Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 8523/8:

Werbung

Betriebsanleitung
Leistungsschalter für
Motorschutz
Anwendung
Die Leistungsschalter für Motorschutz der
Reihe 8523 dienen sowohl zum Schutz
und zum Schalten von EEx e- und EEx d-
Motoren als auch zum Anlagenschutz in
explosionsgeschützten Bereichen.
Sie sind für den Einbau in Gehäuse der
Zündschutzart Erhöhte Sicherheit „e" vor-
gesehen.
Zweck dieser Anleitung
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten
Bereichen hängt die Sicherheit von
Personen
und
Anlagen
Einhaltung aller relevanten Sicherheits-
vorschriften ab.
Das Montage- und Wartungspersonal,
welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt
deshalb eine besondere Verantwortung.
Die Voraussetzung dafür ist die genaue
Kenntnis der geltenden Vorschriften und
Bestimmungen.
Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten
Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie
ergänzt die entsprechenden Vorschriften,
zu deren Studium das verantwortliche
Personal verpflichtet ist.
Änderungen vorbehalten.
www.stahl.de
Operating instructions
Motor protection
circuit-breaker
Application
The type 8523 motor protection circuit-
breaker is used in explosion-protected
areas to protect and switch EEx e- and
EEx d- motors. It is also used to protect
systems.
These circuit-breakers can be fitted into
enclosures with type of protection „e" -
Increased safety.
Purpose of these instructions
Working in hazardous areas, the safety of
personnel
and
complying
with
von
der
regulations.
Assembly and maintenance staff working
on
installations
particular responsibility.
They require precise knowledge of the
applicable standards and regulations.
These instructions give a brief summary
of the most important safety measures.
They
supplement
regulations which the staff responsible
must study.
Subject to alteration.
Mode d'emploi
Disjoncteur de
protection moteur
8523/8 (ATEX)
D4600P
Utilisation
Les disjoncteurs de protection du moteur
de la série 8523 servent aussi bien à la
protection et à la commande des moteurs
EEx e et EEx d qu'à la protection des
installations dans les zones à risque
d'explosion.
Ils sont prévus pour être montés dans les
boîtiers en Sécurité Augmentée « e ».
Objet du présent mode d'emploi
Lors du travail dans des zones à risque
plant
depends
on
d'explosion, la sécurité des personnes et
all
relevant
safety
des installations dépend du respect de
toutes
correspondantes.
Le personnel chargé du montage et de la
therefore
have
a
maintenance
possède
responsabilité
parfaitement
dispositions légales en vigueur.
Le présent mode d'emploi résume de
façon concise les mesures de sécurité les
the
corresponding
plus importantes. Il ne peut en aucun cas
se
correspondantes, dont l'étude demeure
obligatoire
responsable.
Sous réserve de modifications
IDENT Nr. 85 236 12 30 0 / R. STAHL / 06.01
Ausführung
Version
les
consignes
de
sur
ces
équipements
à
cet
égard
une
et
doit
les
prescriptions
substituer
aux
prescriptions
pour
le
sécurité
grande
connaître
et
personnel
1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Stahl 8523/8

  • Seite 1 Studium das verantwortliche Personal verpflichtet ist. must study. correspondantes, dont l'étude demeure obligatoire pour personnel responsable. Änderungen vorbehalten. Subject to alteration. Sous réserve de modifications www.stahl.de IDENT Nr. 85 236 12 30 0 / R. STAHL / 06.01...
  • Seite 2 CEI /EN 60947-4 IEC/EN 60947-5 IEC/EN 60947-5 CEI /EN 60947-5 Der Leistungsschalter Typ 8523/8 ist für Type 8523/8 circuit-breaker is suitable for L’utilisation du disjoncteur type 8523/8 den Einsatz in explosionsgefährdeten Be- use in hazardous areas, zones 1 and 2.
  • Seite 3 Betriebsanleitung Operating instructions Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques Explosionsschutz / Explosion protection / Protection antidéflagrante: II 2G / I M2 EEx de I/IIC Prüfungsschein / Test certificate / Certificat de conformité: DMT 01 ATEX E 153 U Die Temperaturklasse ist abhängig von den Einbauverhältnissen des Schutzgehäuses.
  • Seite 4 Betriebsanleitung Operating instructions Nach Ablauf der Lebensdauer ist der Leistungsschalter auszutauschen! Change the circuit-breaker at the end of its operating life! Echangez le disjoncteur après écoulement de la durée de vie ! unbedenkliche Anzahl der Schaltspiele mit Strombelastung (s. auch Diagramm) / Safe number of switching cycles with current loading (see also diagram) / Nombre de cycles de manoeuvres avec charge de courant (voir aussi diagramme): 15/h...
  • Seite 5 Betriebsanleitung Operating instructions Prospektiver Kurzschlussstrom am Einbauort bis I = 100 kA / Potential short-circuit current in fitted position up to I = 100 kA / Courant de court-circuit présumé sur le lieu de montage jusqu’à I = 100 kA : Einstellbereich Größter Bemessungsstrom der Vorsicherungen, gL, aM (VDE);...
  • Seite 6 Die Leistungsschalter sind Komponenten gemäß EN 50014. Sie sind daher in ein Gehäuse der Zünd- schutzart Erhöhte Sicherheit „e“ einzubauen (z. B. des Typs 8146/5 der Fa. R. STAHL Schaltgeräte GmbH. The circuit-breakers are components complying with EN 50014. They must therefore be fitted into an enclosure with type of protection „e“...
  • Seite 7 Betriebsanleitung Operating instructions Maßskizze / Dimension sketch / Plan d’encombrement: Type 8523/81 M1150K 8523/82 M1149K Transport und Lagerung sind nur in Origi- Transport and storage are only permitted Le transport et le stockage sont autorisés nalverpackung gestattet. in the original packing. uniquement en emballage d’origine.
  • Seite 8: Installation

    Betriebsanleitung Operating instructions Installation Installation Installation Netzanschluss: Mains connection: Raccordement secteur: • • • Der Leiteranschluss ist mit The conductors must be carefully Le raccordement des conducteurs besonderer Sorgfalt durchzuführen. connected. doit être effectué avec un soin particulier. • • •...
  • Seite 9 Betriebsanleitung Operating instructions Nennanschlussquerschnitte: Rated connection cross-sections: Sections de raccordement : Es können 1 und 2 Leiter unter eine An- 1 or 2 cables may be connected to a Un ou deux conducteurs peuvent être schlussklemme installiert werden. Bei single terminal. If the conductors are raccordés sous une même borne.
  • Seite 10 Betriebsanleitung Operating instructions Vorsicherung bei Hilfsstromkreisen: Back-up fuses for auxiliary circuits: Fusible amont dans circuits auxiliaires: Grundsätzlich sind Hilfsstromkreise mit As a general rule, auxiliary circuits must manière générale, circuits 10 A gL gegen Kurzschluss abzusichern. be protected by a 10 A gL fuse. auxiliaires doivent être protégés des courts-circuits avec 10 A gL.
  • Seite 11 Betriebsanleitung Operating instructions Auslösekennlinien: Caractéristiques du déclenchement : Tripping characteristics: Die Auslösekennlinien beziehen sich auf These are based on 3-pole loading from Les caractéristiques du déclenchement 3-polige Belastung aus kaltem Zustand font référence à une charge 3 pôles à cold at an ambient temperature of bei einer Raumtemperatur von + 20 °C froid avec une température ambiante de + 20...
  • Seite 12 Betriebsanleitung Operating instructions Einstellbereich / Setting range / Plage de Einstellbereich / Setting range / Plage de Einstellbereich / Setting range / Plage de réglage 6,3 A ... 9,0 A réglage 9,0 A ... 12,5 A réglage 12,5 A ... 16 A Z2691K Z2692K Z2690K...
  • Seite 13 Betriebsanleitung Operating instructions Einstellung des thermischen Überstrom- Setting the thermal overcurrent trip: Réglage du déclencheur thermique à sur- auslösers: intensité: Mit einem geeigneten Schraubendreher The required current value can be set by Avec tournevis approprié, vous kann der gewünschte Stromwert einge- using a suitable screwdriver.
  • Seite 14 Für spezielle Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wenden Sie sich bitte an die für Ihr Gebiet zuständige R. STAHL Organisation. We are pleased to answer any special questions you may have.Please contact your nearest R.STAHL representative. Nous sommes à votre disposition pour tout renseignement complémentaire. Veuillez-vous adresser à la...
  • Seite 15 Should you require the operating instructions in one of the En översättning av denna montageoch skötselinstruktion other European Community languages, please feel free to till annat EU-språk kann vid behov beställas från Er STAHL- contact your STAHL representative. representant. Si vous avez besoin des instructions de mise en service Se for necessária a tradução destas instruções de...
  • Seite 16 Betriebsanleitung Operating instructions...
  • Seite 17 Betriebsanleitung Operating instructions...