Herunterladen Diese Seite drucken

Medi Epico ROMs Gebrauchsanweisung

Ellenbogenorthese zur mobilisierung mit immobilisierung des proximalen radius-ulnargelenks
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Epico ROMs:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
medi Danmark ApS
medi Bayreuth Unipessoal, Lda
Vejlegardsvej 59
Rua do Centro Cultural, no. 43
2665 Vallensbaek Strand
1700-106 Lisbon
Denmark
Portugal
medi GmbH & Co. KG
T +45-70 25 56 10
T +351-21 843 71 60
Medicusstraße 1
F +45-70 25 56 20
F +351-21 847 08 33
95448 Bayreuth
kundeservice@sw.dk
medi.portugal@medibayreuth.pt
Germany
www.medidanmark.dk
www.medi.pt
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
medi Bayreuth Espana SL
medi RUS LLC
ortho@medi.de
C/Canigo 2-6 bajos
Business Center NEO GEO
www.medi.de
Hospitalet de Llobregat
Butlerova Street 17
08901 Barcelona
117342 Moscow
medi Australia Pty Ltd
Spain
Russia
83 Fennell Street
T +34-932 60 04 00
T +7-495 374 04 56
North Parramatta NSW 2151
F +34-932 60 23 14
F +7-495 374 04 56
Australia
medi@mediespana.com
info@medirus.ru
T +61-2 9890 8696
www.mediespana.com
www.medirus.ru
F +61-2 9890 8439
sales@mediaustralia.com.au
medi France
medi Sweden AB
www.mediaustralia.com.au
Z.I. Charles de Gaulle
Box 6034
25, rue Henri Farman
192 06 Sollentuna
medi Austria GmbH
93297 Tremblay en France Cedex
Sweden
Adamgasse 16/7
France
T +46 8 96 97 98
6020 Innsbruck
T +33-1 48 61 76 10
F +46 8 626 68 70
Austria
F +33-1 49 63 33 05
info@medi.se
T +43 512 57 95 15
infos@medi-france.com
www.medi.se
F +43 512 57 95 15 45
www.medi-france.com
vertrieb@medi-austria.at
medi Trading (Shanghai) Co. Ltd.
www.medi-austria.at
medi Hungary Kft.
Room 1703, T1, CES WEST BUND CENTER,
Bokor u. 21.
No. 277, Long Lan Road
medi Belgium NV
1037 Budapest
Xuhui District
Staatsbaan 77/0099
Hungary
200232 Shanghai
3945 Ham
T +36 1 371-0090
People's Republic of China
Belgium
F +36 1 371-0091
T: +86-21 50582319
T: + 32-11 24 25 60
info@medi.hu
F: +86-21 50582319
F: +32-11 24 25 64
www.medi.hu
info@medibelgium.be
Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS
www.medibelgium.be
medi Japan K.K.
Mustafa Kemal Mah. 2156 Sokak No: 16 /4-5
5-1 Nihonbashi Kabutocho Chuoku
06510 Çankaya Ankara
medi Canada Inc / médi Canada Inc
103-0026 Tokyo
Turkey
597, Rue Duvernay, Verchères
Japan
T: +90 312 435 20 26
QC Canada J0L 2R0
T: +81 3 6778 2590
F: +90 312 434 17 67
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F: +81 3 5847 7901
info@medi-turk.com
F: +1 888-583-6827
info@medi-japan.jp
www.medi-turk.com
service@medicanada.ca
www.medi-japan.co.jp
www.medicanada.ca
medi UK Ltd.
medi Nederland BV
Plough Lane
MAXIS a.s.,
Heusing 5
Hereford HR4 OEL
medi group company
4817 ZB Breda
Great Britain
Slezská 2127/13
The Netherlands
T +44-1432 37 35 00
120 00 Prague 2
T +31-76 57 22 555
F +44-1432 37 35 10
Czech Republic
F +31-76 57 22 565
enquiries@mediuk.co.uk
T: +420 571 633 510
info@medi.nl
www.mediuk.co.uk
F: +420 571 616 271
www.medi.nl
info@maxis-medica.com
www.maxis-medica.com
medi Polska Sp. z.o.o.
ul.Łabędzka 22
44-121 Gliwice
Poland
T: +48-32 230 60 21
F: +48-32 202 87 56
info@medi-polska.pl
www.medi-polska.pl
medi Epico ROMs
Ellenbogen-Orthese zur Mobilisierung mit Immobilisierung des
PRU-Gelenks · Elbow brace for mobilisation with immobilisation of the
PRU joint
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing. Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k
použití. Uputa za uporabu. Инструкция по использованию. Kullanma kılavuzu. Instrukcja
zakładania. Οδηγία εφαρμογής. Uputstvo za upotrebu. ‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з використання.
使用说明. ‫.הוראות שימוש‬
Wichtige Hinweise
Das Medizinprodukt
ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt
einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des Herstellers. Sollten übermäßige Schmerzen oder ein unange-
nehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte umgehend Ihren Arzt oder ihr versorgendes Fach-
geschäft. Tragen Sie das Produkt nicht auf offenen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This medical device
is made for single patient use only
manufacturer's product liability will become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are
wearing the product, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the product over open wounds,and
use it only as instructed by your doctor or orthotist
Remarques importantes
Le dispositif médical
est destiné à un usage individuel
fabricant décline toute responsabilité. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se manifester durant
l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre technicien-orthopédiste. Ne portez pas le produit
sur des plaies ouvertes. Ne portez le produit qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
El producto médico
solo está destinado a su uso en un paciente
más de un paciente, desaparece la responsabilidad del fabricante sobre el producto. De producirse dolores excesivos o una
sensación de incomodidad durante el uso del producto, sírvase solicite ayuda de su medico o técnico ortopédico inmediato.
No utilice el producto sobre heridas abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
O dispositivo médico
destina-se a ser utilizado apenas num paciente
um paciente, prescreve a responsabilidade do fabricante. Se surgirem dores excessivas ou uma sensação desagradável
durante a utilização, por favor consulte imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use o produto sobre
feridas abertas e utilize-o apenas sob recomendação médica.
Avvertenze importanti
Dispositivo medico
ad essere utilizzata da un singolo paziente
farà decadere la responsabilità da parte del produttore. Nel caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori o sensazione
di disagio, consultare immediatamente il medico o il negozio specializzato di fiducia che l'ha fornita. Non applicare il
prodotto su ferite aperte e utilizzare sempre secondo le istruzioni del medico curante.
Belangrijke aanwijzingen
Het medische product
is gemaakt voor gebruik door één patiënt
patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aansprakelijkheid. Mocht u tijdens het dragen veel pijn of een
onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch instrumentenmaker om raad. Draag het product
niet op open wonden en slechts na medische instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Det medicinske produkt
er kun beregnet til brug på én patient
bortfalder producentens produktansvar. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag mens du har produktet
på, skal du straks tage produktet af og konsultere din læge eller bandagist. Anbring ikke produktet oven på åbne sår og
brug kun produktet efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Den medicinska produkten
är avsedd för att användas för endast en patient
gäller inte tillverkarens garanti. Om starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av produkten, kontakta
omgående din läkare eller din återförsäljare. Bär inte produkten på öppna sår och bara efter föregående medicinsk
anvisning.
Důležité informace
Medicínský produkt
je určen pro použití u pouze jednoho pacienta
pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bolesti nebo
nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě výrobek a vyhledejte svého lékaře nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.
Výrobek nenoste na otevřených ranách a používejte jen podle předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Medicinski proizvod
je namijenjen za upotrebu isključivo na jednom pacijentu
jednog pacijenta, jamstvo proizvođača prestaje vrijediti. Ako se za vrijeme nošenja proizvoda pojavi bol ili osjećaj
nelagode, odmah potražite savjet liječnika ili specijalizirane trgovine u kojoj ste kupili proizvod. Proizvod ne nosite na
otvorenim ranama te ga koristite samo prema medicinskim uputama.
Bажные замечания
Данное медицинское изделие
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя утрачивают силу. Если при
пользовании изделием у Вас возникли боль или неприятные ощущения,пожалуйста, немедленно снимите его и
проконсультируйтесь у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие только
согласно рекомендации Вашего врача.
medi. I feel better.
. Wird es für die Behandlung von mehr als
. If it is used for treating more than one patient, the
. S´il est utilisé pour le traitement de plusieurs patients, le
. En el caso de que se utilice para el tratamiento de
. Se for utilizado para o tratamento de mais de
. L'utilizzo per il trattamento di più di un paziente
. Indien ze voor de behandeling van meer dan één
. Bruges den i behandlingen af mere end en patient,
. Om den används av flera patienter,
. Budete-li ho používat při léčbě více než jednoho
. Ako se isti koristi za liječenje više od
предназначено для использования только одним пациентом
. В случае

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Medi Epico ROMs

  • Seite 1 F: +32-11 24 25 64 www.medi.hu Vigtige oplysninger info@medibelgium.be Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS Det medicinske produkt er kun beregnet til brug på én patient . Bruges den i behandlingen af mere end en patient, www.medibelgium.be medi Japan K.K.
  • Seite 2 F: +380 44 392 73 73 oder Rötung) info@medi.ua http://medi.ua Zweckbestimmung • Empfindungs- und Durchblutungsstö- medi Epico ROMs ist eine Ellenbogen- rungen (z.B. bei Diabetes, Krampfa- medi USA L.P. orthese zur Mobilisierung mit Immobili- dern) 6481 Franz Warner Parkway • Lymphabflussstörungen – ebenso sierung des proximalen Radius-Ulnar- Whitsett, N.C.
  • Seite 3 Die Handauflage kann mittels der Schultergurtes. beiden Schrauben an der Unterarm- • Waschen Sie die Polster und Gurte, schiene in der Länge verstellt werden vorzugsweise mit medi clean (Abb. 5). Waschmittel, von Hand. • Schließen Sie zunächst die beiden • Nicht bleichen.
  • Seite 4 Deutsch Ihr medi Team wünscht Ihnen schnelle Genesung Im Falle von Reklamationen im Zusammenhang mit dem Produkt, wie beispielsweise Beschädigungen des Gestricks oder Mängel in der Passform, wenden Sie sich bitte direkt an Ihren medizinischen Fachhändler. Nur schwer- wiegende Vorkommnisse, die zu einer...
  • Seite 5: Contraindications

    Intended purpose to a condition medi Epico ROMs is an elbow brace for When wearing snug-fitting aids, this can mobilisation with immobilisation of the result in localised skin inflammation or proximal radioulnar articulation.
  • Seite 6 (MDR). The traceability of this product is • Wash the paddings and straps by assured via a UDI code  . hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally. • Do not iron.
  • Seite 7: Contre-Indications

    (échauffement Utilisation prévue excessif, gonflement ou rougeur) medi Epico ROMs est une orthèse pour • Troubles de la sensibilité et troubles le coude destinée à l’immobilisation de circulatoires (par ex. diabète, varices) • Troubles du drainage lymphatique – de l’articulation radio-ulnaire proximale.
  • Seite 8 • Lavez les rembourrages et les liens à la l’articulation se trouve directement main, de préférence en utilisant la lessive medi clean. au-dessus de l’épicondyle latéral. La • Ne pas blanchir. longueur de l’appuie-main peut être modifiée à...
  • Seite 9 Français Seuls les incidents graves pouvant mener à une détérioration considérable de l’état de santé ou à la mort doivent être signalés au fabricant ou aux autorités compétentes de l’État membre. Les incidents graves sont définis à l’article 2 no 65 du Règlement (UE) 2017/745 (MDR).
  • Seite 10 • Afecciones/lesiones cutáneas en la zona de aplicación, especialmente señales de inflamación (acumulación Finalidad de calor, hinchazón o enrojecimiento medi Epico ROMs es una órtesis de codo excesivos) • Trastornos circulatorios y sensoriales para la inmovilización de la articulación radiocubital distal proximal.
  • Seite 11: Advertencia Importante

    • Lave las almohadillas y las cintas a • Abra todas las cintas de sujeción y mano, preferiblemente con el coloque la ortesis de forma tal que la detergente medi clean. articulación esté directamente sobre • No blanquear. • Secar al aire.
  • Seite 12 Español su distribuidor médico. Solo se notificarán al fabricante y a la autoridad competente del Estado miembro los incidentes graves que puedan provocar un deterioro significativo de la salud o la muerte. Los incidentes graves se definen en el artículo 2, n.º 65 del Reglamento (UE) 2017/745 (MDR).
  • Seite 13 • Distúrbios sensoriais e circulatórios (p. ex., em caso de diabetes, varizes) Finalidade • Distúrbios na drenagem linfática – A medi Epico ROMs é uma ortótese de bem como inchaços pouco visíveis de cotovelo para mobilização com tecidos moles fora da área de aplicação imobilização da articulação radioulnar...
  • Seite 14 Português Instruções de utilização • Preferencialmente lave as almofadas e • Abra todas as tiras e coloque a ortótese tiras à mão com o detergente medi de forma a que a articulação assente clean. directamente sobre o epicôndilo • Não branquear •...
  • Seite 15 Português Estado-Membro. Os incidentes graves estão definidos no artigo 2 n.º 65 do Regulamento (UE) 2017/745 (MDR). A rastreabilidade do produto é garantida com o código UDI  .
  • Seite 16 • Malattie o lesioni della pelle nella zona di applicazione, soprattutto se vi sono Scopo segni di infiammazione (riscaldamento medi Epico ROMs è un dispositivo eccessivo, gonfiore o arrossamento) • Disturbi della sensibilità o circolatori ortopedico per il sostegno del gomito con immobilizzazione dell’articolazione...
  • Seite 17: Avvertenza Importante

    È possibile smaltire il prodotto primi giorni dopo gli incidenti con i rifiuti domestici. traumatici, per evitare forti gonfiori. Il team medi Istruzioni per la manutenzione Le augura una pronta guarigione Prima del lavaggio, le chiusure a strappo asola-uncino devono essere chiuse.
  • Seite 18 Italiano In caso di reclami relativi al prodotto, come ad esempio danni al tessuto o carenze nella conformazione, vi invitiamo a rivolgervi direttamente al punto vendita specializzato. Solo gli incidenti gravi, che comportano un grave deterioramento delle condizioni di salute o il decesso del paziente, sono da notificare al fabbricante e alle autorità...
  • Seite 19: Contra-Indicaties

    (te warm, zwelling of roodheid) • Waarnemings- en Beoogd doel doorbloedingsstoornissen (bijv. bij medi Epico ROMs is een elleboogorthese diabetes, spataders) • Stoornissen van de lymfeafvoer – ook voor de mobilisatie met immobilisatie van het proximale gewricht tussen onduidelijke zwellingen van weke radius en ulna.
  • Seite 20: Gebruiksaanwijzing

    Gebruiksaanwijzing • Was de kussentjes en banden met • Open alle klittenbanden en leg de de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. orthese zo aan dat de scharnier direct • Niet bleken. boven de zijdelingse epicondylus ligt.
  • Seite 21 Nederlands kunnen leiden, moeten aan de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat worden gemeld. Ernstige incidenten zijn gedefinieerd in artikel 2, nr. 65 van de Verordening (EU) 2017/745 (MDR). De traceerbaarheid van het product is gegarandeerd door de UDI-code  .
  • Seite 22 åreknuder) • Forstyrrelser af lymfeafløb– ligeledes ikke entydige hævelser af bløddele et Formål stykke fra anvendelsesområdet medi Epico ROMs er en albueortese til Når der bæres stramtsiddende mobilisering med immobilisering af det hjælpemidler, kan der forekomme lokale proksimale radius-ulnar-led. hudirritationer, der skyldes en mekanisk irritation af huden (især i forbindelse...
  • Seite 23 • Polstre og remme skal håndvaskes, myndighed. Alvorlige hændelser er fortrinsvist med medi clean- defineret i forordningens artikel 2, nr. vaskemiddel. 65 (EU) 2017/745 (MDR). Produktets • Må ikke bleges sporbarhed er sikret med UDI-koden •...
  • Seite 24 (t.ex. vid diabetes eller kärlkramp) • Störningar av lymfflödet – även icke Ändamål entydiga svullnader av mjukdelar som medi Epico ROMs en armbågsortos för inte är i närheten av mobilisering med fixering av den användningsområdet proximala radius-ulnara leden. Om de hjälpmedel som man använder sitter åt för hårt kan det uppstå...
  • Seite 25 2 nummer 65 av av axelremmen. direktivet (EU) 2017/745 (MDR). Det är • Tvätta fodret och remmarna för hand, möjligt att spåra produkten med hjälp företrädesvis med medi clean av den unika identifikationskoden  . tvättmedel.
  • Seite 26 Při nošení přiléhavých pomůcek může Informace o účelu použití docházet k místnímu podráždění kůže, medi Epico ROMs je loketní ortéza k příp. iritaci, které může být způsobeno mobilizaci se znehybněním mechanickým drážděním pokožky proximálního radioulnárního kloubu.
  • Seite 27 (MDR). Zpětná vysledovatelnost výrobku • Měkké polstrování a upevňovací pásky je zaručena kódem UDI  . perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit. Při normálním používání je kloubový...
  • Seite 28 • Poremećaji odljeva limfne tekućine - također nezamjetne otekline mekih Namjena dijelova izvan područja primjene medi Epico ROMs je ortoza za lakat koja Kada nosite usko prianjajuća pomagala, služi za stabilizaciju s imobilizacijom može doći do lokalne iritacije kože, što ulnarnog zgloba proksimalnog radijusa.
  • Seite 29 članice. Teški slučajevi definirani remena. su u članku 2. stavku 65. Uredbe (EU) • Ručno operite proizvod, po 2017/745 (MDR). Sljedivost proizvoda mogućnosti sredstvom za pranje medi osigurava se UDI šifrom  . clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku.
  • Seite 30 Epico ROMs со своим лечащим врачом при следующих обстоятельствах: • Заболевания или повреждения кожи Назначение в области применения, прежде всего medi Epico ROMs – это локтевой ортез при воспалительных симптомах для мобилизации с обездвиживанием (сильный нагрев, опухание или проксимального лучевого-локтевого покраснение) сустава.
  • Seite 31 Русский окошко не будет находиться под В первые дни после полученной стрелкой серой кнопки фиксации. травмы необходимо чаще ослаблять Теперь посредством нажатия серой ремни во избежание сильного кнопки можно отрегулировать сначала опухания конечности. ограничение сгибания, а затем и ограничение разгибания. Рекомендации...
  • Seite 32 Русский Ваша компания medi желает Вам скорейшего выздоровления!
  • Seite 33 • Bacaklarda duyu kaybı ve dolaşım bozuklukları (örn. diyabet hastalarında, varislerde) Kullanım amacı • Lenf drenajı rahatsızlıkları ve medi Epico ROMs, proksimal radyus uygulama alanının dışında kalan ulnar ekleminin imobilizasyonlu yumuşak dokularda belirgin olmayan mobilizasyonu için kullanılan bir dirsek şişmeler ortezidir.
  • Seite 34 Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. Kolçak yastığı yıkamak için çıkartılabilir. Bunun için yanında gelen İngiliz anahtarıyla omuz askısının vidasını çözün. • Pedleri ve kılıfları tercihen medi clean deterjanıyla elde yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın...
  • Seite 35 Przeznaczenie • Choroby lub uszkodzenia skóry medi Epico ROMs to orteza łokcia w miejscu stosowania, przede służąca do mobilizacji i unieruchomienia wszystkim przy objawach zapalenia stawu promieniowo-łokciowego (nadmierne ocieplenie, obrzęk lub bliższego.
  • Seite 36 • Należy odpiąć wszystkie paski z • Do prania wyściółki i pokrycia najlepiej rzepami i założyć ortezę w taki używać środka medi clean. Zalecane sposób, aby przegub znajdował się pranie ręczne. bezpośrednio nad boczną częścią • Nie wybielać.
  • Seite 37 Polski Pracownicy firmy medi życzą szybkiego powrotu do zdrowia! W przypadku reklamacji w związku z produktem, na przykład uszkodzenia dzianiny lub niewłaściwego dopasowania, należy skontaktować się bezpośrednio z odpowiednim sprzedawcą sprzętu medycznego. Producentowi i odpowiednim władzom kraju członkowskiego należy zgłaszać jedynie poważne incydenty, które mogą doprowadzić...
  • Seite 38 διαταραχές (π.χ. σε περίπτωση διαβήτη, κιρσών) Ενδεδειγμένη χρήση • Διαταραχές λεμφικής αποχέτευσης Το medi Epico ROMs είναι ένα ορθωτικό – επίσης μη σαφή οιδήματα των βοήθημα για τους αγκώνες, με σκοπό την μαλακών μορίων μακριά από την κινητοποίηση με ακινητοποίηση της...
  • Seite 39 • Πλύνετε την επένδυση και τα βρίσκεται αμέσως πάνω από τον πλευρικό καλύμματα στο χέρι, κατά προτίμηση με επικόνδυλο. Το μήκος του τμήματος το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό εναπόθεσης του χεριού μπορεί να ρυθμιστεί με τη βοήθεια των δύο βιδών στο...
  • Seite 40 Ελληνικα σας προμηθευτή. Μόνο σοβαρά περιστατικά, που μπορεί να οδηγήσουν σε σημαντική επιδείνωση της κατάστασης της υγείας ή σε θάνατο, θα πρέπει να γνωστοποιούνται στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους- μέλους. Τα σοβαρά περιστατικά ορίζονται στο Άρθρο 2 Αρ. 65 του Κανονισμού (ΕΕ) 2017/745 (MDR - Κανονισμός...
  • Seite 41 (npr. kod dijabetesa, proširenih vena) • Poremećaja limfne drenaže – takođe Namena nejasnih otoka mekih tkiva izvan medi Epico ROMs je jedna ortoza lakta područja upotrebe za mobilizaciju sa imobilizacijom Kod nošenja usko postavljenih pomagala proksimalnog radijus-ulnog zgloba. može doći do lokalnog svraba odn.
  • Seite 42 Obloga podloge za šaku može da se ukloni u svrhu pranja. Pri tome otpustite zavrtanj naramenice priloženim imbus ključem. • Za pranje proizvoda preporučuje se „medi clean“ sredstvo za pranje. • Ne izbeljivati. • Sušiti na vazduhu. • Ne peglati. • Ne čistiti hemijski.
  • Seite 43 ‫اغسل الوسائد واألحزمة يدو ي ً ا، و ي ُ ف َ ض ّ ل‬ • ‫افتح أشرطة فيلكرو الالصقة وارتد ِ الدعامة‬ ‫استخدام المنظف‬ • .medi clean ‫بحيث يصبح المفصل موجو د ً ا أعلى اللقيمة‬ .‫ال تستخدم أي مبيض‬ • ‫الوحشية مباشر ة ً . يمكنك ضبط طول مسند‬...
  • Seite 44 ‫الغرض المقصود‬ )‫حاالت السكري والدوالي‬ ‫هي دعامة لتحريك‬ ً ‫اضطرابات التدفق الليمفاوي – فض ال‬ • medi Epico ROMs ‫المرفق مع تثبيت المفصل الكعبري الزندي‬ ،‫عن تورم األنسجة اللينة غير المشخص‬ .‫الداني‬ ‫وبصرف النظر عن مجال االستخدام‬ ‫يمكن أن يتسبب تضييق المنتج بتهيج موضعي‬...
  • Seite 45 Epico ROMs обставин: • При захворюванні чи пошкодженні шкіри в місці застосування виробу, Призначення перш за все за наявності ознак medi Epico ROMs – це ліктьовий ортез запального процесу (підвищення для мобілізації з іммобілізацією температури, набряку чи проксимального променево- почервоніння) ліктьового...
  • Seite 46 шестигранним ключем, що додається, 0–120 ° відрутіть гвинт на плечовому ремінці. • Вимийте виріб вручну, бажано з Інструкція з надягання допомогою засобу для миття medi • Відстебніть все застібки та надягніть clean. ортез так, щоб шарнір знаходився • Не відбілювати.
  • Seite 47 Українська Команда medi бажає Вам швидкого видужання!
  • Seite 48 中文 设置弯曲和伸展极限 medi 您的   矫正用具预装了  medi Epico ROMs 的伸展和弯曲角。  装置使 0° ChronoLock Epico ROMs 得关节矫正的角度设置不会意外 (例如由 于碰撞) 改变。 为了设置弯曲及伸展极限, 请一直转动  用途  轮子, 直至控制窗口位于灰 ChronoLock 是一款用于进行锻炼, 色固定按钮的箭头下方。 现在, 您可以通 medi Epico ROMs 同时固定桡尺近侧关节的肘关节矫正  过按下灰色按钮首先设置弯曲极限, 然后 用具。 设置伸展极限。 为了安全起见, 随后将   轮子转动到弯曲伸展设置区 ChronoLock 适应症...
  • Seite 49 中文 在正常使用的情况下, 无需对该关节装置 进行维护, 可以用一些泰夫龙喷剂对其进 行润滑。      存放提示 室温干燥存放。 防止太阳直射和潮湿。 材料成分 铝、 聚氨酯泡沫塑料、 棉 保修/三包服务 以法律规定为准。 废物处理 您可以将该产品随家庭垃圾一起  作为废物处理。  您的 团队 medi 祝您早日康复...
  • Seite 50 ‫להקפיד להימנע מביצוע שינויים קרוב‬ .‫לאיזור המפרק‬ ‫ניתן להשליך את המוצר לפסולת‬ .‫הביתית‬ ‫הערות חשובות‬ ‫ שלך‬medi ‫צוות‬ ‫אין לשנות את גבולות המתיחה והכיפוף‬ .‫מאחלים לך חזרה מהירה לכושר תקין‬ . ‫ללא הנחיית הרופא של ך‬ ‫במיוחד לאורך הימים הראשונים לאחר‬...
  • Seite 51 Epico ROMs .‫בגלל הרכב החומרים‬ ‫קבוצת מטופלים מיועדת‬ ‫השימוש המיועד‬ ‫אנשי מקצוע בתחום הבריאות יספקו טיפול‬ ‫ הוא התקן אורתופדי‬medi Epico ROMs ,‫למבוגרים ולילדים בהתאם לאחריותם‬ ‫לקיבוע המרפק באמצעות קיבוע של‬ ‫תוך התחשבות במידע המסופק על ידי‬ .‫המפרק הרדיוס-אולנרי הפרוקסימלי‬...
  • Seite 54 Önemli uyarı Bu ürün tıbbi cihaz kategorisine girer ve yalnızca hastalar üzerinde kullanılmalıdır. Aynı ortezin birden fazla hastada kullanılması durumunda tıbbi ürünlere düzenleme getiren kanunun anladığı anlamda üreticinin üründen kaynaklanan sorumluluğu sona erer. Taşıma sırasında aşırı ağrı ve rahatsızlık duygusu görülmesi durumunda, lütfen derhal doktor veya ortopedi teknisyenini arayınız.