Seite 2
GB Instruction for use Icons page 3-5 Explanation page 6-9 DE Gebrauchsanleitung Icons Seite 3-5 Erklärung Seite 10-13 Istruzioni d´uso Icons pagina 3-5 Delucidazion pagina 14-17 FR Instructions d´utilisation Icons page 3-5 Déclaration page 18-21 ES Instrucciones de uso Icons página 3-5 Declaración página 22-25...
Seite 4
Abb.1 Cable tie at the LORY/ Kabelbinder am LORY Abb.2 Lower attachment/ Untere Befestigung Abb.3 Rope guidance during lead climbing/ Seilführung beim Vorstieg Note: Wear gloves! Hinweis: Handschuhe tragen! MAT-BA-0219-00_20210505_in_Bearbeitung.indd 4 MAT-BA-0219-00_20210505_in_Bearbeitung.indd 4 05.05.2021 08:15:30 05.05.2021 08:15:30...
Seite 6
ItIt is forbidden to remove the metal cable tie from the lory itself! (Fig.1) If this is no longer present, the set must be immediately withdrawn from any use and sent to SYKLOTEC.
Seite 7
(2x height of mast + horizontal course + 2m safety rope length = rope length). To check the function of the Lory belay device, lock the cam (CAM) manually by pushing it (Fig. 1). It must now be possible to pull the rope with little resistance in both directions (Fig.
Seite 8
Fix the lory to a sufficiently load-bearing attachment point near the ground using the SEP sling. Note: The lory must still be accessible from the ground when the SEP sling is taut! (Fig. 2a und 2b) The carabiner located on the webbing fall arrester is attached to the front upper fall arrest eyelet (sternal fall arrest eyelet) of the harness marked A and approved according to EN361.
Seite 9
The lowering process is initiated by pressing the orange lever on the Lory belay device. You must hold the free end of the rope with your hand. Start at low speed and adjust according to the conditions (see instructions MAT-BA-0173 and Fig. 6 - Lever positions).
Seite 10
überprüfen Sie vor jedem Gebrauch das Set und Ihre gesamte Ausrüstung. Nach einem Sturz ist das gesamte Set ablegereif und sofort der weiteren Verwendung zu entziehen. Das Entfernen des Metallkabelbinders am Lory selbst ist verboten! (Abb.1) Sollte dieser nicht mehr vorhanden sein, ist das Set sofort jeglicher...
Seite 11
Um die Funktion des Sicherungsgerätes Lory zu prüfen, Verriegeln Sie die Nocke (CAM) durch Schieben manuell (Bild 1). Das Seil muss nun wenig Widerstand in beiden Richtungen zu ziehen sein (Bild 2). Anschließend ziehen Sie ruckartig am Seil. Die Nocke muss entriegeln und das Seil blockieren (Bild 3).
Seite 12
Hinweis: Das Lory muss bei straffer SEP-Schlinge noch vom Boden aus erreichbar und bedienbar sein! (Abb.2a und 2b) Den Karabiner (EN 362) am Bandfalldämpfer an der vorderen, oberen, mit A gekennzeichneten Auffangöse (sternale Auffangöse) des Auffangurtes nach EN 361 befestigen.
Seite 13
Person wie folgt von der sichernden Person abgelassen werden: Vergewissern Sie sich, dass das Sicherungsgerät Lory blockiert hat und die gestürzte Person sicher hängt. Erst dann können Sie das Seil loslassen (wenn dies durch den Sturz nicht bereits geschehen ist).
Seite 14
Dopo una caduta, scartare l‘intero set e rimuoverlo immediatamente da ulteriori usi. È vietato rimuovere la fascetta metallica dal lory stesso! (Fig.1) Se questo non è più presente, il set deve essere immediatamente ritirato da qualsiasi uso e inviato alla SYKLOTEC.
Seite 15
- in particolare la presenza della fascetta metallica sul dispositivo di assicurazione Lory. 3.) Salendo con il set Utilizzare l‘imbracatura SEP per fissare il lory a un punto di attacco sufficientemente portante vicino al suolo. Avviso: Il lory deve essere ancora accessibile e utilizzabile da terra quando l‘imbragatura SEP è tesa! (Fig.2a e 2b) MAT-BA-0219-00_20210505_in_Bearbeitung.indd 15 MAT-BA-0219-00_20210505_in_Bearbeitung.indd 15 05.05.2021 08:15:53 05.05.2021 08:15:53...
Seite 16
EN 361. Sbloccare la camma per salire (Fig. 1). La mano che guida la corda deve essere sempre sotto il lory. L‘assicuratore deve sempre mantenere il contatto visivo con la persona di riferimento e assicurarsi che la corda scorra liberamente.
Seite 17
Assicurarsi che il dispositivo di assicurazione Lory ha bloccato e che la persona caduta è appeso in modo sicuro. Solo allora si può lasciare la corda (se questo non è già successo a causa della caduta). Avviso: La corda deve uscire liberamente dal sacco durante la discesa del caduto e non deve essere bloccata da cappi o gru.
Après une chute, jetez l‘ensemble et retirez-le immédiatement de la circulation. Il est interdit de retirer le collier de serrage métallique du lory même (Fig.1) Si celle-ci n‘est plus présente, l‘appareil doit être immédiatement retiré de toute utilisation et envoyé à SYKLOTEC.
Seite 19
+ 2m de corde de sécurité = longueur de corde). Pour vérifier le fonctionnement du dispositif d‘assurage Lory, verrouillez manuellement la came (CAM) en la poussant (Fig. 1). Il doit maintenant être possible de tirer la corde avec peu de résistance dans les deux sens (Fig.
Seite 20
Le pylône doit toujours être accessible et utilisable depuis le sol lorsque l‘élingue SEP est tendue ! (Fig.2a et 2b) Attachez le mousqueton (EN 362) de l‘amortisseur de longe à l‘œillet antichute supérieur avant marqué A (œillet antichute sternal) du harnais antichute conformément à la norme EN 361. Déverrouillez la came pour monter (Fig.
Seite 21
éventuellement blessée peut être descendue par la personne chargée de l‘arrimage comme suit: Assurez-vous que le dispositif d‘assurage Lory s‘est bloqué et que la personne qui a chuté est suspendue en toute sécurité. Ce n‘est qu‘alors que vous pourrez lâcher la corde (si cela n‘a pas déjà été...
Seite 22
Después de una caída, deseche todo el conjunto y retírelo inmediatamente de su uso. Está prohibido retirar la brida metálica del propio lory. (Fig.1) Si ya no está presente, el conjunto debe ser retirado inmediatamente de cualquier uso y enviado a SYKLOTEC.
Seite 23
Lory. 3.) Ascendiendo con el conjunto Utilice la eslinga SEP para fijar el lory a un punto de sujeción suficientemente resistente cerca del suelo. Aviso: MAT-BA-0219-00_20210505_in_Bearbeitung.indd 23 MAT-BA-0219-00_20210505_in_Bearbeitung.indd 23 05.05.2021 08:15:54...
Seite 24
El lory debe seguir siendo accesible y manejable desde el suelo cuando la eslinga SEP está tensa. (Fig.2a y 2b) Fijar el mosquetón (EN 362) del anticaídas de cincha en el ojal anticaídas delantero y superior marcado como A (ojal anticaídas esternal) del anticaídas según EN 361.
Seite 25
El proceso de descenso se inicia pulsando la palanca naranja del descensor Lory. Debes sujetar el extremo libre de la cuerda con la mano. Comience con una velocidad baja y ajústela de acuerdo con las condiciones (vea las instrucciones MAT-BA-0173 y la Fig. 6 - Posiciones de las palancas).
Seite 26
As instruções devem estar sempre disponíveis na língua nacional. Se estes não estiverem disponíveis, o vendedor deve esclarecer isto com a SKYLOTEC antes da revenda. As instruções devem ser postas à disposição do utilizador. Adquiriu um conjunto de chumbo, incluindo a função de descida de emergência. Certifique-se de ler e seguir as instruções específicas...
Seite 27
- em particular a presença do cabo metálico no dispositivo Lory Belay. 3.) Subindo com o conjunto Utilizar a funda do SEP para fixar a lory a um ponto de fixação suficientemente carregado perto do solo. Aviso: A lory deve ainda ser acessível e operável a partir do chão quando...
Seite 28
EN 361. Desbloquear a came para escalada (Fig. 1). A mão guiada por corda deve estar sempre abaixo da lory. O campanário deve sempre manter o contacto visual com a pessoa que lidera e assegurar-se de que a corda corre livremente. Devem ter o cuidado de não ficar de pé na corda ou na própria corda.
Seite 29
O processo de rebaixamento é iniciado pressionando a alavanca laranja no dispositivo Lory Belay. Deve-se segurar a ponta livre da corda com a mão. Iniciar a baixa velocidade e ajustá-lo de acordo com as condições (ver instruções MAT-BA-0173 e Fig. 6 - Posições das alavancas).
Het is verboden de metalen kabelbinder van de lory zelf te verwijderen! (Fig.1) Als dit niet meer aanwezig is, moet de set onmiddellijk uit gebruik worden genomen en naar SYKLOTEC worden gestuurd.
Seite 31
(2x hoogte van de mast + horizontaal verloop + 2m lengte veiligheidstouw = touwlengte). Om de werking van het Lory zekeringsapparaat te controleren, moet de nok handmatig worden vergrendeld door erop te duwen (Fig. 1). Het touw moet nu met weinig weerstand in beide richtingen kunnen worden uitgetrokken (fig. 2). Trek dan met een ruk aan het...
Seite 32
3.) Stijgen met de set Gebruik de SEP-strop om de lory vast te maken aan een voldoende draagkrachtig bevestigingspunt dicht bij de grond. Nota: De lory moet vanaf de grond nog bereikbaar en bedienbaar zijn wanneer de SEP-strop strak gespannen is! (Fig.2a en 2b)
Seite 33
Het daalproces wordt in gang gezet door de oranje hendel op het Lory zekeringsapparaat in te drukken. Je moet het vrije uiteinde van het touw met je hand vasthouden. Begin met een lage snelheid en stel deze in naargelang de omstandigheden (zie instructies MAT-BA-0173 en Fig.
DGUV I 203-047 „Ochrona przed upadkiem z wysokości podczas budowy i eksploatacji linii napowietrznych“. Należy zaznaczyć, że z zestawu mogą korzystać wyłącznie osoby przeszkolone przez firmę SKYLOTEC. Tylko osoby przeszkolone i poinstruowane przez SKYLOTEC mogą dokonywać wymiany liny lub przeprowadzać coroczny przegląd. Lina wraz z amortyzatorem powinna być wymieniona najpóźniej po 10 latach. Do użytkowania i kontroli zestawu uprawnieni są również...
Seite 35
3.) Wznoszenie się z zestawem Za pomocą zawiesia SEP przymocuj lorię do wystarczająco nośnego punktu zaczepienia przy ziemi. Uwaga: Przy napiętym zawiesiu SEP lory muszą być nadal dostępne i możliwe do obsługi z ziemi! (Rys.2a i 2b) MAT-BA-0219-00_20210505_in_Bearbeitung.indd 35 MAT-BA-0219-00_20210505_in_Bearbeitung.indd 35 05.05.2021 08:15:55 05.05.2021 08:15:55...
Seite 36
Przymocować karabinek (EN 362) na taśmowym urządzeniu powstrzymującym spadanie do przedniego, górnego ucha oznaczonego literą A (sternal fall arrest eyelt) urządzenia powstrzymującego spadanie zgodnie z EN 361. Odblokować krzywkę do wspinania (Rys. 1). Ręka prowadząca linę musi zawsze znajdować się poniżej lory. Asekurujący musi zawsze utrzymywać kontakt wzrokowy z osobą prowadzącą i dbać o to, aby lina przebiegała swobodnie. Muszą uważać, aby sami nie stanęli w linie lub na niej. (Rys.3) Nie należy pomijać żadnego punktu asekuracyjnego. Zamocuj linę do każdego punktu asekuracyjnego z zachowaniem bezpiecznej postawy.
Seite 37
żadne pętle lub dźwigi. Upewnij się, że nie zranisz się w wyniku tarcia lub zgniecenia. Proces opuszczania inicjowany jest przez naciśnięcie pomarańczowej dźwigni na przyrządzie asekuracyjnym Lory. Musisz przytrzymać ręką wolny koniec liny. Rozpocząć od niskiej prędkości i wyregulować ją w zależności od warunków (patrz instrukcja MAT-BA-0173 i Rys. 6 - Pozycje dźwigni). Uwaga! Podczas opuszczania zawsze zwracaj uwagę na osobę, która...
Seite 38
1.) Информация - внимательно прочитайте Инструкции всегда должны быть доступны на национальном языке. Если они отсутствуют, продавец должен уточнить это у SKYLOTEC перед перепродажей. Инструкции должны быть доступны пользователю. Настоящим вы приобрели комплект подводки, включающий функцию аварийного опускания. Обязательно прочитайте и...
Seite 39
необходимости, аварийного спуска (2х высота мачты + горизонтальный курс + 2м длина страховочной веревки = длина веревки). Чтобы проверить работу спускового устройства Lory, вручную заблокируйте кулачок (CAM), нажав на него (рис. 1). Теперь веревка должна тянуться с небольшим сопротивлением в обоих направлениях (рис. 2). Затем рывком потяните за...
Seite 40
3.) Восхождение с помощью набора Используйте строп SEP, чтобы закрепить лори на достаточно грузоподъемной точке крепления у земли. Примечание: Лори должен быть доступен и работоспособен с земли, когда строп SEP натянут! (рис.2а и 2б) Прикрепите карабин (EN 362) на страховочном ремне от падения к передней верхней проушине страховочного ремня от падения с маркировкой A (проушина грудинного ремня от падения) в соответствии с EN 361. Разблокируйте кулачок для подъема (рис. 1). Рука, направляющая веревку, всегда должна находиться ниже лори.
Seite 41
что упавший человек висит в безопасности. Только после этого вы можете отпустить веревку (если это еще не произошло из- за падения). Уведомление: Во время спуска упавшего человека веревка должна свободно выходить из канатного мешка и не должна быть зажата петлями или кранами. Следите за тем, чтобы не травмировать себя трением или раздавливанием. Процесс спуска начинается нажатием оранжевого рычага на спусковом устройстве Lory. Вы должны держать свободный конец веревки рукой. Начните с низкой скорости и отрегулируйте ее в зависимости от условий (см. инструкцию MAT-BA-0173 и рис. 6 - Положение рычагов). Внимание! При спуске всегда помните о человеке, который упал и может получить травму. Всегда поддерживайте зрительный контакт и старайтесь избегать столкновения с препятствиями и ударов о конструкции. Если упавший человек достиг земли и получил травму, немедленно окажите ему первую помощь.