��ounting the ��ounting Bracket / Anbringen des Befestigungsarms /
Installation de la fixation de montage / De montagehaak bevestigen /
��ontera monteringskonsolen / ��ontaggio della staffa di montaggio
3
A
5
B
1
2
C
��ount the ��ounting Bracket to the car.
Lower the lever of the ��ounting Bracket.
l
The Mounting Bracket is fixed to the
R emove the protective sheet and securely affix the mounting bracket.
Dash Mounting Plate.
R emove the backing sheet.
l
Confirm that the Mounting Bracket is
Dashboard
securely fixed in place.
l When the air temperature is low, warm up the suction disc.
Bringen Sie den Befestigungsarm im Auto an.
Senken Sie den Hebel am Befestigungsarm.
Der Befestigungsarm ist an der Armatu-
E ntfernen Sie die Schutzfolie, und bringen Sie den Befestigungsarm sicher an.
l
renbretthalterung angebracht.
E ntfernen Sie die untere Folie.
Entfernen Sie die untere Folie.
l
Vergewissern Sie sich, dass der Befesti-
I nstrumententafel
Instrumententafel
gungsarm fest angebracht ist.
l Bei niedriger Lufttemperatur erwärmen Sie den Saugnapf.
��ontez la fixation de montage �� la voiture.
Abaissez le levier de la fixation de montage.
La fixation de montage est installée sur
E nlevez le plastique de protection et apposez fermement la fixation de montage.
Enlevez le plastique de protection et apposez fermement la fixation de montage.
l
la plaque de montage du tableau de bord.
E nlevez le plastique du dos.
Enlevez le plastique du dos.
l
Assurez-vous que la fixation de montage
T ableau de bord
Tableau de bord
est fermement mise en place.
l Quand la température de l'air est basse, réchauffez la ventouse.
De montagehaak op de auto bevestigen.
Breng de hendel van de montagehaak omlaag.
V erwijder het beschermlaagje en bevestig de montagehaak stevig.
Verwijder het beschermlaagje en bevestig de montagehaak stevig.
l
De montagehaak is vastgezet op de plaat
voor dashboardmontage.
V erwijder het achterlaagje.
Verwijder het achterlaagje.
l
Controleer of de montagehaak stevig op
D ashboard
Dashboard
zijn plaats zit.
l Warm de zuignap op als het koud weer is.
��ontera monteringskonsolen i bilen.
Sänk ned spaken på monteringskonsolen.
Ta bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonsolen ordentligt.
T a bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonsolen ordentligt.
Ta bort skyddstejpen och tryck fast monteringskonsolen ordentligt.
l
Monteringskonsolen sitter fast på mon-
teringsplåten för instrumentpanelen.
T a bort skyddstejpen.
Ta bort skyddstejpen.
l
Kontrollera att monteringskonsolen sitter
I nstrumentbräda
Instrumentbräda
fast ordentligt.
l Värm upp sugproppen om lufttemperaturen är låg.
��ontare la staffa di montaggio sull�automobile.
Abbassare la leva della staffa di montaggio.
l
La staffa di montaggio si fissa alla piastra
T ogliere il foglio protettivo e fissare saldamente la staffa di montaggio.
di montaggio per cruscotto.
Rimuovere il foglio posteriore.
Rimuovere il foglio posteriore.
l
Assicurarsi che la staffa di montaggio sia
C ruscotto
Cruscotto
fissata saldamente in posizione.
l In caso di bassa temperatura dell'aria, scaldare la ventosa.
Preventing the Stand From Falling
Always use the string and tapping screw provided to fix the stand securely to the car to prevent
the stand from falling off the dashboard in the unlikely event that the stand sucker detaches from
the dashboard.
Installing the product on the airbag cover or in a location where it interferes with airbag
operation is prohibited.
M ake sure the rope does not interfere with driving.
Use the designated tapping screw for installation.
tapping screw
A
(3 mm 12 mm)
Detach the stand and try moving it,
B
and adjust the length of the string
and position of the tapping screw
so that the stand is fixed on the
dashboard and does not fall.
A
B
A
3
4
Adjust the angle of the arm.
Loosen the ball joint lock.
Adjust the angle of the ball joint.
Release the arm lock.
Rotate the lever of the mounting bracket so
that the direction is facing upward.
Stellen Sie den Winkel des Arms ein.
Lösen Sie die Sperre des Kugelgelenks.
Lösen Sie die Sperre des Kugelgelenks.
Stellen Sie den Winkel des Kugelgelenks ein.
Stellen Sie den Winkel des Kugelgelenks ein.
Lösen Sie die Armsperre.
Lösen Sie die Armsperre.
Drehen Sie den Hebel des Befestigungsarms
so, dass die -Richtung nach oben weist.
Réglez l�angle du bras.
Desserrez le verrouillage de l�articulation sphérique.
Réglez l'angle de l'articulation sphérique.
Réglez l'angle de l'articulation sphérique.
Libérez le verrouillage du bras.
Libérez le verrouillage du bras.
Faites tourner le levier du support de
montage pour que le sens soit tourné vers
le haut.
Pas de hoek van de arm aan.
Draai de grendel van het bolscharnier los.
Draai de grendel van het bolscharnier los.
Pas de hoek van de arm aan.
Pas de hoek van de arm aan.
�et de armgrendel vrij.
�et de armgrendel vrij.
Draai de hendel van de montagehaak zodat
de omhoog wijst.
��ustera armvinkeln
Lossa spärren till kulleden.
Lossa spärren till kulleden.
�ustera vinkeln på kulleden.
�ustera vinkeln på kulleden.
Lossa spärren till armen.
Lossa spärren till armen.
Rotera spaken på monteringskonsolen så att
riktningen är riktad uppåt.
Regolare l�angolo del braccio.
Allentare il blocco del giunto sferico.
Allentare il blocco del giunto sferico.
Regolare l'angolo del giunto sferico.
Regolare l'angolo del giunto sferico.
Rilasciare il blocco del braccio.
Rilasciare il blocco del braccio.
Girare la leva della staffa di montaggio in modo
che la direzione sia rivolta verso l'alto.
Verhindern des Herabfallens des Ständers /
Pour éviter la chute du support /
Voorkom dat de houder valt /
Förhindra att stativet ramlar ner /
Prevenire eventuali cadute del supporto
Verwenden Sie immer das mitgelieferte Seil und die Blechschraube,
A
Blechschraube (3 mm 12 mm)
um den Ständer sicher am Auto zu befestigen, damit er nicht vom
Armaturenbrett herunterfällt, falls der unwahrscheinliche Fall eintritt, dass
B
Nehmen Sie den Ständer ab und versuchen Sie ihn zu
sich die Saughalterung des Ständers vom Armaturenbrett löst.
bewegen, passen Sie die Länge des Seils und die Position der
Es ist verboten, das Gerät auf der Abdeckung des Airbags anzubringen
Blechschraube an, sodass der Ständer am Armaturenbrett
oder so, dass es die Auslösung des Airbags behindert.
befestigt ist und nicht herunterfällt.
S tellen Sie sicher, dass das Seil bei der Fahrt nicht stört.
Verwenden Sie für die Montage die vorgesehene Blechschraube.
A
Utilisez toujours la cordelette et la vis autotaraudeuse fournie pour fixer le
vis autotaraudeuse (3 mm 12 mm)
support en sécurité au véhicule afin d'éviter sa chute du tableau de bord
au cas improbable où la ventouse se détacherait du tableau de bord.
B
Détachez le support et essayez de le déplacer, puis
ajustez la longueur de la cordelette et positionnez la vis
L'installation de l'article sur le couvercle de l'airbag ou à un endroit
autotaraudeuse de façon à ce que le support soit fixé sur le
où il interfère avec l'airbag est interdite.
tableau de bord et ne tombe pas.
V eillez à ce que la cordelette n'interfère pas avec la conduite.
Utilisez la vis autotaraudeuse indiquée pour l'installation.
A
Bevestig steeds de houder stevig met behulp van het meegeleverde touwtje
schroefje (3 mm 12 mm)
en schroefje om te voorkomen dat het toestel van het dashboard valt in het
onwaarschijnlijke geval dat de zuignaam loskomt van het dashboard.
B
Maak de houder los, probeer hem te bewegen en regel de
lengte van het touwtje en de positie van het schroefje zodat
Het product mag niet worden geïnstalleerd op het airbagdeksel
de houder op het dashboard blijft zitten en niet valt.
noch op een plaats waar het de werking van de airbag hindert.
Z org ervoor dat het touwtje de bestuurder niet hindert.
Gebruik het meegeleverde schroefje voor de installatie.
Använd alltid medföljande lina och gängtapp för att fästa stativet säkert till
A
gängtapp (3 mm 12 mm)
bilen och hindra det från att ramla av från instrumentbrädan i den osannolika
händelse att stativets sugproppar lossnar från instrumentbrädan.
B
Ta loss stativet och försök att röra det, och justera längden
på linan och fäst gängtappen så att stativet är fäst på
Det är förbjudet att installera produkten på krockkuddens hölje eller
instrumentbrädan och inte ramlar av.
på en plats där den stör krockkuddens funktion.
S e till att linan inte stör körningen.
Använd avsedd gängtapp för installation.
A
Per fissare in maniera sicura il supporto all'auto in maniera da prevenire
vite filettante (3 mm 12 mm)
cadute dello stesso nella rara eventualità che la ventosa si stacchi dal
cruscotto, assicurarlo sempre mediante la cordicella e la vite filettante in
B
Rimuovere il supporto e cercare di spostarlo, quindi
dotazione.
regolare la distanza della cordicella e la posizione della
Non è permessa l'installazione del prodotto sulla copertura dell'
vite filettante in maniera tale da assicurare il supporto al
cruscotto e prevenirne le cadute.
airbag o in una posizione che interferisca con esso.
A ccertarsi che la cordicella non interferisca con la guida.
Per l'installazione utilizzare la vite filettante in dotazione.
A
B
A
4
B
6
5
6
Tighten the ball joint lock.
Attach the Adapter Plate to the ��ounting Bracket.
l
Insert the grooves of
in
.
Lock the arm.
�iehen Sie die Sperre des Kugelgelenks fest.
Bringen Sie den Adapter am Befestigungsarm an.
l
Führen Sie die Rillen von
in in
Sichern Sie den Arm.
Sichern Sie den Arm.
Serrez le verrouillage de l�articulation sphérique.
Fixez la plaque d'adaptation �� la fixation de montage.
l
Insérez les rainures de
dans
dans
Verrouillez le bras.
Verrouillez le bras.
Draai de grendel van het bolscharnier vast.
Bevestig de adapterplaat op de montagehaak.
Plaats de groeven van
in in
l
Vergrendel de arm.
Vergrendel de arm.
Lås kulleden.
��ontera adapterplåten på monteringskonsolen.
Sätt i spåren i
i i
.
l
Lås armen.
Lås armen.
Serrare il blocco del giunto sferico.
Fissare la piastra dell�adattatore alla staffa di mon-
taggio.
Bloccare il braccio.
Bloccare il braccio.
l
Inserire le scanalature di
in
��aintenance / Wartung / Entretien /
Onderhoud / Underhåll / ��anutenzione
Caution on cleaning
Cleaning this unit
Your product is designed and manufactured to
When the unit is dirty, wipe the surface of the display using a soft cloth.
ensure a minimum of maintenance. Use a dry
1 M oisten the soft cloth in dishwashing soap diluted with water and wring well.
soft cloth for routine exterior cleaning. Never use
2 W ipe lightly. Go over the same surface with a dry cloth.
benzine, thinner or other solvents.
Vorsichtshinweise zum Reinigen
Reinigen des Geräts
Dieses Produkt wurde so ausgelegt und hergestellt, dass
Wenn das Gerät schmutzig ist, wischen Sie die Oberfläche des Displays mit einem
ein Minimum an Wartung erforderlich ist. Verwenden
weichen Tuch ab.
Sie ein weiches Tuch für das regelmäßige Reinigen der
1 B efeuchten Sie das weiche Tuch mit einer Spülmittellösung und wringen Sie es gut aus.
Außenseite des Geräts. Benutzen Sie unter keinen Umständen
2 V orsichtig abwischen. Wischen Sie die Oberfläche mit einem trockenen Tuch nach.
Waschbenzin, Verdünner oder andere Lösungsmittel.
Précautions pour le nettoyage
Nettoyage de cet appareil
Votre produit est conçu et fabriqué pour vous
Lorsque l'appareil est sale, essuyez la surface de l'affichage en utilisant un chiffon doux.
assurer un entretien minimal. Utilisez un chiffon sec
1 Humidifiez le chiffon doux dans du savon pour vaisselle dilué dans de l'eau et esso-
H umidifiez le chiffon doux dans du savon pour vaisselle dilué dans de l'eau et esso-
Humidifiez le chiffon doux dans du savon pour vaisselle dilué dans de l'eau et esso-
doux pour le nettoyage extérieur courant. N'utilisez
rez-le bien.
jamais de benzène, de diluant ou autres solvants.
2 Essorez légèrement. Passez un chiffon sec sur la même surface.
E ssorez légèrement. Passez un chiffon sec sur la même surface.
Essorez légèrement. Passez un chiffon sec sur la même surface.
Opgelet bij reiniging
Het toestel reinigen
Dit product is ontworpen en gemaakt met het oog op
Wrijf het display schoon met een zachte doek wanneer het vuil is.
minimaal onderhoud. Maak de buitenkant regelmatig
1 B evochtig de zachte doek met in water opgelost vaatwasmiddel en wring de doek
schoon met een droge zachte doek. Gebruik nooit
goed uit.
benzine, thinner of andere solventen.
2 W rijf zachtjes. Wrijf met een droge doek over hetzelfde oppervlak.
Försiktighetsåtgärd vid rengöring
Att göra rent enheten
Din produkt är utformad och tillverkad för att
När enheten är smutsig, torkar du ytan på displayen med en mjuk trasa.
säkerställa minimalt underhåll. Använd en torr trasa
1 F ukta den mjuka trasan i diskmedel utspätt med vatten och vrid ur väl.
för att torka av det yttre av produkten. Använd aldrig
2 T orka försiktigt. Gå över samma yta med en torr trasa.
tvättbensin, tinner eller andra lösningsmedel.
Precauzioni per la pulizia
Pulizia dell�unit��
Il prodotto è studiato e realizzato per assicurare il
Quando l'unità è sporca, pulire la superficie del display mediante un panno soffice.
minimo della manutenzione. Utilizzare un panno
1 I numidire il panno con detersivo per piatti diluito con acqua e strizzare bene.
asciutto e soffice per la pulizia ordinaria delle parti
2 S trofinare con leggerezza. Ripassare la superficie con un panno soffice.
esterne. Non utilizzare mai benzina, solventi o altri
prodotti simili.
Specification
A
Dimensions (Sucker)
Weight
Installation procedure
String length
7
Notes:
8
l S pecifications and the design are subject to modification
without notice due to improvements in technology.
l S ome figures and illustrations on this manual may be
different from your product.
Sales and Support Information
For UK and Ireland customers only.
Customer Care Centre
l F or customers within the UK: 0844 844 3852
l For customers within the Republic of Ireland: 01 289 8333
l V isit our website for product information:
l E -mail: customer.care@panasonic.co.uk
Direct Sales at Panasonic UK
l O rder accessories and consumable items for your product
7
8
l O r go on line through our Internet Accessory ordering
l M ost major credit and debit cards accepted.
Fit the Navigation System (option) to the protrusion
l A ll enquiries, transactions and distribution facilities are
on the lower section of the Adapter Plate.
Fit the Navigation System (option) to the protrusion
l I t couldn't be simpler!
on the upper section of the Adapter Plate.
l A lso available through our Internet is direct shopping for
T op view
Befestigen Sie das Navigationssystem (optional) am
ein.
Überstand im unteren Bereich des Adapters.
Spezifikation
Befestigen Sie das Navigationssystem (optional) am
Überstand im oberen Bereich des Adapters.
O bere Ansicht
Obere Ansicht
Abmessungen
(Saugnapf)
Ajustez le syst�me de navigation (option) �� la protubérance
Gewicht
.
sur la section inférieure de la plaque d'adaptation.
Einbauweise
Ajustez le syst�me de navigation (option) �� la protubérance
sur la section supérieure de la plaque d'adaptation.
Schnurlänge
V ue de dessus
Vue de dessus
Hinweise:
l S pezifikationen und Ausführung können im Rahmen der
Plaats het navigatiesysteem (optie) op het uitsteeksel
technischen Verbesserung ohne vorherige Ankündigung
.
aan het onderste deel van de adapterplaat.
geändert werden.
l E inige Abbildungen und Angaben in diesem Handbuch
Plaats het navigatiesysteem (optie) op het uitsteeksel
weichen möglicherweise von Ihrem Produkt ab.
aan het bovenste deel van de adapterplaat.
B ovenaanzicht
Bovenaanzicht
Spécifications
Tryck fast navigeringssystemet (tillval) på fästet i
nederkanten på adapterplåten.
Dimensions (Ventouse) 83 mm
Tryck fast navigeringssystemet (tillval) på fästet i
överkanten på adapterplåten.
Poids
O vanifrån
Ovanifrån
Procédure d'installation A ventouse
Longueur de cordon
��ontare il sistema di navigazione (opzionale) sulla sporgenza che
si trova nella sezione inferiore della piastra dell�adattatore.
Remarques :
.
��ontare il sistema di navigazione (opzionale) sulla sporgenza che
l L es spécifications et le concept sont sous réserve de
si trova nella sezione superiore della piastra dell�adattatore.
modification sans préavis pour des raisons d'améliorations
V ista dall'alto
Vista dall'alto
technologiques.
l C ertains chiffres et certaines illustrations sur ce manuel peut
différer de votre produit.
Specificaties
Afmetingen (zuignap)
Gewicht
Notes:
Installatieprocedure
l S ince there is the possibility of water drops getting inside of the
unit, do not directly apply cleanser to the surface.
Draadlengte
Opmerkingen:
l Door technologische verbeteringen kunnen specificaties en
design worden gewijzigd zonder kennisgeving.
l Sommige afbeeldingen en illustraties in deze handleiding
kunnen verschillen van uw product.
Hinweise:
l D a Wassertropfen in das Geräteinnere gelangen können,
Reinigungsmittel nicht direkt auf die Oberfläche sprühen.
Specifikation
Mått (sugpropp)
Vikt
Remarques :
Installationsprocedur
l C omme il est possible que des gouttes d'eau puissent pénétrer à
l'intérieur de l'appareil, ne pas appliquer de détergent sur la surface.
Snörets längd
Observera:
l S pecifikatikoner och design kan ändras utan meddelande på
grund av tekniska förbättringar.
l En del figurer och illustrationer i denna manual kan skilja sig
från din produkt.
Opmerkingen:
l B reng nooit reinigingsmiddel rechtstreeks aan op het toestel om te
voorkomen dat er vloeistof in terechtkomt.
Specifiche
Dimensioni (ventosa)
Peso
Noteringar:
Procedure di installazione Tipo di ventosa
l E ftersom det förekommer en risk att vattendroppar kommer in i
enheten, ska du inte använda rengöringsmedel direkt på ytan.
Lunghezza della cordicella Circa 35 cm dopo l'installazione
Note:
l I dati tecnici e il disegno sono soggetti a modifiche senza
preavviso per eventuali miglioramenti necessari.
l A lcune figure e illustrazioni contenute in questo manuale
possono essere diverse da quelle del prodotto acquistato.
Note:
l S e esiste il rischio di gocciolamento d'acqua all'interno dell'unità, non
applicare direttamente il detersivo sulla superficie.
English
83 mm
125 g
Sucker type
Approx. 35 cm when installed
w ww.panasonic.co.uk
with ease and confidence by phoning our Customer Care
Centre Monday - Thursday 9:00am - 5:30pm, Friday
9:30am - 5:30pm. (Excluding public holidays).
application at www.panasonic.co.uk.
provided directly by Panasonic UK Ltd.
a wide range of finished products, so take a browse on
our website for further details.
Deutsch
83 mm
125 g
Saugnapf
Ca. 35 cm im eingebauten Zustand
Français
125 g
A peu près 35 cm quand installé
Nederlands
83 mm
125 g
Zuignaptype
Ongeveer 35 cm wanneer geïnstalleerd
Svenska
83 mm
125 g
Med sugpropp
Cirka 35 cm när det installerats
Italiano
83 mm
125 g