Bremsen ..............................7 Not-Aus-Schalter ............................. 7 Auslegersteuerung ........................... 7 Aufrichten des Pflegebedürftigen .......................... 7 Senken des Pflegebedürftigen ..........................7 Bewegen des Maxi 500 ........................... 8 Notabsenkung ............................8 Überlastungsschutz ..........................8 Während des Hebens ............................8 Während des Senkens ............................8 Betriebsstundenzähler ..........................
Seite 4
Gurtauswahl ............................18 Geeignete Aufhängungen ........................18 Anbringen des Gurts an der Aufhängung ....................18 Positionieren des Pflegebedürftigen ........................18 Befestigungsmethoden ............................19 Transfer von Pflegebedürftigen mithilfe von Schlaufengurten ............... 20 Heben eines Pflegebedürftigen aus sitzender Position ..................20 Senken eines Pflegebedürftigen in die sitzende Position ..................21 Anheben des Pflegebedürftigen von einem Bett ....................
Gebrauch des Produkts. Behörde des Mitgliedstaats melden, in dem er sich befindet. Serviceleistungen und Support Ihr Bodenlifter Maxi 500 muss regelmäßig von einem qualifizierten Arjo-Service-Techniker gewartet werden. Dadurch wird sichergestellt, dass es sicher und funktionsfähig bleibt. Bitte kontaktieren Sie Ihre Arjo-Vertretung vor Ort, wenn Sie: •...
Sicherheitsvorschriften Der Bodenlifter Maxi 500 muss immer von einer Folgende Faktoren wirken sich auf die Lebensdauer geschulten Pflegekraft, die den Pflegebedürftigen des Lifters aus: während des Betriebs betreut, gemäß den hierin • Alterung der Einheit; enthaltenen Anweisungen gehandhabt werden. • Transfers pro Tag;...
Um die Aufhängungsbefestigung herum. Sichere Arbeitslast (SWL) Zwischen den Lenkrollen und der Grundeinheit. Zwischen der Grundeinheit und dem Boden. Der Bodenlifter Maxi 500 ist für eine maximale Zwischen dem Stellantrieb und der Liftersäule. Hubkapazität von 227 kg (500 lbs) ausgelegt. Abb. 1 Versuchen Sie nie, ein Gewicht anzuheben, das über der niedrigsten Höchstbelastung der folgenden...
Hinweise Produktverwendung ACHTUNG: Akkuanschlüsse und Akkuladegerät häuslichen Pflege/Homecare keiner Feuchtigkeit aussetzen. Feuchte Luft oder Wasser kann zu vorzeitigem Verschleiß WARNUNG: Der Maxi 500 darf nicht von Kindern des Akkus oder des Ladegeräts führen. bedient werden. Verletzungsgefahr! Siehe Wandmontiertes Akkuladegerät –...
Verwendete Symbole Allgemeine Symbole Dieses Symbol weist auf ein Dieses Symbol weist auf Namen Einklemmrisiko hin. und Anschrift des Herstellers hin. Weist ggf. auch auf das Herstellungsdatum hin. Sichere Arbeitslast (SWL; SAL) Die CE-Kennzeichnung weist ist die Last, für die das Hilfsmittel auf die Übereinstimmung ausgelegt ist, ohne dass der mit den harmonisierten...
Verwendung des Maxi 500 Anpassen der Beinspreizung Auslegersteuerung Die Öff nungsweite der Beine elektrische Stellantrieb kann beiden kann mit den beiden unteren Richtungen betrieben werden. Es ermöglicht dem Tasten der Handbedienung Bediener, den Pfl egebedürftigen ohne körperliche eingestellt werden. Anstrengung anzuheben oder abzusenken. Die...
Transferrichtung Überlastungsschutz Während des Hebens Diese Funktion stoppt die Hubbewegung, falls der Maxi 500 versucht, einen Pflegebedürftigen zu heben, der schwerer als die sichere Arbeitslast (SWL) ist. Abb. 7 Während des Senkens Versuchen Sie niemals, einen beladenen Lifter über Diese Funktion deaktiviert die Abwärtsbewegung,...
Lebensdauer des Akkupacks zu verlängern, laden Sie ihn auf, bevor die Anzeige den niedrigen Akkuladestand erreicht. Um die ständige Betriebsbereitschaft des Maxi 500 zu gewährleisten, sollten Sie stets einen frisch aufgeladenen Akkupack bereithalten. Dies kann durch Anschaffen von zusätzlichen Akkupacks geschehen, von denen jeweils einer aufgeladen wird, während ein anderer Akkupack in Betrieb ist.
Anwendung der Clip Gurte Geeignete Clip Gurte Dieser Abschnitt gilt nur für Modelle, die mit einer DPS-Aufhängung ausgestattet sind. In der folgenden Liste sind Arjo-Clip Gurte aufgeführt, die mit dem Bodenlifter Maxi 500 kompatibel sind. MAA2090-XX MAA4000-XX 4-Punkt-Gurt für Beinamputierte 4-Punkt-Körpergurt, gepolstert...
Arjo-Vertretung vor Ort für weitere Informationen. Flites (Einpatientengurte vielseitigen ® Verwendungsmöglichkeiten) sind ebenfalls für die meisten Gurtmodelle erhältlich. Wenn Arjo-Flites mit dem Bodenlifter Maxi 500 verwendet werden, beachten Sie bitte die separate Arjo-Flites-Gurt- Bedienungsanleitung. Geeignete Aufhängungen Bodenlifter Beine Maxi kompatibel mit der im...
Befestigung des Gurts am DPS Die Befestigungsöse am Haltezapfen des DPS befestigen. Damit die Öse fest auf ihrer Halterung sitzt, den Gurt so nach unten ziehen, dass die Öse am oberen Ende vollständig auf den Zapfen aufgeschoben ist. WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Clips richtig eingerastet sind.
Clip Gurten diesen bedeckt. Stellen Sie Folgendes sicher, bevor Sie den 3) Ziehen Sie jedes Bein-Befestigungsband unter Maxi 500 verwenden: den Oberschenkel, so dass es sich an der • Eine klinische Beurteilung der Eignung des Innenseite des Oberschenkels hervorziehen Pflegebedürftigen für den Transfer wird von...
Senken eines Pflegebedürftigen in die sitzende Position 1) Sobald der Pflegebedürftige an seinem Zielort angekommen ist, positionieren entsprechend. 2) Passen Sie seine Position beim Absenken am Zielort durch geringfügiges Nachstellen an. 3) Wenn das Gewicht des Pflegebedürftigen vollständig getragen wird, haken Sie die Befestigungsösen aus.
Senken des Pflegebedürftigen auf ein Bett 1) Sobald der Pflegebedürftige an seinem Zielort angekommen ist, positionieren entsprechend. 2) Passen Sie seine Position beim Absenken am Zielort durch geringfügiges Nachstellen an, damit der Pflegebedürftige sich stets in der für seinen Komfort besten Position befindet. 3) Wenn das Gewicht des Pflegebedürftigen vollständig getragen wird, haken Sie die Befestigungsösen aus.
Senken des Pflegebedürftigen auf den Boden 1) Passen Sie seine Position beim Absenken am Zielort durch geringfügiges Nachstellen an, damit der Pflegebedürftige sich stets in der für seinen Komfort besten Position befindet. 2) Wenn das Gewicht des Pflegebedürftigen vollständig getragen wird, haken Sie die Befestigungsösen aus.
Schlaufengurt-Anwendung Kompatible Schlaufengurte Dieser Abschnitt gilt nur für Lifter, die mit einer 2-Punkt-Aufhängung ausgestattet sind. Arjo-Schlaufengurtprofile, die mit dem Maxi 500 verwendet werden können. Quick-Fit Gurt (TIR) Hängemattengurt Hängemattengurt 6 Combi-Gurt Hygienegurt (THY) Positionierungsgurt HINWEIS: Es sind noch weitere Gurtmodelle erhältlich. Für weitere Informationen zu Schlaufengurten und deren Verwendung wenden Sie sich an Ihre Arjo-Vertretung.
Gurte sind nach Größe farbig gekennzeichnet (entweder an der Gurteinfassung oder an den Geeignete Aufhängungen Befestigungsbändern): Der Bodenlifter Maxi 500 ist nur kompatibel mit der • Rot – Klein (Small) – S im Lieferumfang des Lifters enthaltenen Aufhängung. • Gelb – Mittelgroß (Medium) – M Modell •...
Befestigungsmethoden Nachdem der Schlaufengurt dem Pflegebedürftigen angelegt wurde, kann der Gurt auf dreierlei Weise an der Aufhängung befestigt werden. Bei allen drei im Anschluss beschriebenen Methoden ist es erforderlich, zuerst die Schulterschlaufen des Gurtes an beiden Seiten der Aufhängung einzuhängen. Gurtaufnahmepunkte hier gezeigten...
Stellen Sie Folgendes sicher, bevor Sie den 3) Ziehen Sie jedes Bein-Befestigungsband unter Maxi 500 verwenden: den Oberschenkel, so dass es sich an der Innen- seite des Oberschenkels hervorziehen lässt. • Eine klinische Beurteilung der Eignung des Pflegebedürftigen für den Transfer wird von...
Senken eines Pflegebedürftigen in die sitzende Position 1) Sobald der Pflegebedürftige an seinem Zielort angekommen ist, positionieren entsprechend. 2) Senken Sie den Pflegebedürftigen auf den gewünschten Zielort ab. 3) Wenn das Gewicht des Pflegebedürftigen vollständig getragen wird, trennen Sie den Gurt von der Aufhängung.
Senken des Pflegebedürftigen auf ein Bett 1) Sobald der Pflegebedürftige an seinem Zielort angekommen ist, positionieren entsprechend. 2) Senken Sie den Pflegebedürftigen auf den gewünschten Zielort ab. 3) Wenn das Gewicht des Pflegebedürftigen vollständig getragen wird, trennen Sie den Gurt von der Aufhängung.
Senken des Pflegebedürftigen auf den Boden 1) Senken Sie den Pflegebedürftigen auf den gewünschten Zielort ab. 2) Wenn das Gewicht des Pflegebedürftigen vollständig getragen wird, trennen Sie den Gurt von der Aufhängung. 3) Bewegen Sie den Lifter vom Pflegebedürftigen weg. 4) Entfernen Sie den unter dem Pflegebedürftigen befindlichen Gurt.
Pflege und Wartung Reinigung und Pflege des Lifters HINWEIS: Es wird empfohlen, dass Ihr Maxi 500 und sein Zubehör zwischen den einzelnen Anwendungen Pflegebedürftigen oder mindestens täglich gereinigt und desinfiziert werden. Wenn der Lifter und/oder seine Zubehörteile verschmutzt oder möglicherweise kontaminiert sind, reinigen und/oder desinfizieren Sie ihn/sie vor einem erneuten Gebrauch gemäß...
Pflegekraft als auch des Patienten/Bewohners ernsthaft gefährdet. Eine vorbeugende Wartung wie in diesem Handbuch beschrieben kann Unfälle vermeiden. WARNUNG: Die sicherheitstechnische Instandhaltung und die autorisierte Wartungsleistung dürfen nur von Fachpersonal erbracht werden, das von Arjo dafür geschult wurde und mit den entsprechenden Werkzeugen einer ordnungsgemäßen...
Seite 30
18) Stellen Sie sicher, dass der gerade Abschnitt beider Beine in geschlossener Position senkrecht zur Basis steht. 19) Funktioniert das Produkt nicht wie vorgesehen, setzen Sie sich bitte umgehend mit Ihrer Arjo- Vertretung vor Ort in Verbindung. 20) Überprüfen Sie, ob die Flanschbuchsen, der Schwenkbolzen und die Schweißnähte der Aufhängung in gutem Zustand sind.
Problem mit dem Akku Auflösung gelbe Anzeigeleuchte • Interne Akkus müssen ausgetauscht werden. verlischt nach mehreren Stunden Arjo informieren und Ersatz bestellen. Ladezeit nicht. Der in das Ladegerät eingesetzte • Akku austauschen.* Akkupack zeigt an, dass er vollständig aufgeladen ist; wird er jedoch in den Lifter eingesetzt, sind nur wenige Hebevorgänge...
Abweichungen. Der Maxi 500 entspricht der Norm ISO 10535. WARNUNG: Tragbare HF-Funkgeräte (einschließlich Zubehör wie Antennenkabel und externe Antennen) sollten in einem Abstand von mindestens 30 cm zum Maxi 500 verwendet werden, einschließlich vom Hersteller definierter Kabel. Andernfalls kann es an diesem Gerät zu Funktionsbeeinträchtigungen kommen.
DPS mit Waage 60 cm 12 cm 2,5 cm 56 cm 114 cm CSP (Central Suspension Point) = Zentraler Aufhängungspunkt: ein für Messungen verwendeter Bezugspunkt am Lifter Beim Maxi 500 ist der CSP der Zubehör-Befestigungspunkt am Ende des Auslegers. Technische Daten...
Strahlung – für alle Geräte und Systeme Der Maxi 500 ist für den Betrieb in den unten angegebenen elektromagnetischen Umgebungen bestimmt. Vom Kunden bzw. Benutzer des Maxi 500 ist sicherzustellen, dass er in solch einer Umgebung benutzt wird. Einhaltung Emissionstest Elektromagnetische Umgebung –...
Leitfaden und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit – für alle Geräte und Systeme Der Maxi 500 ist für den Betrieb in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Vom Kunden bzw. Benutzer des Maxi 500 ist sicherzustellen, dass er in solch einer Umgebung benutzt wird. Störfestigkeits- IEC 60601 Elektromagnetische Umgebung –...
Seite 37
(Fortsetzung) Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Störfestigkeit – Für alle Geräte und Systeme Elektromagnetische Störfestigkeits- IEC 60601 Testniveau Konformitätsstufe Umgebung – test Leitfaden 3 V außerhalb von 3 V außerhalb von ISM-Bändern zwischen ISM-Bändern zwischen Leitungs- 0,15 und 80 MHz 0,15 und 80 MHz geführte HF N.
Seite 38
Absichtlich frei gelassen Elektromagnetische Verträglichkeit...
Seite 39
AUSTRALIA FRANCE POLSKA Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 11 Talavera Road CS 70133 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Macquarie Park, NSW, 2113, FR-59436 RONCQ CEDEX...
Seite 40
At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous thromboembolism, we help professionals across care environments to continually raise the standard of safe and dignified care.