής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) Θερμοκρασία...
  • Seite 138: Genel Uyarılar

    İçindekiler ● Makineleri, araçları, binaları, aletleri, cepheleri, te- rasları, bahçe aletlerini vb. temizlemek için. Genel uyarılar............138 ● Sert kirlenmeler için özel donanım olarak bir kir fre- Çevre koruma ............138 zesi öneriyoruz. Amaca uygun kullanım ........138 TEHLIKE Güvenlik bilgileri ..........138 Benzin istasyonlarında veya diğer tehlikeli alanlar- Cihaz açıklaması...
  • Seite 139: Cihaz Açıklaması

    ● Ellerinizi ve ayaklarınızı dönen parçaların yakınına Tetik asla getirmeyin. Emniyet kolu ● Cihazı kapalı mekanlarda çalıştırmayın. Yüksek basınç hortumu EASY!Lock ● Uygun olmayan yakıtların kullanımından tehlike teşkil ettiğinden kaçınılmalıdır. Yağ tahliye tapası (pompa) Güvenlik bilgileri Yakıt deposu Cihaz için aşağıdaki güvenlik bilgileri geçerlidir: Akü...
  • Seite 140: Cihazdaki Simgeler

    İşletime alma "Kontak açık" kontrol ışığı UYARI Elektrikli marş tertibatı için kontak anahtarı Hasarlı yapı parçalarından kaynaklanan tehlike Cihazdaki simgeler Yaralanma tehlikesi Cihazda, aksesuarlarda, besleme hatlarında ve bağlan- Yüksek basınç hüzmesini asla insanlara, tılarda herhangi bir problem olup olmadığını kontrol hayvanlara, aktif elektrikli donanımlara edin.
  • Seite 141 Sıvı yumuşatıcı dozajının ayarlanması Yangın, kıvılcım, açık ışık ve sigara iç- TEHLIKE mek yasaktır. Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike Yaralanma tehlikesi Ayar, yalnızca kalifiye bir elektrik uzmanı tarafından ya- pılabilir. Kimyasal yanık tehlikesi 1. Yerel su sertliğini belirlenmesi: a Yerel kamu hizmeti şirketi aracılığıyla. b Sertlik test cihazı...
  • Seite 142: Kumanda Etme

    1. Huzme borusunu yüksek basınç tabancasına bağla- TEHLIKE yın ve elinizle sıkın (EASY!Lock). Yüksek basınçlı su huzmesi 2. Enjektörü huzme borusuna (üst halka üzerindeki Yaralanma tehlikesi işaret) monte edin ve elinizle sıkın (EASY!Lock). Tetiği ve emniyet kolunu asla çalıştırılan konumda sabit- 3.
  • Seite 143 Tavsiye edilen temizleme yöntemi Çalıştırma sürecini kolaylaştırmak için huzme borusu 1. Kirin yumuşatılması: Az miktarda temizlik maddesi veya enjektör çıkartılabilir. sıkın, 1-5 dakika boyunca etki etmesini bekleyin; fa- kat temizleme maddesinin kurumasına izin verme- Temizliğe hemen başlamayın, bkz. Çalışmanın durdu- yin.
  • Seite 144: Depolama

    Cihazın kapatılması Dişli mil TEHLIKE Durdurma somunu Sıcak su nedeniyle tehlike Ayar somunu Haşlanma tehlikesi Sıcak su işletimi akabinde soğutma amacıyla, cihaz, Çalışma sırasında yabani ot temizleme elektrik ku- yüksek basınç tabancası açıkken en az 2 dakika boyun- tusundaki şalteri "KAPALI" konumuna ayarlayın. ca soğuk suyla çalıştırılmalıdır.
  • Seite 145: Koruma Ve Bakım

    Yüksek basınç tabancasının tetiğini zararlara karşı ko- Motor ruyun. 1. Motor üzerindeki onarım çalışmaları, üreticinin kul- 1. Cihazı araç içinde taşırken, geçerli yönetmelikler lanım kılavuzuna uygun olarak gerçekleştirilmelidir. uyarınca kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete Cihazın kireçten arındırılması alın. Boru hatlarında tortu olması durumunda akış direnci ar- Koruma ve bakım tar;...
  • Seite 146: Müşteri Hizmetleri

    Yakıt deposu boş Su yetersizliği emniyetindeki filtre kirli 1. Yakıt deposunu doldurun. 1. Süzgeci temizleyin. Yüksek basınç pompası üzerindeki emniyet termostatı, Aşırı akım valfi arızalı uzun bir devre çalışmasının ardından cihazı kapattı 1. Aşırı akım valfini değiştirin (müşteri hizmetleri). 1. Cihazın soğumasını bekleyin, ardından cihazı tekrar Brülör tutuşmuyor açın.
  • Seite 147: Garanti

    Garanti Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yönetim yetkisi- ne sahip olarak hareket eder. Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı- nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre- tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak karşılıyoruz.
  • Seite 148: Teknik Bilgiler

    Teknik bilgiler HDS 1000 De Steamer İçten yanmalı motor Motor tipi Yanmar L 100 V, tek silindirli Motor gücü kW/PS 6,8/9 Motor devir sayısı 1/min 3500-3600 Yakıt deposu içeriği Yakıt türü Dizel Su bağlantısı Giriş basıncı (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Giriş...
  • Seite 149: Общие Указания

    Содержание Беречь почву и утилизировать отработанное масло, не нанося ущерба окружающей среде. Общие указания..........149 Использование по назначению Защита окружающей среды ......149 Использование по назначению......149 Примечание Относится только к Германии: Устройство Указания по технике безопасности ....150 предусмотрено только для мобильного Описание...
  • Seite 150: Указания По Технике Безопасности

    Указания по технике ● Обращаем внимание на то, что согласно действующим национальным положениям безопасности устройство должно периодически проверятся ОПАСНОСТЬ квалифицированным специалистом. Для этого следует обратиться к партнеру компании ● Не работайте с устройством, если топливо KÄRCHER. пролилось, вместо этого переместите ● Запрещается производить какие-либо устройство...
  • Seite 151: Предохранительные Устройства

    Согласно действующим Патрубок для подвода воды с сетчатым предписаниям устройство фильтром запрещается эксплуатировать без Патрубок высокого давления EASY!Lock системного разделителя в хозяйственно-питьевой Масляный бак водопроводной сети. Убедиться, что Манометр подключение к домовой водопроводной системе, к которой Манометрический выключатель подсоединен моющий аппарат Предохранительный...
  • Seite 152: Ввод В Эксплуатацию

    Предохранительный фиксатор Заливание жидкого умягчителя Предохранительный фиксатор на высоконапорном Примечание пистолете предотвращает случайное включение Пробная упаковка жидкого умягчителя входит в устройства. комплект поставки. 1. Наполнить бак жидким умягчителем Kärcher Ввод в эксплуатацию RM 110. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Рисунок H ● Бак для умягчителя предотвращает образование Опасность...
  • Seite 153 3. Соединить отрицательный провод зарядного Соблюдать указания, содержащиеся в устройства с отрицательным полюсом инструкции по эксплуатации аккумулятора. аккумулятора и на аккумуляторе, а 4. Вставить сетевой штекер и включить зарядное также в настоящей инструкции по устройство. эксплуатации. 5. Заряжать аккумуляторную батарею с наименьшей...
  • Seite 154: Управление

    для всасывания поверхностной воды, например, Открывание/закрывание высоконапорного пистолета из бочек для сбора дождевой воды или пруда. ● Высота всасывания: макс. 1 м 1. Открывание высоконапорного пистолета: нажать ОПАСНОСТЬ предохранительный и спусковой рычаги. 2. Закрывание высоконапорного пистолета: Всасывание питьевой воды или жидкостей, отпустить...
  • Seite 155: Режим Работы С Горячей Водой

    2. Установить регулятор температуры на режим 3. Повернуть регулятор давления/расхода на работы с холодной/горячей водой. высоконапорном пистолете в направлении «+» 3. Разблокировать высоконапорный пистолет, до упора. сдвинув предохранительный фиксатор назад. Высоконапорный пистолет полностью открыт. 4. Открыть высоконапорный пистолет. 4. Установить замковый выключатель 5.
  • Seite 156 Рисунок K насоса открывается и выводит горячую воду наружу. При работе с напорной водой из Резьбовой шпиндель водопроводной сети можно ускорить охлаждение: 3. Открыть высоконапорный пистолет прибл. на 2-3 Стопорная гайка минуты, чтобы проточная вода охладила головку Регулировочная гайка цилиндра. Установить...
  • Seite 157: Хранение

    5. Включить устройство (без горелки), пока оно 2. Очистить сетчатый фильтр в устройстве полностью не промоется. предохранения от отсутствия воды. Примечание 3. Очистить фильтр во всасывающем шланге Антифриз обеспечивает определенную степень моющего средства. защиты от коррозии. Каждые 500 часов эксплуатации, но не реже одного...
  • Seite 158: Помощь При Неисправностях

    5. Запустить двигатель в соответствии с Количество подаваемой воды слишком низкое инструкцией производителя по эксплуатации 1. Проверить объем подачи воды (см. двигателя. «Технические характеристики»). 6. Включить высоконапорный пистолет и не Подводящие линии насоса негерметичны или выключать в течение всего процесса удаления засорены...
  • Seite 159: Гарантия

    2. Очистить сетчатый фильтр в устройстве изменениях машины, не согласованных с нашей предохранения от отсутствия воды. компанией, данная декларация теряет свою силу. Топливный фильтр загрязнен Изделие: HDS 1000 De 1. Заменить топливный фильтр. Тип: 1.811-xxx Отсутствует искра зажигания Действующие директивы ЕС 1.
  • Seite 160: Технические Характеристики

    Технические характеристики HDS 1000 De Steamer Двигатель внутреннего сгорания Тип двигателя Yanmar L 100 V, одноцилиндровый Мощность двигателя kW/PS 6,8/9 Число оборотов двигателя 1/min 3500-3600 Емкость топливного бака Тип топлива Дизельное топливо Патрубок подвода воды Давление на входе (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) Температура...
  • Seite 161: Általános Utasítások

    Tartalom ● Ezt a magasnyomású mosót főként akkor használ- ják, ha nincs elektromos csatlakozás, és forró vízzel Általános utasítások ..........161 kell dolgozni. Környezetvédelem..........161 ● Az eszközt kizárólag csak pl. gépek, járművek, épü- Rendeltetésszerű alkalmazás ......161 letek, szerszámok, homlokzatok, teraszok és kerti készülékek tisztítására szabad használni.
  • Seite 162: A Készülék Leírása

    ● Úgy tárolja a magasnyomású tömlőt, hogy ne érjék ● Ne üzemeltesse a motort eltávolított levegőszűrővel mechanikus terhelések. vagy burkolat nélküli szívónyílással. A készülék leírása ● Ne állítsa át a szabályozórugókat, a szabályzóruda- kat, vagy egyéb, a motorfordulatszám emelkedésére Ábra A ható alkatrészeket. Háromszoros EASY! Lock fúvóka ● Ne érintse meg a forró...
  • Seite 163: Kezelőfelület

    Kezelőfelület ● A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplom- bálva. A beállítást csak az ügyfélszolgálat végezhe- Ábra B Folyadéklágyító szer ellenőrző lámpája A magasnyomású üzemmód nyomókapcsolója Üzemanyag ellenőrző lámpája A nyomáskapcsoló kikapcsolja az égőt a minimális Készülékkapcsoló munkanyomás alatti érték esetén, és ismét bekapcsolja Ábra C a minimális munkanyomás túllépése esetén.
  • Seite 164 2. Töltse fel az üzemanyagot. Szemvédő viselése kötelező. 3. Zárja le a tanksapkát. 4. Törölje le a kifolyt üzemanyagot. Töltse fel a folyadéklágyító szert Megjegyzés Tartsa távola a gyermekeket a savaktól Egy próbatartály folyadéklágyító szer a szállítási terje- és az akkumulátortól. delem része.
  • Seite 165: Kezelés

    Ellenőrizze és korrigálja az akkumulátor 1. Csatlakoztassa a szívótömlőt (melynek átmérője folyadékszintjét legalább 3/4”) a szűrővel (tartozék) a vízcsatlakozó- FIGYELEM 2. Állítsa a mosószer adagolószelepét „0“ állásba. Az akkumulátor károsodásának veszélye, ha az ak- Kezelés kumulátor savszintje túl alacsony. Az akkumulátorcellák károsodása. FIGYELMEZTETÉS Rendszeresen ellenőrizze az akkumulátor folyadék- Sérült alkatrészek által okozott veszély...
  • Seite 166 Forró vízzel történő üzemeltetés Megjegyzés Gőz üzemmód (> 100 °C) esetén használja a tartozékok VESZÉLY közé tartozó gőzfúvókát (lásd „Üzemeltetés gőzzel/ Forró víz gyom eltávolításához”). Leforrázás veszélye 1. Állítsa be a nyomást/hőmérsékletet és a tisztítószer Kerülje az érintkezést a forró vízzel. koncentrációját a tisztítandó...
  • Seite 167 ● A Kärcher-tisztítószerek biztosítják a zökkenőmen- Ütközőanya tes munkavégzést. Kérjen tanácsot vagy rendelje meg katalógusunkat vagy a tisztítószerekkel kap- Beállítóanya csolatos tájékoztató füzeteinket. 8. Indítsa el a motort. 1. A tisztítószer-szívótömlőt akassza egy tisztítósze- 9. Működtesse a magasnyomású pisztolyt. res tartályba. Megjegyzés 2.
  • Seite 168: Raktározás

    1. Csavarja le a vízbevezető tömlőt és a magasnyo- 3. Tisztítsa meg a tisztítószer-szívótömlőn található mású tömlőt. szűrőt. 2. Csavarja le az adagolóvezetéket a kazán aljáról, és Minden 500 üzemóra után, de legalább évente hagyja a fűtőtekercset üresre kifolyni. 1. Vízkőmentesítse a készüléket 3.
  • Seite 169: Segítség Üzemzavarok Esetén

    9. Kapcsolja le a készüléket és hagyja állni 20 percig. A magasnyomású szivattyú tömítetlen A magasnyomású pisztolynak nyitva kell maradnia. 1. Ennél komolyabb tömítetlenség esetén a készülé- 10. Ezután szivattyúzza üresre a készüléket. ket vizsgáltassa át az ügyfélszolgálattal. Megjegyzés Megjegyzés Javasoljuk, hogy korrózióvédelemként és a savmarad- 3 csepp/perc megengedett ványok semlegesítésére ezt követően szivattyúzza át a...
  • Seite 170: Garancia

    Garancia 51105 Köln Azonosítószám 0035 Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk Az aláírók az ügyvezetés megbízásából és teljeskörű által megadott garanciális feltételek vannak érvényben. meghatalmazásával cselekednek. A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci- aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag- , illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro- H.
  • Seite 171: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok HDS 1000 De Steamer Belső égésű motor Motortípus Yanmar L 100 V, egyhengeres Motorteljesítmény kW/PS 6,8/9 Motorfordulatszám 1/min 3500-3600 Üzemanyagtartály űrtartalom Üzemanyag típusa Dízel Vízcsatlakozás Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C Hozzáfolyási mennyiség (min.)
  • Seite 172: Obecné Pokyny

    Obsah ● Přístroj používejte pouze k čištění, např. strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, teras a zahradního Obecné pokyny ........... 172 náčiní. Ochrana životního prostředí ........ 172 ● Pro čištění strojů, vozidel, zdiva, nářadí, fasád, Použití v souladu s určením ........ 172 teras, zahradního náčiní...
  • Seite 173: Popis Přístroje

    ● Nepřestavujte regulační pružiny, tyčové soustavy Regulace tlaku/množství regulátoru nebo jiné díly, které by mohly způsobit Vysokotlaká pistole EASY!Force zvýšení otáček motoru. Pojistná západka vysokotlaké pistole ● Nedotýkejte se horkých tlumičů výfuku, válců nebo chladicích žeber. Spouštěcí páčka ● Nikdy nepřibližujte ruce a nohy k rotujícím částem. Pojistná...
  • Seite 174: Symboly Na Přístroji

    Ilustrace C Pojistná západka Bezpečnostní západka na vysokotlaké pistoli zabraňuje Dávkovací ventil čisticího prostředku náhodnému zapnutí přístroje. Ilustrace D Uvedení do provozu Kontrolka „Zapalování zapnuto“ VAROVÁNÍ Klíčový spínač pro elektrické spouštěcí zařízení Nebezpečí úrazu poškozenými součástky Nebezpečí úrazu Symboly na přístroji Zkontrolujte přístroj, příslušenství, přívody a připojení...
  • Seite 175 ● Nádoba na kapalinu zabraňuje kalcifikaci topné Nebezpečí výbuchu spirály při provozu s vápenatou vodou z vodovodu. Přidává se po kapkách k přívodu do nádrže na vodu. ● Dávka je ve výrobě nastavena na střední tvrdost vody. Zákaz rozdělávání ohně, tvoření jisker, používání...
  • Seite 176: Ovládání

    Namontujte vysokotlakou pistoli, pracovní Neprovozujte přístroj nikdy bez namontovaného nástavec, trysku a vysokotlakou hadici pracovního nástavce. Před každým použitím zkontrolujte, zda je pracovní Ilustrace E nástavec pevně usazený. Šroubení pracovního Upozornění nástavce musí být utažené rukou. Systém EASY!Lock spojuje komponenty pomocí NEBEZPEČÍ...
  • Seite 177: Provoz S Horkou Vodou

    Fréza na nečistoty Upozornění ● Tryska s nastavitelným úhlem postřiku pro Pracovní nástavec nebo trysku lze odstranit, aby se přizpůsobení různým úkolům čištění usnadnil proces spouštění. Tryska s variabilním úhlem Upozornění Pokud se nemá ihned zahájit čištění, viz odstavec Doporučená metoda čištění Přerušení...
  • Seite 178: Skladování

    Vypnutí přístroje Dorazová matice NEBEZPEČÍ Seřizovací matice Nebezpečí horké vody Nebezpečí opaření Přepněte spínač na odstraňování plevele elektrické Po provozu s horkou vodou musíte zařízení po dobu skříňky do polohy „VYPNUTO“. alespoň 2 minut provozovat se studenou vodou s Vyberte pracovní teplotu. otevřenou vysokotlakou pistolí, aby se ochladilo.
  • Seite 179: Péče A Údržba

    Chraňte spouštěcí páčku vysokotlaké pistole před Motor poškozením. 1. Údržbu motoru provádějte v souladu s informacemi 1. Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj podle v návodu k použití od výrobce motoru. příslušných platných směrnic proti sklouznutí a Odstraňování vodního kamene z přístroje převržení.
  • Seite 180: Zákaznický Servis

    Dodržujte pokyny v provozním návodu výrobce motoru! Tryska je ucpaná Palivová nádrž prázdná 1. Vyčistěte trysku. 1. Naplňte palivovou nádrž. Přístroj je zanesen vodním kamenem Bezpečnostní termostat na vysokotlakém čerpadle po 1. Odvápněte zařízení. dlouhém provozu zařízení vypnul Filtr v zařízení na ochranu před nedostatkem vody je 1.
  • Seite 181: Příslušenství A Náhradní Díly

    Příslušenství a náhradní díly S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Používejte pouze originální příslušenství a náhradní Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový 71364 Winnenden (Německo) provoz přístroje. Tel.: +49 7195 14-0 Informace o příslušenství a náhradních dílech Fax: +49 7195 14-2212 naleznete na stránkách www.kaercher.com.
  • Seite 182: Technické Údaje

    Technické údaje HDS 1000 De Steamer Spalovací motor Typ motoru Yanmar L 100 V, jednoválcový Výkon motoru kW/PS 6,8/9 Otáčky motoru 1/min 3500-3600 Obsah palivové nádrže Druh paliva Motorová nafta Vodní přípojka Přívodní tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Vstupní teplota (max.) °C...
  • Seite 183: Splošni Napotki

    Kazalo ● Napravo uporabljajte samo za čiščenje, npr. strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras in vrtnih naprav. Splošni napotki ............ 183 ● Za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te- Varovanje okolja ..........183 ras, vrtnih naprav itd. Namenska uporaba ..........183 ●...
  • Seite 184: Opis Naprave

    ● Ne prestavljajte regulacijske vzmeti, regulacijskega Varnostna zaskočka visokotlačne pištole drogovja ali drugih delov, ki bi lahko povečali število Sprožilna ročica vrtljajev motorja. Varovalna ročica ● Ne dotikajte se vročih delov, kot so dušilniki zvoka, va- lji ali hladilna rebra. Visokotlačna gibka cev EASY!Lock ● Nikoli ne približujte rok in nog vrtečim se delom.
  • Seite 185: Simboli Na Napravi

    Slika D Prepričajte se, da so naprava, pribor, dovodi in priključki v brezhibnem stanju. Če niso brezhibni, naprave ne Kontrolna lučka »vklop vžiga« smete uporabljati. Stikalo na ključ naprave za električni zagon Namestite odlagališča brizgalne cevi Simboli na napravi 1. Pred prvim zagonom namestite obe odlagališči briz- galne cevi.
  • Seite 186 1. Določite lokalno trdoto vode:. Jedko a Preko lokalnega komunalnega podjetja. b S preskusno napravo za trdoto (št. naročila 6.768-004) 2. Odprite električno omarico. Slika I Prva pomoč. 3. Nastavite vrtljivi potenciometer (a) glede na trdoto vode. Pravilno nastavitev najdete v tabeli. Primer: Za trdoto vode 15 °dH nastavite vrednost merila 7 na vrtljivem potenciometru.
  • Seite 187: Upravljanje

    3. Visokotlačno gibko cev povežite z visokotlačno pi- Ne uporabljajte visokotlačne pištole, če je varovalna ro- štolo in visokotlačnim priključkom ter jo trdno privijte čica poškodovana. (EASY!Lock). Pri vseh delih na napravi potisnite varnostno zaskočko na visokotlačni pištoli naprej. Namestitev pršilne glave za odstranjevanje Visokotlačno pištolo in brizgalno cev držite z obema ro- plevela na brizgalno cev kama.
  • Seite 188 Vklop naprave 1. Uporabite priloženo visokotlačno šobo/šobo velike moči (za odstranjevanje plevela) ali šobo za paro Napotek (pri obratovanju s paro). Če želite olajšati zagon, lahko odstranite brizgalno cev 2. Pršilni glavi namestite v skladu z navodili za upora- ali šobo. bo 5.968-256.0 (WR 10) ali 5.967-455.0 (WR 100).
  • Seite 189: Skladiščenje

    Stikalo na električni omarici za odstranjevanje ple- Napotek vela nastavite na »OFF«. Po uporabi naprave s slano vodo (morsko vodo) jo spi- Izberite delovno temperaturo. rajte z vodo iz vodovoda najmanj 2–3 minute, ko je viso- Zaženite motor. kotlačna pištola odprta. Po potrebi prilagodite število vrtljajev motorja.
  • Seite 190: Nega In Vzdrževanje

    Nega in vzdrževanje Med postopkom odstranjevanja vodnega kamna ne ka- dite. Zagotovite dobro prezračevanje. Z vašim prodajalcem se lahko dogovorite za redne var- NEVARNOST nostne preglede ali sklenete pogodbo o vzdrževanju. Nevarnost zaradi kisline Pustite si svetovati. Jedko NEVARNOST Nosite zaščitna očala in rokavice. Nevarnost zaradi nenamernega zagona naprave Izvedba: Nevarnost telesnih poškodb...
  • Seite 191: Servisna Služba

    Šoba je zamašena/izprana Filter za gorivo je umazan 1. Očistite/zamenjajte šobo. 1. Zamenjajte filter za gorivo. Sito v priključku za vodo je umazano Brez vžigalne iskre 1. Očistite sito. 1. Če med delovanjem skozi kontrolno okence ni vidna Sito pred varovalko pred pomanjkanjem vode je umaza- vžigalna iskra, naj napravo pregleda servisna služ- 1.
  • Seite 192: Garancija

    Garancija Podpisniki delujejo v imenu in po pooblastilu uprave. V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje- ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali H.
  • Seite 193: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki HDS 1000 De Steamer Motor z notranjim zgorevanjem Tip motorja Yanmar L 100 V, enovaljni Moč motorja kW/PS 6,8/9 Število vrtljajev motorja 1/min 3500-3600 Prostornina rezervoarja za gorivo Vrsta goriva Dizel Priključek za vodo Tlak na dotoku (maks.)
  • Seite 194: Ogólne Wskazówki

    Spis treści Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Ogólne wskazówki..........194 Wskazówka Ochrona środowiska..........194 Dotyczy tylko Niemiec: Urządzenie jest przeznaczone Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ... 194 tylko do użytku mobilnego (niestacjonarnego). Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa....195 ● Myjkę wysokociśnieniową stosuje się zwłaszcza Opis urządzenia ..........
  • Seite 195: Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    Wskazówki dotyczące celu należy skontaktować się z partnerem KÄR- CHER. bezpieczeństwa ● Nie wolno dokonywać żadnych zmian w urządzeniu NIEBEZPIECZEŃSTWO i akcesoriach. ● Nie uruchamiać urządzenia, jeśli zostało rozlane pali- Wąż wysokociśnieniowy wo. Zamiast tego należy przenieść urządzenie w inne Dla węża wysokociśnieniowego obowiązują następują- miejsce i unikać...
  • Seite 196: Panel Obsługi

    Wyłącznik ciśnieniowy Zagrożenie dla zdrowia spowodowane przez trujące spaliny. Nie wdychać spalin. Zawór bezpieczeństwa Zbiornik ciśnieniowy Niebezpieczeństwo oparzenia się o gorące powierzchnie. Osłona palnika Wziernik palnika Zabezpieczenia Przewód dyszy Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie wolno Przepływowy podgrzewacz wody ich dezaktywować ani omijać. Zawór elektromagnetyczny Zabezpieczenie przed brakiem wody Skrzynka elektryczna...
  • Seite 197 2. Sprawdzić poziom oleju w zbiorniku oleju. Nie uru- 3. Potencjometrem obrotowym (a) ustawić odpowied- chamiać urządzenia, jeśli poziom oleju spadł poni- nią twardość wody. Prawidłowe ustawienie można żej oznaczenia „MIN”. znaleźć w tabeli. 3. W razie potrzeby uzupełnić olej (patrz „Dane tech- Przykład: W przypadku wody o twardości 15°dH na- niczne”).
  • Seite 198: Obsługa

    urządzenia, a następnie dokręcić ręcznie Pierwsza pomoc. (EASY!Lock). Montaż głowicy natryskowej do usuwania chwastów na lancy Wskazówka Zakres dostawy obejmuje głowice natryskowe WR 10 i Ostrzeżenie WR 100 do usuwania chwastów. 1. Zamontować głowice natryskowe zgodnie z instruk- cją obsługi 5.968-256.0 (WR 10) lub 5.967-455.0 (WR 100).
  • Seite 199 Nigdy nie mocować dźwigni spustowej i zabezpieczają- Zalecana metoda czyszczenia cej w pozycji uruchomionej. 1. Namaczanie zabrudzeń: Spryskać niewielką ilością Nie używać pistoletu wysokociśnieniowego, jeśli dźwi- detergentu i poczekać od 1 do 5 minut, ale nie do- gnia zabezpieczająca jest uszkodzona. puścić...
  • Seite 200: Praca Ze Środkiem Czyszczącym

    Zdjąć dyszę natryskową i z powrotem zamontować Regulator temperatury wyposażenie wysokociśnieniowe. Wskazówka Wskazówka Po użyciu pozostawić urządzenie do schłodzenia. W celu ułatwienia rozruchu można zdjąć lancę lub dy- Obrócić do oporu nakrętkę regulacyjną na zaworze szę. przelewowym w kierunku ruchu wskazówek zegara. Wskazówka Przytrzymać...
  • Seite 201: Składowanie

    Wskazówka 2. Odkręć przewód zasilający na dole kotła i poczekać, Jeżeli ręczny pistolet natryskowy zostanie zamknięty, aż wężownica opróżni się. silnik będzie nadal pracować z prędkością obrotową 3. Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pompa biegu jałowego. Dzięki temu woda krąży wewnątrz i przewody zostały opróżnione.
  • Seite 202: Usuwanie Usterek

    Raz na pół roku 8. Urządzenie powinno swobodnie pracować do mo- mentu osiągnięcia temperatury roboczej. 1. Oczyścić sitko w przyłączu wody. 9. Wyłączyć urządzenie i pozostawić na 20 minut. Pi- 2. Oczyścić sitko w elemencie zabezpieczającym stolet wysokociśnieniowy musi pozostać otwarty. przed brakiem wody.
  • Seite 203 4. Aby odpowietrzyć urządzenie, odkręcić dyszę i po- Wężownica pokryta sadzą czekać, aż z pracującego urządzenia zacznie wy- 1. Zlecić serwisowi usunięcie sadzy z urządzenia. pływać woda bez pęcherzyków. Serwis 5. Wyłączyć urządzenie i ponownie zamontować dy- Jeśli usterka nie może zostać usunięta, urządzenie mu- szę.
  • Seite 204: Gwarancja

    Gwarancja Kenn-Nr. 0035 Niżej podpisane osoby działają z upoważnienia zarządu W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo- przedsiębiorstwa. ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo- wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować się...
  • Seite 205: Dane Techniczne

    Dane techniczne HDS 1000 De Steamer Silnik spalinowy Typ silnika Yanmar L 100 V, pojedynczy cylinder Moc silnika kW/PS 6,8/9 Prędkość obrotowa silnika 1/min 3500-3600 Pojemność zbiornika paliwa Rodzaj paliwa Olej napędowy Przyłącze wody Ciśnienie dopływu (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Temperatura dopływu (maks.)
  • Seite 206: Indicaţii Generale

    Cuprins ● Acest dispozitiv de curăţare de înaltă presiune este destinat utilizării în special în zonele neprevăzute cu Indicaţii generale ..........206 racorduri la reţeaua electrică și care presupun folo- Protecţia mediului..........206 sirea apei fierbinţi. Utilizarea conform destinaţiei ......206 ●...
  • Seite 207: Descrierea Aparatului

    ● Pozaţi furtunul de înaltă presiune astfel încât să nu ● Nu utilizaţi aparatul fără amortizor de zgomot. Verifi- se poată trece peste acesta sau să prezinte pericol caţi în mod regulat amortizorul de zgomot și curățați- de împiedicare pentru oameni. l sau înlocuiţi-l dacă...
  • Seite 208: Interfaţă De Operare

    pei. Astfel, este prevenită depăşirea presiunii de lu- Sita dispozitivului de siguranţă împotriva lipsei de cru admise. apă ● Supapa de debit poate fi reglată de client. Consultați capitolul: Utilizarea la îndepărtarea abu- Dispozitiv de siguranţă împotriva lipsei de apă rului / buruienilor Rezervor cu flotor Supapă...
  • Seite 209 Alimentarea cu carburant Baterie PERICOL PERICOL Carburant necorespunzător Pericol de explozie Pericol de explozie Pericol de accidentare și de deteriorare Completați doar cu combustibil diesel sau motorină Nu așezați instrumente sau altele obiecte similare pe ușoară. Nu utilizați carburanți necorespunzători, de baterie, adică...
  • Seite 210: Operarea

    aparatului şi la alimentarea cu apă (de exemplu, un Nu aruncaţi bateria în tomberon. robinet). 2. Deschideţi alimentarea cu apă. Aspirarea apei din rezervoare ● Acest curățător de înaltă presiune este echipat cu accesorii adecvate pentru aspirarea apei de supra- Încărcarea bateriei faţă...
  • Seite 211 Derulați complet furtunul de înaltă presiune înainte de 3. Blocaţi pistolul de înaltă presiune pentru ca butonul utilizare. de siguranţă să fie împins în spate. 4. Acţionaţi pistolul de înaltă presiune. Acţionarea/oprirea pistolului de înaltă 5. Dacă pistolul de înaltă presiune este deschis, moto- presiune rul trebuie pornit conform instrucţiunilor de utilizare 1.
  • Seite 212: Întreruperea Funcţionării

    4. Mișcați comutatorul cu cheie al demarorului electric Reglarea presiunii de lucru și a debitului de pompare pe „ON”. Figura D PERICOL Lampă de control „Aprindere activată” Pericol de rănire Dacă lancea se slăbește de la reglarea presiunii/debitu- Comutatorul cu cheie pentru demarorul electric lui, apare pericolul de vătămare pentru operator, din ca- uza jetului puternic de apă...
  • Seite 213: Depozitarea

    Îngrijirea și întreținerea Indicaţie După utilizarea cu apă sărată (apă de mare), spălați Puteţi încheia cu distribuitorul dvs. un contract de între- aparatul timp de minim 2-3 minute cu apă de la robinet ţinere sau puteţi stabili inspecţii de siguranţă periodice. și cu pistolul de înaltă...
  • Seite 214: Remedierea Defecţiunilor

    Decalcifierea aparatului Acţionaţi conform instrucţiunilor de utilizare comunicate de producătorul motorului! În cazul depunerilor în conducte creşte rezistența la cur- Rezervorul de carburant este gol gere, ceea ce cauzează expunerea motorului la sarcină 1. Alimentați rezervorul pentru combustibil. excesivă. Termostatul de siguranţă al pompei de înaltă presiune a PERICOL oprit aparatul, după...
  • Seite 215: Garanţie

    Supapa de dozare a substanței de curățare este închisă Produs: HDS 1000 De sau prezintă scurgeri/semne de înfundare Tip: 1.811-xxx 1. Deschideți sau verificaţi/curățați supapa de dozare Directive UE relevante a substanței de curățare. 2000/14/UE Supapa de debit se deschide / se închide când pis- 2006/42/UE (+2009/127/UE) tolul de mână...
  • Seite 216: Date Tehnice

    Date tehnice HDS 1000 De Steamer Motor cu combustie Tip motor Yanmar L 100 V, monocilindru Putere motor kW/PS 6,8/9 Turaţie motor 1/min 3500-3600 Conţinut rezervor de combustibil Tip de combustibil Motorină Conectare la sursa de apă Presiune de alimentare (max.)
  • Seite 217: Všeobecné Upozornenia

    Obsah ● Zariadenie používajte výhradne na čistenie naprí- klad strojov, vozidiel, stavebných objektov, nástro- Všeobecné upozornenia........217 jov, fasád, terás a záhradných zariadení. Ochrana životného prostredia ......217 ● Na čistenie strojov, vozidiel, stavebných objektov, Používanie v súlade s účelom ......217 nástrojov, fasád, terás, záhradných zariadení...
  • Seite 218: Popis Zariadenia

    ● Neprestavujte žiadne regulačné pružiny, ťahadlá re- Regulácia tlaku/množstva gulátora alebo iné diely, ktoré by mohli spôsobiť zvý- Vysokotlaková pištoľ EASY!Force šenie otáčok motora. Bezpečnostná západka vysokotlakovej pištole ● Nedotýkajte sa horúcich tlmičov výfuku, valcov alebo chladiacich rebier. Páčka spúšte ● Rukami a nohami sa nikdy nepribližujte k rotujúcim Poistná...
  • Seite 219: Symboly Na Zariadení

    Obrázok C Poistná západka Poistná západka na vysokotlakovej pištoli zabraňuje Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku neúmyselnému zapnutiu zariadenia. Obrázok D Uvedenie do prevádzky Kontrolka „zapnuté zapaľovanie“ VÝSTRAHA Kľúčový spínač elektrického štartovacieho zariade- Nebezpečenstvo vplyvom poškodených konštrukč- ných dielov Nebezpečenstvo poranenia Symboly na zariadení Skontrolujte, či sú...
  • Seite 220 1. Nádrž naplňte zmäkčovacou kvapalinou Kärcher Deti sa nesmú nachádzať v blízkosti ky- RM 110. selín a batérie. Obrázok H ● Tekutý zmäkčovač zabraňuje zavápneniu vyhrieva- cej špirály pri prevádzke s vápenatou vodou z vodo- vodu. Tekutý zmäkčovač sa po kvapkách dávkuje Nebezpečenstvo výbuchu do prívodu.
  • Seite 221: Ovládanie

    4. Zaskrutkujte uzávery článkov. NEBEZPEČENSTVO Horľavé kvapaliny Montáž vysokotlakovej pištole, pracovného Nebezpečenstvo výbuchu nadstavca, dýzy a vysokotlakovej hadice Nestriekajte horľavé kvapaliny. Obrázok E NEBEZPEČENSTVO Upozornenie Systém EASY!Lock spája komponenty pomocou rých- Prevádzka bez pracovného nadstavca Nebezpečenstvo poranenia lozávitu rýchlo a bezpečne len jedným otočením. Zariadenie neprevádzkujte bez namontovaného pra- 1.
  • Seite 222 Prevádzka s parou/odstraňovanie Odporúčaná metóda čistenia buriny Pre účinnosť vysokotlakového prúdu je rozhodujúci uhol striekania. Zvyčajne sa pracuje s dýzou s 25° plo- NEBEZPEČENSTVO chým prúdom (súčasť rozsahu dodávky). Horúca para Odporúčané dýzy, ktoré sú k dispozícii ako príslušen- Nebezpečenstvo obarenia stvo Pri pracovných teplotách presahujúcich hodnotu 98°°C ●...
  • Seite 223 Upozornenie 2. Dýzu nastavte na „CHEM“. ● Dosiahnutie pracovnej teploty trvá približne 2-4 mi- 3. Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte na núty, pozrite sa na displej. požadovanú koncentráciu. ● Ak sa počas prevádzky rozsvieti červená kontrolka Prerušenie prevádzky na elektrickej skrinke odstraňovania buriny, tak sys- 1.
  • Seite 224: Skladovanie

    1. Odskrutkujte prívodnú hadicu vody a vysokotlakovú 2. Vyčistite sitko v poistke proti nedostatku vody. hadicu. 3. Vyčistite filter na nasávacej hadici pre čistiaci pro- 2. Odskrutkujte prívodné vedenie na dne kotla a vy- striedok. hrievaciu špirálu nechajte bežať naprázdno. Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne 3.
  • Seite 225: Pomoc Pri Poruchách

    8. Zariadenie nechajte bežať až do dosiahnutia pra- Vysokotlakové čerpadlo je netesné covnej teploty. Vysokotlakové čerpadlo je netesné 9. Vypnite zariadenie a nechajte ho 20 minút stáť. Vy- 1. Pri väčšej netesnosti nechajte zariadenie skontrolo- sokotlaková pištoľ musí zostať otvorená. vať...
  • Seite 226: Záruka

    Záruka Podpísaní jednajú v poverení a s plnou mocou vedenia spoločnosti. V každej krajine platia záručné podmienky vydané na- šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale- bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do- H.
  • Seite 227: Technické Údaje

    Technické údaje HDS 1000 De Steamer Spaľovací motor Typ motora Yanmar L 100 V, jednovalec Výkon motora kW/PS 6,8/9 Otáčky motora 1/min 3500-3600 Objem palivovej nádrže Druh paliva Nafta Prípojka vody Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) Teplota vody na prítoku (max.) °C...
  • Seite 228: Opće Napomene

    Sadržaj ● Uređaj koristite isključivo za čišćenje, npr. strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa i vrtnih alata. Opće napomene ..........228 ● Za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, Zaštita okoliša ............. 228 terasa, vrtnih uređaja itd. Namjenska uporaba ..........228 ●...
  • Seite 229: Opis Uređaja

    ● Ne dodirujte vruće prigušivače zvuka, cilindre ili rebra Ispusna poluga za hlađenje. Sigurnosna poluga ● Nikada ne približavajte ruke i noge rotirajućim dijelovi- Visokotlačno crijevo EASY!Lock ● Ne radite s uređajem u zatvorenim prostorijama. Vijak za ispuštanje ulja (crpka) ● Ne koristite neprikladna goriva jer mogu biti opasna. Spremnik za gorivo Sigurnosni napuci Akumulator...
  • Seite 230: Simboli Na Uređaju

    Provjerite jesu li uređaj, pribor, dovodni vodovi i priključ- Kontrolna žaruljica „Paljenje uključeno“ ci u besprijekornom stanju. Ako stanje uređaja nije be- sprijekorno, ne smijete ga koristiti. Prekidač električnog pokretača s ključem Montiranje držača cijevi za prskanje Simboli na uređaju 1.
  • Seite 231 a Preko lokalne opskrbne tvrtke. Prva pomoć. b S ispitivačem tvrdoće (nar.br. 6.768-004) 2. Otvorite električnu kutiju. Slika I 3. Namjestite okretni potenciometar (a) ovisno o tvrdo- ći vode. Ispravnu postavku možete pronaći u tablici. Upozorenje Primjer: Za tvrdoću vode od 15 °dH, postavite vrijed- nost skale 7 na okretnom potenciometru.
  • Seite 232: Rukovanje

    Montaža glave raspršivača za uklanjanje Prije svih radova na uređaju gurnite sigurnosni urez vi- korova na mlaznicu sokotlačne ručne prskalice prema naprijed. Visokotlačnu ručnu prskalicu i cijev za prskanje držite Napomena objema rukama. Glave raspršivača WR 10 i WR 100 za uklanjanje koro- PAŽNJA va sadržane su u opsegu isporuke.
  • Seite 233: Uključivanje Uređaja

    Uključivanje uređaja 1. Koristite priloženu visokotlačnu mlaznicu/mlaznicu Power (pri uklanjanju korova) ili parnu mlaznicu (pri Napomena radu s parom). Cijev za prskanje ili mlaznica mogu se ukloniti kako bi 2. Montirajte glave raspršivača prema uputama za se olakšao postupak pokretanja. uporabu 5.968-256.0 (WR 10) ili 5.967-455.0 (WR Napomena 100).
  • Seite 234: Skladištenje

    Nakon rada s vrućom vodom, uređaj mora raditi najma- Matica za namještanje nje 2 minute s hladnom vodom pri otvorenom visoko- tlačnim ručnom prskalicom kako bi se ohladio. Postavite prekidač na električnoj kutiji za uklanjanje Napomena korova na "OFF". Nakon rada sa slanom vodom (morska voda) uređaj pri Odaberite radnu temperaturu.
  • Seite 235: Njega I Održavanje

    Njega i održavanje OPASNOST Opasnost od kiseline Sa svojim trgovcem možete dogovoriti redovitu sigurno- Opasnost od ozljeda kiselinom snu inspekciju ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo Nosite zaštitne naočale i zaštitne rukavice. posavjetujte se s njim. Provedba: OPASNOST Prema zakonskim propisima, za uklanjanje se smiju ko- Opasnost uslijed nenamjernog pokretanja uređaja ristiti otapala kamenca s ispitnim oznakom.
  • Seite 236 Sito ispred zaštitu od nedostatka vode je prljavo Nema iskre za paljenje 1. Očistite mrežicu. 1. Ako se tijekom rada kroz kontrolno staklo ne vidi Dovodna količina vode je premala iskra za paljenje, uređaj treba pregledati servisna 1. Provjerite količinu dovoda vode (vidi Tehnički poda- služba.
  • Seite 237: Jamstvo

    Jamstvo Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju ruko- vodstva. U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam- stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po- greška u proizvodnji.
  • Seite 238: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS 1000 De Steamer Motor s unutrašnjim izgaranjem Tip motora Yanmar L 100 V, jednocilindrični Snaga motora kW/PS 6,8/9 Broj okretaja motora 1/min 3500-3600 Zapremina spremnika goriva Vrsta goriva Dizel Priključak za vodu Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Temperatura dovodne vode (maks.)
  • Seite 239: Opšte Napomene

    Sadržaj ● Koristite uređaj isključivo za čišćenje npr. mašina, vozila, građevina, alata, fasada, terasa i baštenskih Opšte napomene..........239 uređaja. Zaštita životne sredine ........239 ● Za čišćenje mašina, vozila, građevina, alata, Namenska upotreba ..........239 fasada, terasa, baštenskih uređaja itd. ●...
  • Seite 240: Opis Uređaja

    Opis uređaja ● Motor ne sme da radi ako je uklonjen filter za vazduh ili ako nije postavljen poklopac preko usisnog otvora. Slika A ● Nemojte pomerati regulacione opruge, šipke Trostruka mlaznica EASY!Lock regulatora ili druge delove, jer to može da utiče na Cev za prskanje EASY!Lock povećanje broja obrtaja motora.
  • Seite 241: Komandno Polje

    Komandno polje ● Sigurnosni ventil je fabrički podešen i plombiran. Samo servisna služba može da izvrši podešavanja. Slika B Presostat za režim rada pod visokim Indikator za omekšivač pritiskom Indikator za gorivo Presostat isključuje gorionik u slučaju nedostizanja minimalnog radnog pritiska i ponovo ga uključuje u Prekidač...
  • Seite 242 Dopunjavanje omekšivača Nositi zaštitu za oči. Napomena Probno pakovanje omekšivača je sadržano u obimu isporuke. 1. Napunite posudu Kärcher omešivačem RM 110. Slika H Kiselinu i akumulator držati van ● Rezervoar za tečnost sprečava nastanak kamenca domašaja dece. na zavijenoj grejnoj cevi pri radu sa običnom vodom koja sadrži krečnjak.
  • Seite 243: Rukovanje

    1. Odvrnite ćelijske zatvarače. Proverite besprekorno stanje uređaja, pribora, dovoda i 2. Ako je nizak nivo tečnosti u ćelijama, dopunite priključaka. Ako stanje nije besprekorno, ne smete destilovanu vodu do oznake. koristiti uređaj. 3. Napuniti akumulator. OPASNOST 4. Navrnite zatvarače ćelija. Zapaljive tečnosti Opasnost od eksplozije Montaža visokopritisne ručne prskalice,...
  • Seite 244 Napomena 1. Regulator temperature podesite na željenu radnu Visokopritisni mlaz uvek prvo usmerite sa većeg temperaturu (maks. 98 °C). Gorionik se uključuje. rastojanja na objekat za čišćenje da biste izbegli Rad sa parom/uklanjanje korova oštećenja usled prevelikog pritiska. OPASNOST Preporučena metoda čišćenja Vrela para Ugao prskanja je od odlučujućeg značaja za efikasnost Opasnost od opekotina...
  • Seite 245 previsok i gorionik se isključuje. Pritisak sistema se 2. Zakočite visokopritisnu ručnu prskalicu, uz to mora spustiti na prekostrujnom ventilu (preko sigurnosni urez visokopritisne prskalice gurnite navrtke za podešavanja okretanjem suprotno smeru prema napred. kazaljke na satu) Napomena Napomena Ukoliko se zatvori visokopritisna ručna prskalica, motor Kako bi neki uređaj mogao da se koristi za čišćenje pod nastavlja da radi u praznom hodu.
  • Seite 246: Skladištenje

    5. Uključite uređaj (bez gorionik), sve dok uređaj ne Radovi na održavanju bude potpuno ispran. Zamenite ulje u visokopritisnoj pumpi Napomena Vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte u odeljku Preko sredstva za zaštitu od smrzavanja se postiže „Tehnički podaci“. odgovarajuća zaštita od korozija. 1.
  • Seite 247: Pomoć U Slučaju Smetnji

    Pomoć u slučaju smetnji 4. Za odzračivanje uređaja odvrnite mlaznicu i uređaj ostavite da radi, sve dok ne počne da izlazi voda bez OPASNOST mehurića. Opasnost usled nenamernog pokretanja uređaja 5. Isključite uređaj i ponovo zavrnite mlaznicu. Opasnost od povreda Uređaj ne uvlači deterdžent Pre svih radova na uređaju, prekinite dovod goriva.
  • Seite 248: Eu Izjava O Usklađenosti

    EU izjava o usklađenosti Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
  • Seite 249: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci HDS 1000 De Steamer Motor sa unutrašnjim sagorevanjem Tip motora Yanmar L 100 V, pojedinačni cilindar Snaga motora kW/PS 6,8/9 Broj obrtaja motora 1/min 3500-3600 Sadržaj rezervoara za gorivo Vrsta goriva Dizel Priključak za vodu Dovodni pritisak (maks.)
  • Seite 250: Общи Указания

    Съдържание Употреба по предназначение Указание Общи указания........... 250 Важи само за Германия: Уредът е предназначен Защита на околната среда........ 250 само за преносима (нестационарна) употреба. Употреба по предназначение......250 ● Този уред за почистване под високо налягане се Указания за безопасност........250 използва...
  • Seite 251: Описание На Уреда

    възпламеняващ пламък или могат да генерират ● Използвайте само оригинални маркучи за искри. Не използвайте или разливайте гориво в работа под високо налягане. гореспоменатата заобикаляща среда. ● Маркучът за работа под високо налягане и устройството за пръскане трябва да бъдат годни ● Дръжте...
  • Seite 252: Панел За Обслужване

    Предпазен клапан Опасност за здравето поради отровни отработени газове. Не вдишвайте Вакуумен резервоар отработените газове. Капак на горелката Опасност от изгаряне поради горещи повърхности. Наблюдателно стъкло на горелката Държач на дюзата Предпазни устройства Проточен нагревател Предпазните устройства служат за защита на Магнитен...
  • Seite 253 Проверка на нивото на маслото на омекотител помпата за високо налягане ОПАСНОСТ ВНИМАНИЕ Опасност поради електрическо напрежение Опасност поради млекоподобно масло Опасност от нараняване Опасност от повреда Настройката трябва да се извършва само от Ако маслото е млекоподобно, незабавно електротехник. информирайте...
  • Seite 254 2. При твърде ниско ниво на течността напълнете Опасност от експлозия клетките с дестилирана вода до маркировката. 3. Заредете акумулатора. 4. Завинтете капачките на клетките. Монтиране на пистолета за работа под Забранени са огън, искри, открита високо налягане, тръбата за светлина...
  • Seite 255: Обслужване

    Никога не изсмуквайте вода от резервоари за Изключете уреда. Задействайте пистолета за питейна вода. работа под високо налягане, докато уредът се 1. Свържете всмукателния маркуч (минимален освободи от налягането. диаметър 3/4“) с филтър (принадлежност) към 1. Осигурете пистолета за работа под високо извода...
  • Seite 256 5. Стартирайте двигателя при отворен пистолет за 3. Завъртете регулатора на налягането/ работа под високо налягане, както е описано в количеството на пистолета за работа под високо ръководството за експлоатация на налягане докрай в посока "+". производителя на двигателя. Пистолетът за работа под високо налягане е напълно...
  • Seite 257 Фигура K обороти на празен ход. По този начин водата циркулира вътре в помпата и се затопля. Ако Ходов винт с резба главата на цилиндъра на помпата е достигнала максимално допустимата температура (80 °C), Опорна гайка термовентилът на помпата се отваря и отвежда Регулираща...
  • Seite 258: Съхранение

    източи и уредът да се изплакне с препарат за Веднъж седмично защита от замръзване: ВНИМАНИЕ 1. Развийте маркуча за подаване на вода и маркуча Опасност поради млекоподобно масло за работа под високо налягане. Опасност от повреда 2. Развийте захранващия тръбопровод на дъното Ако...
  • Seite 259: Помощ При Повреди

    изпитани разтворители на варовик, носещи знак за Работните обороти на двигателя са твърде ниски изпитване. 1. Проверете работните обороти на двигателя (вж. ● RM 101; разтваря варовикови образувания и Технически данни). остатъци от почистващи препарати. Запушена/замърсена дюза 1. Напълнете съд с вместимост 20 литра с 15 литра 1.
  • Seite 260: Гаранция

    Запушена дюза Тип: 1.811-xxx 1. Почистете дюзата. Приложими директиви на ЕС Уредът съдържа варовик 2000/14/ЕО 1. Почистете уреда от варовика. 2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО) Цедката в предпазителя против недостиг на вода е 2014/30/ЕС замърсена 2011/65/ЕС 1. Почистете цедката. 2014/68/ЕС (опционално) Преливният вентил е дефектен Приложими...
  • Seite 261: Технически Данни

    Технически данни HDS 1000 De Steamer Двигател с вътрешно горене Тип на двигателя Yanmar L 100 V, едноцилиндров Мощност на двигателя kW/PS 6,8/9 Обороти на двигателя 1/min 3500-3600 Съдържание на резервоара за гориво Вид гориво Дизел Извод за вода Налягане на постъпващата вода (макс.)
  • Seite 262: Üldised Juhised

    Sisukord ● Rakendage seadet ainult puhastamiseks, nt masi- nate, sõidukite, hoonete, tööriistade, fassaadide, Üldised juhised ............ 262 terrasside ja aiatehnika puhul. Keskkonnakaitse ..........262 ● Masinate, sõidukite, ehitiste, tööriistade, fassaadi- Nõuetekohane kasutamine........262 de, terrasside, aiaseadmete jne puhastamiseks. ● Raskestieemaldatava mustuse jaoks soovitame eri- Ohutusjuhised .............
  • Seite 263: Seadme Kirjeldus

    ● Ärge seadke paigast reguleerimisvedrusid, hoovastik- Kõrgsurvepüstol EASY!Force ku ega muid osasid, kuna see võib esile kutsuda Kõrgsurvepüstoli kinnitusriiv mootori pööretearvu suurenemise. Päästik ● Ärge puudutage kuuma helisummutit, silindrit või ja- hutusribisid. Kinnitushoob ● Ärge kunagi viige oma käsi ja jalgu pöörlevate osade Kõrgsurvevoolik EASY!Lock lähedale.
  • Seite 264: Seadmel Olevad Sümbolid

    Käikuvõtmine Pesuvahendi doseerimisventiil HOIATUS Joonis D Oht kahjustatud osade tõttu Kontrolltuli „Süüde sees“ Vigastusoht Kontrollige enne kasutamist seadme, tarvikute, torusti- Elektrilise starteri võtmelüliti ku ja ühenduste laitmatut korrasolekut. Kui seisund ei Seadmel olevad sümbolid ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada. Joatoru hoidiku paigaldamine Ärge suunake kõrgsurvejuga inimestele, 1.
  • Seite 265 Vedelpehmendaja lisamise seadistamine Tuli, sädemed, lahtine valgus ja suitseta- mine keelatud. Oht elektripinge tõttu Vigastusoht Seadistada tohib ainult kvalifitseeritud elektrik. 1. Määrake kohalik vee karedus: Söövitusoht a Kohaliku kommunaalettevõtte kaudu. b Kõvaduse testeriga (tellimisnr 6.768-004) 2. Avage elektrikarp. Joonis I 3.
  • Seite 266: Käsitsemine

    3. Ühendage kõrgsurvevoolik kõrgsurvepüstoli ja Lükake enne kõiki seadmel teostatavaid töid kõrgsurve- seadme kõrgsurveühendusega ning keerake käetu- püstoli ohutuslukk ette. gevuselt kinni (EASY!Lock). Hoidke kõrgsurve-pesupüstolit ja joatoru mõlema käe- Umbrohu eemaldamise pihustuspea TÄHELEPANU paigaldamine joatoru düüsile Töö tühja kütusepaagiga Märkus Kütusepumba hävitamine Umbrohu eemaldamise pihustuspead WR 10 ja WR Ärge käitage seadet kunagi tühja kütusepaagiga.
  • Seite 267 Seadme sisselülitamine 1. Kasutage kaasasolevat kõrgsurvedüüsi/võimsus- düüsi (umbrohu eemaldamiseks) või aurudüüsi (au- Märkus ruga käitamiseks). Käivitusprotsessi lihtsustamiseks võib eemaldada joa- 2. Paigaldage pihustuspea vastavalt kasutusjuhendile toru või düüsi. 5.968-256.0 (WR 10) või 5.967-455.0 (WR 100). Märkus 3. Pöörake kõrgsurvepüstoli rõhu-/mahuregulaatorit Kui puhastamisega ei tule alustada kohe, vt käituse kat- „+“-suunas nii kaugele kui võimalik.
  • Seite 268: Ladustamine

    Vajadusel reguleerige mootori pöörlemiskiirust. Ärge kunagi lülitage mootorit täiskoormusel välja, kui kõrgsurvepüstol on avatud. Töörõhu ja edastuskoguse seadistamine 1. Seadke temperatuuriregulaator asendisse „Põleti välja“. 2. Loputage seadet puhtaks vähemalt 30 sekundit. Vigastusoht 3. Sulgege kõrgsurvepüstol. Mootor reguleerib tühikäi- Kui joatoru vabaneb rõhu / koguse regulaatorilt, esineb gul.
  • Seite 269: Abi Rikete Korral

    1. Täitke 20-liitrine mahuti 15 liitri veega. ETTEVAATUS 2. Lisage 1 liiter katlakivi eemaldamise lahustit. Põletusoht kuumade pealispindade tõttu 3. Ühendage veevoolik otse pumbapea külge ja riputa- Vigastusoht ge vaba ots mahutisse. Laske seadmel enne kõiki töid maha jahtuda. 4. Pange ühendatud joatoru ilma düüsita mahutisse. Hooldusintervallid 5.
  • Seite 270: Garantii

    4. Seadme õhutamiseks keerake düüs lahti ja laske Klienditeenindus seadmel töötada, kuni vesi väljub ilma mullideta. Kui riket ei saa kõrvaldada, tuleb seade üle kontrollida 5. Lülitage seade välja ja keerake düüs uuesti sisse. klienditeenindusel. Kõrgsurvepump ebatihe Garantii Kõrgsurvepump ebatihe 1.
  • Seite 271: El Vastavusdeklaratsioon

    EL vastavusdeklaratsioon Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma- sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse. Toode: HDS 1000 De Tüüp: 1.811-xxx Asjaomased EL direktiivid 2000/14/EÜ...
  • Seite 272: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed HDS 1000 De Steamer Sisepõlemismootor Mootori tüüp Yanmar L 100 V, ühesilindriline Mootori võimsus kW/PS 6,8/9 Mootori pööretearv 1/min 3500-3600 Kütusepaagi varu Mootorikütuse liik Diisel Veevõtuühendus Juurdevoolurõhk (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Juurdevoolu temperatuur (maks.) °C Juurdevoolu kogus (min.)
  • Seite 273: Vispārīgas Norādes

    Saturs pieslēgums un darbam nepieciešams karstais ūdens. Vispārīgas norādes..........273 ● Izmantot ierīci tikai, piem., mašīnu, transportlīdzek- Vides aizsardzība ..........273 ļu, būvju, darbarīku, fasāžu, terašu un dārza iekārtu Noteikumiem atbilstoša lietošana......273 tīrīšanai. ● Mašīnu, transportlīdzekļu, būvju, darbarīku, fasāžu, Drošības norādes ..........
  • Seite 274: Drošības Norādes

    Ierīces apraksts ● Neveiciet regulēšanas atsperu, regulēšanas stieņu vai citu daļu pārregulēšanu, kas varētu palielināt mo- Attēls A tora apgriezienu skaitu. Trīskāršā sprausla EASY!Lock ● Nepieskarieties karstiem trokšņu slāpētājiem, cilin- Strūklas caurule EASY!Lock driem vai dzesēšanas ribām. ● Nekad nelieciet rokas un kājas kustīgu vai rotējošu Spiediena/ apjoma regulēšana daļu tuvumā.
  • Seite 275: Vadības Panelis

    Vadības panelis Augstspiediena darb. rež. spiediena slēdzis Spiediena slēdzis izslēdz degli, ja tā minimālais darba Attēls B spiediens ir zemāks, un atkal ieslēdz, kad tas tiek pār- Šķidrā mīkstinātāja kontrollampiņa sniegts. Degvielas kontrollampiņa Drošinātājs Augstspiediena pistoles drošības aizturis nepieļauj ne- Ierīces slēdzis jaušu ierīces ieslēgšanu.
  • Seite 276 1. Piepildīt tvertni ar Kärcher mīkstinātāju RM 110. Pasargājiet bērnus no skābes un akumu- Attēls H latora. ● Šķidruma tvertne novērš apsildes spirāles apkaļķo- šanos, strādājot ar kaļķainu ūdensvada ūdeni. Tas tiek mazās devās pievienots pieplūdei ūdens tver- tnē. Sprādzienbīstamība ●...
  • Seite 277: Apkalpošana

    3. Uzlādējiet akumulatoru. BĪSTAMI 4. Ieskrūvēt šūnu noslēgus. Uzliesmojoši šķidrumi Sprādzienbīstamība Augstspiediena pistoles, strūklas caurules, Nesmidziniet uzliesmojošus šķidrumus. sprauslas un augstspiediena šļūtenes BĪSTAMI montāža Attēls E Darbība bez strūklas caurules Savainošanās risks Norādījum Nekad nedarbiniet ierīci bez uzstādītas strūklas cauru- EASY!Lock sistēmas ātrā...
  • Seite 278 Darbība tvaika/ nezāļu likvidēšanas Ieteicamā tīrīšanas metode laikā Smidzināšanas leņķis nosaka augstspiediena strūklas efektivitāti. Parasti tiek izmantota 25 ° plakanās strūklas BĪSTAMI sprausla (iekļauta komplektācijā). Karsts tvaiks Ieteicamās sprauslas ir pieejamas kā piederumi Applaucēšanās draudi ● Noturīgiem netīrumiem: Pie darba temperatūras virs 98 °C darba spiediens ne- 0 °...
  • Seite 279 spiedienu jāsamazina ar pārspiediena vārsta starp- Norādījum niecību (izmantojot regulēšanas uzgriezni) (griezt Aizverot augstspiediena pistoli, motors turpina darbo- pretēji pulksteņrādītāja virzienam līdz atdurei) ties ar tukšgaitas apgriezieniem. Tādējādi ūdens cirkulē Norādījum sūknī un sasildās. Kad sūkņa cilindra galva ir sasniegusi Lai ierīci varētu atkal izmantot augstspiediena tīrīšanai, maksimālo pieļaujamo temperatūru (80 °C), atveras jāveic šādas darbības:...
  • Seite 280: Uzglabāšana

    Uzglabāšana 2. Izskrūvēt eļļas notecināšanas skrūvi. 3. Nolaist eļļu uzkrājējtvertnē. UZMANĪBU Norādījum Svara neievērošana Veco eļļu utilizēt videi draudzīgā veidā vai nodot autori- Savainojumu un bojājumu draudi zētā savākšanas punktā. Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru. 4. Ieskrūvēt eļļas nolaišanas aizbāzni. 5.
  • Seite 281: Klientu Apkalpošanas Dienests

    Deg degvielas kontrollampiņa Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts ir slēgts vai neher- Degvielas tvertne ir tukša mētisks/ nosprostots 1. Uzpildīt degvielas tvertni. 1. Atvērt vai pārbaudīt/ notīrīt tīrīšanas līdzekļa dozē- Deg šķidrā mīkstinātāja kontrollampiņa šanas vārstu. Šķidrā mīkstinātāja tvertne ir tukša, tehnisku iemeslu Pārplūdes vārsts atveras/ aizveras, kad rokas smi- dēļ...
  • Seite 282: Garantija

    Garantija Parakstītāji rīkojas vadības vārdā un ar tās pilnvaru. Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa- biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter- miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis H. Jenner S. Reiser ir materiāla vai ražošanas defekts.
  • Seite 283: Tehniskie Dati

    Tehniskie dati HDS 1000 De Steamer Iekšdedzes dzinējs Dzinēja tips Yanmar L 100 V, viens cilindrs Dzinēja jauda kW/PS 6,8/9 Dzinēja apgriezienu skaits 1/min 3500-3600 Degvielas tvertnes tilpums Degvielas veids Dīzeļdegviela Ūdens pieslēgums Pieplūdes spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Pievades temperatūra (maks.)
  • Seite 284: Bendrosios Nuorodos

    Turinys ● Mašinoms, transporto priemonėms, statybų objek- tams, įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prietai- Bendrosios nuorodos .......... 284 sams ir pan. valyti. Aplinkos apsauga ..........284 ● Jeigu norima pašalinti Įsisenėjusius nešvarumus, Numatomasis naudojimas ........284 rekomenduojame kaip specialųjį priedą naudoti ro- tacinį...
  • Seite 285: Saugos Nurodymai

    ● Nenustatykite į kitą padėtį reguliavimo spyruoklių, Aukštojo slėgio pistoletas „EASY!Force“ svirtinės reguliatoriaus pavaros arba kitos dalies, jei- Aukštojo slėgio pistoleto fiksatorius gu dėl to galėtų padidėti variklio sūkių dažnis. Įjungimo svirtelė ● Nelieskite karšto duslintuvo, cilindro arba aušinamųjų briaunų. Apsauginė svirtis ● Draudžiama kišti rankas ir kojas prie besisukančių...
  • Seite 286: Simboliai Ant Prietaiso

    Slėgio jungiklis pasirinkus aukštojo slėgio Valiklio dozavimo vožtuvas režimą Paveikslas D Slėgio jungiklis įjungia degiklį, kai darbinio slėgio vertė pasidaro mažesnė už mažiausiąją vertę, ir vėl įjungia, Signalinė lemputė „Degimas įjungtas“ kai mažiausioji vertė yra viršijama. Elektrinio paleidimo įtaiso raktinis jungiklis Apsauginis fiksatorius Simboliai ant prietaiso Aukštojo slėgio pistoleto apsauginis užraktas neleidžia...
  • Seite 287 Įpilkite skystojo minkštiklio Dėvėkite akių apsaugą. Pastaba Skystųjų minkštiklių mėginių talpykla įtraukta į pristaty- mo komplektą. 1. Į talpyklą pripilkite „Kärcher“ minkštinančiojo skysčio „RM 110“. Laikykite rūgštį ir baterijas atokiai nuo Paveikslas H vaikų. ● Skysčio talpykla apsaugo nuo šildymo ritės kalkėji- mo, jeigu eksploatuojant naudojamas kalkingas vandentiekio vanduo.
  • Seite 288: Valdymas

    Valdymas Reguliariai tikrinkite baterijos skysčio lygį. 1. Išsukite visų baterijos elementų kamščius. ĮSPĖJIMAS 2. Jeigu skysčio lygis per mažas, į baterijos elementus Pažeistų dalių keliamas pavojus iki žymos pripilkite distiliuoto vandens. Sužalojimo pavojus 3. įkraukite bateriją. Prieš pradėdami naudoti patikrinkite, ar prietaisas, prie- 4.
  • Seite 289 1. Nustatykite slėgį / temperatūrą ir valiklio koncentra- Temperatūra Naudojimas ciją atsižvelgdami į valytiną paviršių. Ne aukštesnė Užpildų atšildymas, dalinis fasado va- Pastaba kaip 140 ° C lymas Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų, aukštojo slėgio srovę iš pradžių visada nukreipkite į valomą daiktą iš di- Eksploatavimas naudojant karštą...
  • Seite 290 dami šį veiksmą perpildymo valdiklio srieginį suklį ● Naudojant „KÄRCHER“ valiklį užtikrinamas sklan- laikykite 6 mm šakutiniu raktu ir reguliavimo veržlę dus darbas. Pasikonsultuokite arba užsisakykite sukite 13 mm šakutiniu raktu. mūsų katalogą arba informacinį lankstinuką apie Paveikslas K mūsų valiklį. 1.
  • Seite 291: Sandėliavimas

    Apsauga nuo šalčio Jeigu alyva susidrumsčia, nedelsdami informuokite įga- liotą klientų aptarnavimo tarnybą. DĖMESIO 1. Patikrinkite aukštojo slėgio siurblio alyvos lygį. Šalčio keliamas pavojus Kas pusmetį Pažeidimo pavojus 1. Išvalykite vandens tiekimo jungties sietą. Laikykite prietaisą nuo šalčio apsaugotoje vietoje. 2.
  • Seite 292: Trikčių Šalinimas

    6. Atidarykite aukštojo slėgio pistoletą ir jo neuždaryki- 5. Išjunkite prietaisą ir vėl prisukite purškimo antgalį. te, kol bus šalinamos kalkės. Nesandarus aukštojo slėgio siurblys 7. Temperatūros reguliatoriumi pasirinkite 40 ° C darbi- Nesandarus aukštojo slėgio siurblys nę temperatūrą. 1. Jeigu nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrin- 8.
  • Seite 293: Klientų Aptarnavimo Centras

    Klientų aptarnavimo centras Notifikuotosios įstaigos pavadinimas: Jeigu negalite pašalinti gedimo, pristatykite prietaisą į Taikoma 2014/68/ES klientų aptarnavimo centrą. „TÜV Rheinland Industry Sevice GmbH“ Am Grauen Stein Garantija 51105 Köln Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu- Identifikavimo Nr. 0035 statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų...
  • Seite 294: Techniniai Duomenys

    Techniniai duomenys HDS 1000 De Steamer Vidaus degimo variklis Variklio tipas „Yanmar L 100 V“, vienas cilindras Variklio galia kW/PS 6,8/9 Variklio sūkių dažnis 1/min 3500-3600 Degalų bako talpa Degalų tipas Dyzelinis variklis Vandens jungtis Įleidimo slėgis (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) Įleidimo temperatūra (maks.)
  • Seite 295: Загальні Вказівки

    Зміст Використання за призначенням Вказівка Загальні вказівки..........295 Дійсно лише для Німеччини: Пристрій призначений Охорона довкілля ..........295 тільки для мобільного (не стаціонарного) Використання за призначенням......295 використання. Вказівки з техніки безпеки ......... 296 ● Цей високонапірний очищувач спеціально Опис пристрою........... 296 призначений...
  • Seite 296: Вказівки З Техніки Безпеки

    Вказівки з техніки безпеки ● Забороняється будь-яким чином змінювати пристрій та приладдя. НЕБЕЗПЕКА Шланг високого тиску ● Не керуйте пристроєм у разі витоку з нього Щодо шланга високого тиску діють такі правила палива. Слід перенести його в інше місце та техніки безпеки: уникати...
  • Seite 297: Панель Керування

    Відповідно до чинних директив Запобіжний клапан забороняється експлуатація пристрою Акумулятор тиску без системного розділювача у системі водопостачання питної води. Кришка пальника Переконайтеся, що підключення до Оглядове вікно пальника будинкової водопровідної мережі, до якої приєднаний високонапірний Сопловий вузол очищувач, оснащено системним Проточний...
  • Seite 298: Введення В Експлуатацію

    Введення в експлуатацію 1. Наповнити бак рідким пом'якшувачем Kärcher RM 110. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Малюнок H Небезпека від пошкоджених компонентів ● Бак для пом'якшувача запобігає утворенню Небезпека травмування накипу в нагрівальному змійовику у разі Перевірте справність пристрою, приладдя, використання твердої водопровідної води. підвідних...
  • Seite 299 акумуляторі Використовувати захист для очей. УВАГА Небезпека пошкодження акумулятора через занадто низький рівень електроліту в акумуляторі. Не допускати дітей до електроліту та Пошкодження елементів акумулятора. акумулятора. Регулярно перевіряти рівень електроліту в акумуляторі. 1. Вигвинтити всі пробки акумуляторних елементів. 2. У разі занадто низького рівня електроліту залити в...
  • Seite 300: Керування

    олива або нефільтрована вода. Ущільнення в Заміна сопла пристрої не є стійкими до розчинників. Туман, що НЕБЕЗПЕКА виникає під час розбризкування, є легкозаймистим, Небезпека від струменя високого тиску вибухонебезпечним та отруйним. Небезпека травмування Ніколи не всмоктувати воду з резервуарів для Вимкнути...
  • Seite 301 Режим роботи з холодною водою Замковий вимикач електричного пускового 1. Установити регулятор температури в положення пристрою «Пальник вимк.». 5. Установити вимикач пристрою на електричному Режим роботи з гарячою водою/парою щитку режиму знищення бур'янів у положення Для очищення гарячою водою/парою рекомендуємо «ON».
  • Seite 302: Зберігання

    Налаштування робочого тиску та об'єму Вимкнення пристрою подачі НЕБЕЗПЕКА НЕБЕЗПЕКА Небезпека опіку гарячою водою Небезпека травмування Небезпека опіків Якщо струминна трубка від'єднується від Після експлуатації з гарячою водою пристрою для регулятора тиску/витрати, існує ризик охолодження слід дати попрацювати не менше 2 травмування...
  • Seite 303: Транспортування

    Транспортування Роботи з технічного обслуговування Заміна мастила в насосі високого тиску ОБЕРЕЖНО Марка мастила та рівень заповнення зазначені у Недотримання ваги розділі «Технічні характеристики». Небезпека травмування та пошкоджень 1. Підготувати ємність для зливу мастила мінімум Під час транспортування враховувати вагу на...
  • Seite 304: Допомога В Разі Несправностей

    Вказівка Вказівка Для захисту від корозії та нейтралізації залишків Допускається 3 краплі на хвилину кислоти рекомендується наприкінці прокачати Насос високого тиску стукає крізь прилад лужний розчин (наприклад, RM 81). Підвідні лінії до насоса негерметичні 1. Перевірити всі підвідні лінії до насоса. Допомога...
  • Seite 305: Гарантія

    Гарантія відповідно до TRD 801 Назва органу з сертифікації: У кожній країні діють відповідні гарантійні умови, встановлені уповноваженою організацією збуту для 2014/68/ЄС нашої продукції в цій країні. Можливі несправності Союз організацій незалежної технічної експертизи приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо (TÜV) Rheinland Industrie Sevice GmbH безкоштовно, якщо...
  • Seite 306: Технічні Характеристики

    Технічні характеристики HDS 1000 De Steamer Двигун внутрішнього згоряння Тип двигуна Yanmar L 100 V, одноциліндровий Потужність двигуна kW/PS 6,8/9 Число обертів двигуна 1/min 3500-3600 Місткість паливного бака Вид пального Дизельне пальне Патрубок для підключення водопостачання Тиск на вході (макс.)
  • Seite 308 THANK YOU! MERCI! DANKE! GRACIAS! vielen Vorteilen. advantages. avantages. Registre su producto y aproveche de muchas ventajas. www.kaercher.com/welcome Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung. Rate your product and tell us your opinion. Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion. Reseñe su producto y díganos su opinión.

Inhaltsverzeichnis