Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
NM 2255 Latte Art
MILK FROTHER
INSTRUCTION MANUAL
MILCHAUFSCHÄUMER
BEDIENUNGSANLEITUNG
NAPĚŇOVAČ MLÉK A
NÁVOD K OBSLUZE
PIIMAVAHUSTA JA
KASUTUSJUHEND
PJENILO ZA MLIJEKO
UPUTE ZA UPORABU
PIENA PUTOTĀ JS
ROKASGRĀMATA
PIENO PLAK TUVAS
INSTRUKCIJŲ VADOVAS
TEJHABOSÍTÓ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
 Always read the safety & use instructions carefully before using your appliance for the first time. The user's manual must be always included.  Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und
die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein.  Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní
pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen k přístroji.  Enne seadme esmakordset kasutamist lugege ohutus- ja kasutusjuhised alati hoolikalt läbi. Kasutusjuhend peab alati kaasas
olema.  Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.  Pirms ierīces pirmās lietošanas reizes vienmēr rūpīgi izlasiet drošības un
lietošanas norādījumus. Rokasgrāmata vienmēr jāpievieno ierīcei.  Prieš naudodamiesi prietaisu pirmąjį kartą, visuomet atidžiai perskaitykite saugos ir naudojimo instrukcijas. Kartu su gaminiu visada privalo
būti jo naudotojo vadovas.  A termék használatba vétele előtt figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati útmutatót tartsa a készülék
közelében.  Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona.  Citiți întotdeauna
instrucțiunile de siguranță și utilizare cu atenție înainte de a utiliza aparatul pentru prima dată. Manualul utilizatorului trebuie să fie întotdeauna inclus.  Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento
návod a bezpečnostné pokyny, ktoré sú v tomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený k prístroju.  Pred vklopom izdelka temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh
navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.  Uvek pažljivo pročitajte uputstva za sigurnost i upotrebu pre upotrebe uređaja po prvi put. Korisničko uputstvo mora uvek biti priloženo.  Πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε οπωσδήποτε τις οδηγίες ασφάλειας και χρήσης. Το εγχειρίδιο χρήστη πρέπει να περιλαμβάνεται πάντα στη συσκευασία.  Завжди уважно читайте
інструкції з техніки безпеки та використання перед першим використанням пристрою. Посібник користувача повинен бути завжди включений.
SPIENIACZ DO MLEK A
INSTRUKCJA OBSŁUGI
APARAT PENTRU SPUMAREA LAPTELUI
INSTRUC ȚIUNI DE UTILIZARE
NAPEŇOVAČ MLIEK A
NÁVOD NA OBSLUHU
PENILNIK ZA MLEKO
NAVODILA
UREĐA J ZA PRAVL JENJE MLEČNE PENE
UPUTST VO ZA UPOTREBU
ΣΥΣΚΕΥΗ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛ Α
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
МОЛОКОЗБИВАЧ
ІНС ТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
English
Deutsch
Čeština
Eesti keel
Hrvatski
Bosanski
Latviešu valoda
Lietuvių kalba
Magyar
Polski
Română
Slovenčina
Slovenščina
Srpski
Crnogorski
Ελληνικά
Українська мова

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ECG NM 2255 Latte Art

  • Seite 1 English Deutsch Čeština Eesti keel Hrvatski Bosanski Latviešu valoda Lietuvių kalba Magyar Polski Română NM 2255 Latte Art Slovenčina MILK FROTHER SPIENIACZ DO MLEK A Slovenščina INSTRUCTION MANUAL INSTRUKCJA OBSŁUGI MILCHAUFSCHÄUMER APARAT PENTRU SPUMAREA LAPTELUI Srpski BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUC ȚIUNI DE UTILIZARE NAPĚŇOVAČ...
  • Seite 2 DESCRIPTION / BESCHREIBUNG / POPIS / KIRJELDUS / OPIS / APRAKSTS / APRAŠYMAS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / OPIS / DESCRIERE / POPIS / OPIS / OPIS / ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ / ОПИС Šlehač čokolády Auksta piena putošanas poga English Podpora Vāks Power base 10.
  • Seite 3 Polski Nosač miksera Mikser čokolade Podstawa zasilająca Podrška Przycisk do spieniania gorącego mleka 10. Mešalica Przycisk do spieniania zimnego mleka 11. Uređaj za pravljenje pene Pokrywa 12. Potpora metlice Uszczelka pokrywy Naczynie Ελληνικά Uchwyt miksera Βάση με κινητήρα Trzepaczka do czekolady Κουμπί...
  • Seite 4: Milk Frother

    MILK FROTHER SAFETY INSTRUCTIONS Read carefully and save for future use! Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot be integrated into any product.
  • Seite 5 7. When disconnecting, first "switch off the appliance" and then disconnect the plug from the socket. Always unplug the device when not in use. 8. Do not use the appliance for purposes other than those for which it was intended. 9.
  • Seite 6 23. This appliance is intended for use by children 8 years of age and older and persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience and knowledge, provided they are supervised by an adult or have been instructed in the safe use of the appliance and understand the potential hazards.
  • Seite 7 Heating milk 300 ml 200–450 s 55–70 °C Making hot chocolate from 300 ml + 60 g of 200–450 s 55–70 °C powder chocolate powder Making hot chocolate from 300 ml + 60 g of 200–450 s 60–75 °C chocolate bar chocolate bar Depending on the initial temperature of the milk and froth, the length of time may vary.
  • Seite 8: Tips And Tricks

    The indicator will flash for 5 seconds. Then lift the container and the red indicator will go off. After you finish stirring, pour the hot chocolate into a cup. Standby mode If you press any button while removing the container from the base, the frother will remain in standby mode. The blue and red indicators will flash simultaneously for 5 seconds.
  • Seite 9: Technical Data

    Furthermore, it meets the relevant energy intensity and hygienic requirements for direct contact with food. The operating manual is available on internet at www.ecg -electro.eu. Changes of text and technical parameters reserved.
  • Seite 10: Sicherheitshinweise

    MILCHAUFSCHÄUMER SICHERHEITSHINWEISE Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren! Warnung: Die in dieser Anleitung angeführten Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen könnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen.
  • Seite 11 Stromkabel aus der Steckdose. Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Ziehen Sie am Stecker, um das Kabel aus der Steckdose zu ziehen. 7. Schalten Sie zunächst den Verbraucher ab, bevor Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
  • Seite 12: Anwendungshinweise

    20. Milchaufschäumer niemals auf einer unebenen Fläche verwenden. Sorgen Sie dafür, dass der Verbraucher auf einer horizontalen, gleichmäßigen und stabilen Fläche steht, verwenden Sie das Produkt nicht in Spülbecken, auf Abtropfflächen und an sonstigen unebenen Flächen. 21. Dieser Verbraucher ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
  • Seite 13 Auswahl/Zusammenstellen des richtigen Aufsatzes Aufschäumen oder Aufschäumen Erwärmen von Milch: Rührwerk Vorbereitung von heißer und Erwärmen: Aufschäumer oder Schokolade: Rührwerk mit Rührer ohne Rührer für Schokolade und Rührer für Schokolade. Schäumer. für Schokolade, ohne Schäumer Tabelle mit Funktionen Aufsatz Funktion Milchmenge Dauer Milchtemperatur...
  • Seite 14: Tipps Und Tricks

    Geben Sie Milch in den Aufschäumer. Vergewissern Sie sich, dass die Milch nicht die MAX -Markierung im Behälter überschreitet. Drücken Sie die Taste zum Aufschäumen von kalter Milch , bis die blaue Anzeige aufleuchtet Der Quirl beginnt sich zu drehen. Die blaue Anzeige leuchtet. Sobald die Anzeige 5 Sekunden lang blinkt, heben Sie den Behälter an.
  • Seite 15: Problembehebung

    PROBLEMBEHEBUNG Problem Ursache Lösung Anzeiger leuchtet Stromkabel wurde nicht ordnungsgemäß Stromkabel ordnungsgemäß nicht, der angeschlossen. anschließen. Aufschäumer Defekter Kontakt zwischen Aufschäumer Aufschäumer ordnungsgemäß auf arbeitet nicht und Sockel. den Sockel aufsetzen. Steckdose steht nicht unter Strom. Benutzen Sie eine andere Steckdose. Gerätestörung.
  • Seite 16 Geräten. Darüber hinaus erfüllt das Produkt die Anforderungen hinsichtlich der Energieeffizienz und die hygienischen Anforderungen an den direkten Kontakt mit Lebensmitteln. Die Bedienungsanleitung ist der Website www.ecg -electro.eu zu entnehmen. Änderungen des Textes und der technischen Parameter sind vorbehalten.
  • Seite 17: Bezpečnostní Pokyny

    NAPĚŇOVAČ MLÉKA BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Čtěte pozorně a uschovejte pro budoucí potřebu! Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené v tomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky a situace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli používajícími a obsluhujícími toto zařízení.
  • Seite 18 8. Nepoužívejte spotřebič k jiným účelům, než je určeno. 9. Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých částí ani vést přes ostré hrany. 10. Používejte pouze originální příslušenství. 11. Spotřebič by neměl být ponechán během chodu bez dozoru. 12. Dbejte zvýšené pozornosti, pokud používáte spotřebič v blízkosti dětí. Nikdy nenechávejte manipulovat s ...
  • Seite 19 a  údržbu prováděnou uživatelem nesmějí provádět děti, pokud nejsou starší 8 let a pod dozorem. Děti mladší 8 let se musí držet mimo dosah spotřebiče a jeho přívodu. Do not immerse in water! – Neponořovat do vody! POKYNY K POUŽÍVÁNÍ Před prvním použitím • Spotřebič vybalte a veškerý obalový materiál a fólie uschovejte pro budoucí použití. •...
  • Seite 20: Tipy A Triky

    V  závislosti na počáteční teplotě mléka a  pěny se může délka trvání lišit. Výše uvedené délky trvání byly testovány s teplotou mléka 5–10 °C a pokojovou teplotou kolem 25 °C. Napěňování a ohřev Nasaďte napěňovač na držák šlehače. 2. Nalijte do napěňovače mléko. Ujistěte se, že obsah mléka nepřekročí rysku maximální kapacity uvnitř...
  • Seite 21: Odstraňování Potíží

    • Mléko lze zahřát nanejvýš na 60–70 °C, což je ideální teplotní rozsah pro přípravu kávy. • Napěňovač a jeho nástavce jsou poměrně malé. Proto je nezbytné spotřebič skladovat na bezpečném místě, aby se zabránilo ztrátě nebo ohrožení zdraví dětí. • Po každém použití...
  • Seite 22 Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o  elektromagnetické kompatibilitě a  elektrické bezpečnosti a problematiky těžkých kovů v elektrických a elektronických zařízeních. Dále pak splňuje příslušnou energetickou náročnost a hygienické požadavky pro přímý styk s potravinou. Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg ‑electro.eu. Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
  • Seite 23 PIIMAVAHUSTAJA OHUTUSJUHISED Tutvuge põhjalikult ning säilitage edaspidiseks kasutamiseks! Hoiatus: Juhendis sisalduvad ohutusabinõud ja juhised ei hõlma kõiki võimalikke tingimusi ja olukordasid. Kasutaja peab teadvustama, et terve mõistus, tähelepanu ja ettevaatus on tegurid, mida ei saa toodetesse integreerida. Seetõttu peab need tegurid tagama seadme kasutaja.
  • Seite 24 7. Seadme toitevõrgust lahtiühendamisel „lülitage kõigepealt välja seade“ ja seejärel ühendage lahti toitevõrgust. Seadme mittekasutamisel ühendage see alati toitevõrgust lahti. 8. Kasutage seadet ainult vastavalt kasutuseesmärgile. 9. Ärge laske toitejuhtmel kokku puutuda kuumade pindadega ning ärge jätke seda teravatele servadele. 10.
  • Seite 25 või kogemusteta isikutel, kui nad on järelevalve all või kui neile on selgitatud seadme ohutut kasutamist ning nad on teadlikud seadme kasutamisega seotud potentsiaalsetest riskidest. Ärge lubage lastel seadmega mängida. Puhastamis- ja hooldustoiminguid ei ole lubatud teostada alla 8-aastastel ja järelevalveta lastel. Hoidke alla 8-aastased lapsed seadmest ja selle toitejuhtmest eemal.
  • Seite 26 Kuuma šokolaadi 300 ml + 60 g 200–450 v a l m i s t a m i n e 60–75 °C tahvelšokolaadi sekundit tahvelšokolaadist Sõltuvalt piima ja vahu esialgsest temperatuurist võib aeg muutuda. Ülaltoodud aegu kontrolliti piima temperatuuriga 5–10° C ja toatemperatuuril umbes 25° C. Piima vahustamine ja kuumutamine Paigaldage vahusti vispli hoidikule.
  • Seite 27 Ooterežiim Kui vajutate mahuti aluselt eemaldamisel mistahes nuppu, siis jääb vahusti ooterežiimi. Sinine ja punane märgutuli vilguvad samaaegselt 5 sekundit. NÕUANDED JA SOOVITUSED Alljärgnevad nõuanded aitava teil valmistada maitsva piimavahu. • Kui piimavahutaja töötab, siis on vajalik koheselt valmistada kohvi või kuuma šokolaadi. •...
  • Seite 28: Tehnilised Andmed

    See toode vastab EL -i  elektromagnetilise ühilduvuse ja elektriohutuse direktiivide nõuetele ning raskmetallide emissiooninõuetele elektri- ja elektroonikaseadmetest. Lisaks vastab see asjakohastele energiaintensiivsusele ja hügieeninõuetele otsesel kokkupuutel toiduga. Kasutusjuhend on kättesaadav Internetis www.ecg -electro.eu veebilehel. Teksti ja tehniliste parameetrite muutmise õigused on kaitstud.
  • Seite 29: Sigurnosne Upute

    PJENJAČ ZA MLIJEKO SIGURNOSNE UPUTE Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću uporabu! Pozor: Mjere opreza i upute ne pokrivaju sve moguće uvjete i opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba biti svjestan da faktore sigurnosti, kao što su oprezno, brižno i razumno rukovanje, nije moguće ugraditi u ...
  • Seite 30 8. Uređaj nemojte koristiti u  druge svrhe osim onih kojima je namijenjen. 9. Kabel se mora pružati tako da ne dolazi u dodir s vrućim predmetima i ne prolazi duž oštrih rubova. 10. Koristite samo originalni pribor. 11. Uređaj tijekom rada ne smije biti ostavljen bez nadzora. 12.
  • Seite 31: Upute Za Uporabu

    ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom odrasle osobe ili ih je iskusnija osoba uputila u  siguran način uporabe te razumiju sve opasnosti povezane s  uporabom. Djeca se ne smiju igrati ovim uređajem. Poslove čišćenja i  održavanja koje obavlja korisnik ne smiju raditi djeca osim ako su starija od 8 godina i pod nadzorom.
  • Seite 32 Priprema vruće čokolade iz 300 ml + 60 g 200–450 s 60–75 °C čokolade u tabli čokolade u tabli Ovisno o  početnoj temperaturi mlijeka i  pjene, trajanje može varirati. Gore navedena trajanja ispitivana su s temperaturom mlijeka od 5-10° C i sobnom temperaturom od oko 25 °C. Pjenenje i zagrijavanje Namjestite pjenjač...
  • Seite 33 SAVJETI I TRIKOVI Sljedeći savjeti pomoći će vam da napravite ukusnu pjenu od mlijeka. • Kada radite s pjenjačem mlijeka, potrebno je odmah pripremiti kavu ili vruću čokoladu. • Za proizvodnju mliječne pjene najbolje je koristiti punomasno mlijeko (sa sadržajem masti većim od 3%). •...
  • Seite 34 Nadalje, udovoljava relevantnoj energetskoj učinkovitosti i higijenskim zahtjevima za izravan kontakt s hranom. Upute za uporabu dostupne su na web stranici www.ecg -elektro.eu. Pravo na izmjenu teksta i tehničkih parametara je pridržano.
  • Seite 35: Drošības Instrukcijas

    PIENA PUTOTĀJS DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS Rūpīgi izlasiet un saglabājiet turpmākai uzziņai! Brīdinājums: Šajā rokasgrāmatā aprakstītie drošības pasākumi un norādījumi neietver visas iespējamās situācijas un apstākļus. Lietotājam ir jāsaprot, ka veselais saprāts, piesardzība un rūpība ir faktori, ko nevienā ierīcē nav iespējams integrēt. Par tiem ir jāparūpējas ierīces lietotājiem.
  • Seite 36 9. Neļaujiet barošanas vadam pieskarties karstām virsmām, un neļaujiet tam iet pār asām malām. 10. Izmantojiet vienīgi oriģinālos piederumus. 11. Neatstājiet ierīci bez uzraudzības, kamēr tā darbojas. 12. Izmantojot ierīci bērnu tuvumā, nepieciešama rūpīga uzraudzība. Nekad neļaujiet bērniem izmantot ierīci vieniem, lai nepieļautu strāvas trieciena risku.
  • Seite 37 apkopi, ja vien tie nav vismaz 8 gadus veci un nav nodrošināta uzraudzība. Nodrošiniet, ka bērni, kas jaunāki par 8 gadiem, nevar piekļūt ierīcei un tās barošanas vadam. Do not immerse in water! – Neiegremdējiet ūdenī! IERĪCES LIETOŠANA Pirms pirmās lietošanas reizes •...
  • Seite 38: Padomi Un Ieteikumi

    Atkarībā no sākotnējās piena un putu temperatūras, laika ilgums var atšķirties. Iepriekš minētie laiki tika pārbaudīti ar piena temperatūru 5–10 °C un istabas temperatūru – 25 °C. Piena putošana un uzsildīšana Uzstādiet putotāju uz slotiņu turētāja. Ielejiet pienu putotājā. Pārliecinieties, ka piena daudzums nepārsniedz maksimālo atzīmi tvertnes iekšpusē.
  • Seite 39: Problēmu Novēršana

    • Putotājs un tā piederumi ir salīdzinoši mazi. Tāpēc ierīce ir jāuzglabā drošā vietā, lai novērstu piederumu pazaudēšanu vai apdraudējumu bērnu veselībai. • Putotājs ir jānotīra uzreiz pēc lietošanas. Izmantojiet sausu drānu, lai noslaucītu putas. PROBLĒMU NOVĒRŠANA Problēma Cēlonis Risinājums Indikators nedeg, Barošanas vads nav pareizi pievienots.
  • Seite 40 Turklāt tas atbilst atbilstošajām energointensitātes un higiēnas prasībām attiecībā uz tiešu saskari ar pārtiku. Lietošanas pamācība ir pieejama vietnē www.ecg -electro.eu. Tiek paturētas tiesības veikt teksta un tehnisko parametru izmaiņas.
  • Seite 41: Saugos Instrukcijos

    PIENO PUTŲ PLAKTUVAS SAUGOS INSTRUKCIJOS Atidžiai perskaitykite ir išsaugokite pasinaudojimui ateityje! Perspėjimas: šiame vadove nurodytos saugos priemonės ir instrukcijos neapima visų galimų sąlygų ir situacijų. Naudotojui būtina suprasti, kad bendrasis principas, atsargumas ir priežiūra yra veiksniai, kurių negalima integruoti į jokį produktą. Todėl, naudodamasis ar dirbdamas šiuo prietaisu, naudotojas turi užtikrinti, kad šių...
  • Seite 42 trūktelėjimo veiksmu. Atjunkite maitinimo laidą nuo elektros lizdo, suėmę už kištuko. 7. Atjungdami pirmiausia „išjunkite prietaisą“, o  tada ištraukite jo kištuką iš elektros lizdo. Jei nenaudojate prietaiso, visada išraukite jo kištuką iš elektros lizdo. 8. Nenaudokite prietaiso kitokiais tikslais nei prietaiso paskirtis. 9.
  • Seite 43 22. Nekabinkite prietaiso ant sienos arba nedėkite ant kitų prietaisų. Iš prietaiso galinės pusės, iš šonų ir iš viršaus palikite bent 10 cm laisvą tarpą. Nedėkite jokių objektų ant prietaiso viršaus. 23. Prietaisas skirtas naudotis vaikams iki 8 metų ir vyresniems bei asmenims su fizine arba psichine negalia, arba neturintiems patirties ar žinių, jei juos prižiūri suaugęs žmogus arba jei jie buvo išmokyti, kaip saugiai naudotis prietaisu ir supranta potencialius...
  • Seite 44 Pieno pašildymas 300 ml 200–450 sek. 55– 70 °C Karšto šokolado paruošimas 300 ml + 60 g 200–450 sek. 55– 70 °C iš miltelių šokolado miltelių Karšto šokolado paruošimas 300 ml + 60 g 200–450 sek. 60– 75 °C iš šokolado plytelės šokolado plytelė...
  • Seite 45: Patarimai Ir Gudrybės

    Lemputė mirksės 5 sekundes. Po to kai pakeliate talpyklę, raudona lemputė užgęsta. Baigę maišymą supilkite šokoladą į indelį. Parengties režimas Jei nuiminėdami talpyklę nuo pagrindo nuspauskite kokį nors mygtuką, putų plaktuvas liks parengties režime. Mėlynas ir raudonas indikatoriai mirksės vienu metu 5 sekundes. PATARIMAI IR GUDRYBĖS Toliau pateikiami patarimai padės jums skaniai išplakti putojantį...
  • Seite 46: Techniniai Duomenys

    Šis gaminys atitinka ES direktyvų dėl elektromagnetinio suderinamumo ir elektros saugos, taip pat dėl sunkiųjų metalų elektros ir elektronikos prietaisų viduje reikalavimus. Be to, jis atitinka reikiamus energetinio intensyvumo ir higienos reikalavimus tiesioginiam sąlyčiui su maistu. Techninės informacijos vadovą rasite internete www.ecg -electro.eu. Tekstas ir techniniai parametrai keičiami be išankstinio perspėjimo.
  • Seite 47: Biztonsági Előírások

    TEJHABOSÍTÓ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK Olvassa el figyelmesen és a  későbbi felhasználásokhoz is őrizze meg! Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden olyan feltételt és körülményt, amely a  használat során bekövetkezhet. A  felhasználónak meg kell értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható...
  • Seite 48 6. Lehetőleg ne hagyja felügyelet nélkül a hálózathoz csatlakoztatott készüléket. Karbantartás megkezdése előtt a  hálózati vezetéket húzza ki a fali aljzatból. A csatlakozódugót a vezetéknél fogva ne húzza ki a fali aljzatból. A művelethez fogja meg a csatlakozódugót. 7. A  feszültségmentesítéshez előbb a  készüléket kapcsolja le, majd húzza ki a ...
  • Seite 49: Használati Útmutató

    21. A készülék csak háztartásokban használható. 22. A készüléket ne tegye más készülékre és ne használja csak a kezében tartva. A  készülék körül, felül és oldalt, valamint hátul is hagyjon legalább 10 cm szabad helyet. A készülékre ne tegyen rá semmilyen tárgyat se. 23. A  készüléket 8 évnél idősebb gyerekek, idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a ...
  • Seite 50 Funkció táblázat Feltét Funkció Tej mennyisége Keverési idő hőmérséklet Habosítás és melegítés 150 ml 150–290 s 60–75 °C Habosítás 150 ml – másodperc Tej melegítés 300 ml 200–450 s 55–70 °C Forró csokoládé készítése 300 ml + 60 g 200–450 s 55–70 °C porból csokoládé...
  • Seite 51 A keverő forogni kezd, a fűtőtest megkezdi a tej melegítését. A piros kijelző folyamatosan világít. Amikor a kijelző villogni kezd, emelje meg az edényt. A piros kijelző elalszik, a készülék befejezi a meleg tej keverését. A meleg tejet használja fel. Forró csokoládé készítése Szerelje fel a csokoládé habosító feltétet, majd öntsön az edénybe 300 ml félzsíros tejet és tördeljen a tejbe 60 g táblacsokoládét.
  • Seite 52: Karbantartás És Tisztítás

    EU irányelveknek. A  termék megfelel az elektromos készülékek nehézfém tartalmára vonatkozó követelményeknek is. A  készülék megfelel a  vonatkozó energiahatékonysági előírásoknak, valamint az élelmiszerekkel közvetlenül kapcsolatba kerülő termékekre vonatkozó higiéniai előírásoknak. A használati útmutatót a www.ecg ‑electro.eu honlapról töltheti le. A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
  • Seite 53: Instrukcje Bezpieczeństwa

    SPIENIACZ DO MLEKA INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA Należy uważnie przeczytać i zachować do wglądu! Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków i  sytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem odpowiadającym bezpieczne korzystanie z  urządzeń elektrycznych jest ostrożność i  zdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze w trakcie obsługi urządzenia.
  • Seite 54 wyciągać wtyczki pociągając za kabel. Odłącz kabel chwytając za wtyczkę. 7. Podczas odłączania należy najpierw „wyłączyć urządzenie”, a następnie wyjąć wtyczkę z gniazdka. Zawsze odłączaj urządzenie, gdy nie jest używane. 8. Nie wolno używać urządzenia do celów innych niż te, do których jest przeznaczone.
  • Seite 55: Instrukcja Użytkowania

    21. Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego. 22. Nie umieszczaj urządzenia na ścianie ani na innych urządzeniach. Pozostaw co najmniej 10 cm wolnej przestrzeni z tyłu i z boku oraz 10 cm wolnej przestrzeni nad urządzeniem. Na urządzeniu nie należy umieszczać żadnych przedmiotów. 23.
  • Seite 56 Tabela funkcji Długość Temperatura Końcówka Funkcja Ilość mleka trwania mleka Spienianie i podgrzewanie 150 ml 150–290 s 60–75 °C Spienianie 150 ml 120 s – Ogrzewanie mleka 300 ml 200–450 s 55–70 °C 300 ml + 60 g Przygotowywanie gorącej czekolady w 200–450 s 55–70 °C czekolady w proszku...
  • Seite 57: Porady I Wskazówki

    Wlej mleko do spieniacza. Upewnij się, że zawartość mleka nie przekracza poziomu maksymalnej pojemności wewnątrz pojemnika. Naciśnij przycisk spieniania gorącego mleka i  trzymaj tak długo, dopóki nie zaświeci się czerwona lampka kontrolna W tym momencie mieszadło w naczyniu zacznie się obracać, a płyta grzejna zacznie się nagrzewać. Zapali się...
  • Seite 58: Konserwacja I Czyszczenie

    Problem Przyczyna Rozwiązanie Po uruchomieniu Zbyt wysoka temperatura spieniacza. Przemyj zimną wodą. spieniacz przestał Spieniacz uszkodzony przez zanurzenie Skontaktuj się z serwisem. działać w wodzie. Silnik nie pracuje Spieniacz nie był wyczyszczony po użyciu, Przeczyść i rozruszaj oś silnika ręcznie. mleko zanieczyściło mechanizm. Uszkodzony silnik.
  • Seite 59 Ponadto spełnia odpowiednie wymagania dotyczące energochłonności oraz wymagania sanitarne związane z bezpośrednim kontaktem z żywnością. Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg ‑electro.eu. Zmiana tekstu i parametrów technicznych zastrzeżona.
  • Seite 60: Instrucțiuni Privind Siguranța

    APARAT PENTRU SPUMAREA LAPTELUI INSTRUCȚIUNI PRIVIND SIGURANȚA Citiți cu atenție și păstrați pentru utilizare ulterioară! Avertizare: Măsurile și instrucțiunile privind siguranța conținute în acest manual nu includ toate condițiile și situațiile posibile. Utilizatorul trebuie să înțeleagă faptul că bunul simț, prudența și atenția sunt factori care nu pot fi integrați în niciun produs.
  • Seite 61 cablului. Deconectați cablul de alimentare de la priză prin apucarea fișei. 7. La deconectare, mai întâi „opriți aparatul” și apoi deconectați fișa de la priză. Deconectați întotdeauna aparatul atunci când nu îl utilizați. 8. Nu utilizați aparatul în niciun scop altul decât cel pentru care a fost conceput.
  • Seite 62: Utilizarea Aparatului

    22. Nu puneți aparatul pe perete sau pe alte aparate. Lăsați un spațiu liber de cel puțin 10 cm în partea din spate și lateral și un spațiu liber de cel puțin 10 cm deasupra aparatului. Nu puneți niciun obiect pe aparat.
  • Seite 63 Tabel cu funcții Cantitate de Temperatura Atașament Funcții Durată lapte laptelui Spumarea și încălzirea 150 ml 150‑290 s 60‑75 °C Spumarea 150 ml 120 s – Încălzirea laptelui 300 ml 200‑450 s 55‑70 °C 300 ml + 60 g Prepararea ciocolatei calde pudră...
  • Seite 64 În acest moment, dispozitivul de agitare din recipient începe să se rotească și placa de încălzire se încălzește. Indicatorul roșu este aprins. Atunci când indicatorul începe să lumineze intermitent, ridicați recipientul. Indicatorul luminos roșu se stinge și dispozitivul de agitare finalizează agitarea laptelui încălzit. Apoi puteți turna laptele încălzit din recipient.
  • Seite 65 și problema metalelor grele din echipamentele electrice și electronice. În plus, acesta corespunde cerințelor relevante privind intensitatea energetică și cerințelor igienice relevante pentru contactul direct cu alimentele. Manualul de utilizare este disponibil pe internet la www.ecg ‑electro.eu. Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări ale textului și ale parametrilor tehnici.
  • Seite 66: Bezpečnostné Pokyny

    NAPEŇOVAČ MLIEKA BEZPEČNOSTNÉ POKYNY Čítajte pozorne a uschovajte na budúcu potrebu! Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné zabudovať do žiadneho z  výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a  starostlivosť. Tieto faktory teda musia byť...
  • Seite 67 8. Nepoužívajte spotrebič na iné účely, než na aké je určené. 9. Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich častí ani viesť cez ostré hrany. 10. Používajte iba originálne príslušenstvo. 11. Spotrebič by ste nemali ponechať počas chodu bez dozoru. 12. Dbajte na zvýšenú pozornosť, ak používate spotrebič v  blízkosti detí.
  • Seite 68 osoby alebo boli poučené o  používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a  rozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať. Čistenie a  údržbu vykonávanú používateľom nesmú vykonávať deti, ak nie sú staršie ako 8 rokov a  pod dozorom. Deti mladšie ako 8 rokov sa musia držať mimo dosahu spotrebiča a jeho prívodu.
  • Seite 69 300 ml + 60 g Príprava horúcej čokolády tabuľkovej 200 – 450 s 60 – 75 °C z tabuľkovej čokolády čokolády V závislosti od počiatočnej teploty mlieka a peny sa môže dĺžka trvania líšiť. Vyššie uvedené dĺžky trvania boli testované s teplotou mlieka 5 – 10 °C a izbovou teplotou okolo 25 °C. Napeňovanie a ohrev Nasaďte napeňovač...
  • Seite 70: Odstraňovanie Ťažkostí

    TIPY A TRIKY Nasledujúce tipy vám pomôžu s výrobou lahodnej mliečnej peny. • Pri práci napeňovača mlieka je potrebné ihneď pripraviť kávu alebo horúcu čokoládu. • Na výrobu mliečnej peny je najlepšie použiť plnotučné mlieko (s obsahom tuku vyšším než 3 %). • Tento napeňovač dokáže vyrobiť penu zo studeného mlieka. Pri práci však spotrebič vydáva malé množstvo tepla, vďaka ktorému napenené...
  • Seite 71 Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o  elektromagnetickej kompatibilite a  elektrickej bezpečnosti a  problematiky ťažkých kovov v  elektrických a  elektronických zariadeniach. Ďalej potom spĺňa príslušnú energetickú náročnosť a  hygienické požiadavky pre priamy styk s potravinou. Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg ‑electro.eu. Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
  • Seite 72: Varnostni Napotki

    PENILNIK MLEKA VARNOSTNI NAPOTKI Pazljivo preberite in shranite za morebitno kasnejšo uporabo! Svarilo: Varnostni ukrepi in navodila v tem priročniku ne zajemajo vseh možnih pogojev in situacij, do katerih lahko pride. Uporabnik mora razumeti, da so dejavniki, ki jih ni mogoče vključiti v nobenega izmed izdelkov, zdrav razum, previdnost in skrbnost.
  • Seite 73 7. Pri odklapljanju najprej »izklopite aparat« in nato odklopite vtič iz vtičnice. Aparat vedno odklopite, če ga ne uporabljate. 8. Ne uporabljajte aparata za druge namene, kot je zasnovan. 9. Priključni kabel se ne sme dotikati vročih delov ali teči preko ostrih robov.
  • Seite 74 s pomanjkanjem izkušenj ali znanja, če so pod nadzorom odrasle osebe ali so bili podučeni o  uporabi aparata na varen način ter razumejo morebitne nevarnosti. Otroci se ne smejo igrati s  to napravo. Čiščenja in vzdrževanja, ki ga izvajajo uporabniki, ne smejo izvajati otroci, razen v ...
  • Seite 75 Priprava vroče čokolade iz 300 ml + 60 g 200–450 s 60–75 °C čokoladne tablice čokoladne tablice Dolžina trajanja je odvisna od začetne temperature mleka in pene. Zgoraj navedene dolžine trajanja so bile testirane s temperaturo mleka 5–10 °C in sobno temperaturo okoli 25 °C. Penjenje in gretje Namestite penilnik na držalo stepala.
  • Seite 76: Odpravljanje Težav

    NASVETI Naslednji nasveti vam bodo pomagali pri izdelavi bogate mlečne pene. • Pri delu penilnika mleka je treba takoj pripraviti kavo ali vročo čokolado. • Za izdelavo mlečne pene je najbolje uporabiti polnomastno mleko (z vsebnostjo maščobe nad 3 %). • Ta penilnik lahko peno ustvari iz hladnega mleka. Pri delu aparat vseeno oddaja majhno količino toplote, zaradi katere mleko ne bo tako hladno kot prej.
  • Seite 77 Ta izdelek izpolnjuje zahteve direktiv EU o  elektromagnetni združljivosti in električni varnosti ter problematiki težkih kovin v električnih in elektronskih napravah. Nadalje izpolnjuje ustrezne energetske in higienske zahteve za neposredni stik z živili. Navodila za uporabo so na razpolago na spletnih straneh www.ecg ‑electro.eu. Pridružujemo si pravico do spremembe besedila in tehničnih parametrov.
  • Seite 78: Bezbednosna Uputstva

    UREĐAJ ZA PRAVLJENJE MLEČNE PENE BEZBEDNOSNA UPUTSTVA Pročitajte pažljivo i sačuvajte za buduću upotrebu! Pažnja: Mere predostrožnosti i  uputstva ne pokrivaju sve moguće situacije i  opasnosti do kojih može doći. Korisnik treba da bude svestan da faktore bezbednosti kao što su oprezno, pažljivo i razumno rukovanje nije moguće ugraditi u proizvod.
  • Seite 79 7. Prilikom isključivanja, prvo "isključite uređaj", a  onda odspojite utikač iz utičnice. Uvek isključite uređaj iz utičnice kad se ne koristi. 8. Uređaj nemojte koristiti u druge svrhe osim onih kojima je namenjen. 9. Kabl se mora pružati tako da ne dolazi u dodir sa vrućim predmetima i ne prolazi duž...
  • Seite 80 23. Deca uzrasta od 8 godina i  v iše, osobe smanjenih fizičkih ili mentalnih sposobnosti, ili osobe sa nedostatkom iskustva smeju da koriste ovaj uređaj samo ako su pod nadzorom ili ih je iskusnija osoba uputila u bezbedno korišćenje i razumeju sve opasnosti povezane sa tim korišćenjem.
  • Seite 81 Grejanje mleka 300 ml 200–450 s 55–70 °C Priprema vruće čokolade iz 300 ml + 60 g 200–450 s 55–70 °C praha čokolade u prahu Priprema vruće čokolade iz 300 ml + 60 g 200–450 s 60–75 °C čokolade u tabli čokolade u tabli Ovisno o početnoj temperaturi mleka i pene, trajanje može varirati.
  • Seite 82: Saveti I Trikovi

    Indikator će treptati 5 sekundi. Zatim podignite posudu i crveni indikator će se ugasiti. Nakon mešanja ulijte vruću čokoladu u šalicu. Stanje pripravnosti Ako pritisnete bilo koji taster dok vadite posudu iz baze, uređaj za pravljenje mlečne pene će ostati u stanju pripravnosti. Plavi i crveni indikatori treptat će istovremeno 5 sekundi. SAVETI I TRIKOVI Sledeći saveti pomoći će vam da napravite ukusnu penu od mleka.
  • Seite 83 Ovaj proizvod je usklađen sa direktivama EU o  elektromagnetskoj kompatibilnosti i  električnoj bezbednosti te po pitanju teških metala u električnoj i elektroničkoj opremi. Nadalje, udovoljava relevantnoj energetskoj efikasnostii i higijenskim zahtevima za direktan kontakt sa hranom. Uputstvo za korišćenje dostupno je na veb -stranici www.ecg -elektro.eu. Zadržano je pravo na izmenu teksta i tehničkih parametara.
  • Seite 84: Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ΣΥΣΚΕΥΗ ΓΙΑ ΑΦΡΟΓΑΛΑ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Διαβάστε προσεκτικά και φυλάξτε για μελλοντική χρήση! Προειδοποίηση: Τα μέτρα και οι οδηγίες ασφάλειας που περιέχονται στο παρόν εγχειρίδιο δεν περιλαμβάνουν όλες τις συνθήκες και τις δυνητικές περιστάσεις. Ο χρήστης πρέπει να κατανοήσει ότι η κοινή λογική, η...
  • Seite 85 6. Σας συνιστούμε να μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν είναι συνδεδεμένο το καλώδιο ρεύματος. Αποσυνδέστε το καλώδιο από την πρίζα ρεύματος πριν από οποιαδήποτε εργασία συντήρησης. Μην αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα τραβώντας βίαια το καλώδιο. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος από...
  • Seite 86: Χρηση Τησ Συσκευησ

    18. Μην γεμίζετε υπερβολικά τη συσκευή· εάν υπερβείτε τη χωρητικότητα του δοχείου, το αφρόγαλα μπορεί να υπερχειλίσει. 19. Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή για αφρόγαλα μόνο με την παρεχόμενη βάση. 20. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή για αφρόγαλα σε ανώμαλη επιφάνεια. Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι τοποθετημένη επάνω σε μια...
  • Seite 87 Επιλογή/εγκατάσταση του σωστού προσαρτήματος Παρασκευή αφρού γάλακτος με ή Ζέσταμα γάλακτος: αναδευτήρας Παρασκευή ζεστής σοκολάτας: χωρίς ζέσταμα: εξάρτημα για αφρό χωρίς το χτυπητήρι σοκολάτας και αναδευτήρας με το χτυπητήρι χωρίς το χτυπητήρι σοκολάτας. το εξάρτημα για αφρό. σοκολάτας, χωρίς το εξάρτημα για αφρό...
  • Seite 88 Παρασκευή αφρού γάλακτος (χωρίς ζέσταμα) Εγκαταστήστε το εξάρτημα για αφρό στον φορέα για το χτυπητήρι. Βάλτε γάλα στη συσκευή για αφρόγαλα. Βεβαιωθείτε ότι η ποσότητα του γάλακτος δεν υπερβαίνει την ένδειξη μέγιστης χωρητικότητας στο εσωτερικό του δοχείου. Πατήστε το κουμπί για κρύο αφρόγαλα μέχρι...
  • Seite 89: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    ΑΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΏΝ Πρόβλημα Αιτία Λύση Η ένδειξη δεν ανάβει Το καλώδιο ρεύματος δεν είναι Συνδέστε σωστά το καλώδιο και η συσκευή για συνδεδεμένο σωστά στην πρίζα. ρεύματος στην πρίζα. αφρόγαλα δεν Κακή επαφή μεταξύ της συσκευής για Προσαρτήστε σωστά τη συσκευή για λειτουργεί...
  • Seite 90 βαρέων μετάλλων σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. Επιπλέον, καλύπτει τις σχετικές απαιτήσεις έντασης ενέργειας και υγιεινής για απευθείας επαφή με τρόφιμα. Το εγχειρίδιο χειρισμού είναι διαθέσιμο στην τοποθεσία Web www.ecg -electro.eu. Με την επιφύλαξη αλλαγών στο κείμενο και στις τεχνικές παραμέτρους.
  • Seite 91: Інструкції З Техніки Безпеки

    МОЛОКОЗБИВАЧ ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ Уважно прочитайте та зберігайте для подальшого використання! Попередження: Заходи та інструкції з техніки безпеки, які містяться у цьому керівництві, не включають всі умови та можливі ситуації. Користувач має розуміти, що здоровий глузд, увага та безпека є факторами, які...
  • Seite 92 6. Ми рекомендуємо не залишати побутовий прилад без уваги, коли він ввімкнений до розетки. Перед проведенням технічного обслуговування вимкніть кабель з розетки. Не витягайте силовий кабель з розетки, різко смикаючи за кабель. Від’єднуйте силовий кабель від розетки, тримаючись за виделку. 7.
  • Seite 93 20. Ніколи не використовуйте збивач на нерівній поверхні. Переконайтеся, що побутовий прилад розташовано на горизонтальній, рівній та стійкій поверхні, не використовуйте прилад у раковині, на піддонах або у інших нерівних місцях. 21. Побутовий прилад призначено для домашнього використання. 22. Не розміщуйте побутовий прилад на стіні або інших приладах. Залишайте...
  • Seite 94 Вибір / встановлення вірної насадки Збивання або збивання та Підігрів молока: мішалка без Приготування гарячого підігрів: збивач без збивача шоколаду: мішалка зі збивачем збивача шоколаду та збивача. шоколаду. шоколаду без збивача Таблиця функцій Кількість Температура Насадки Функції Тривалість молока молока Збивання...
  • Seite 95 Налийте молоко у збивач. Переконайтеся, що кількість молока не перевищує відмітку максимальної ємності всередині контейнеру. Натисніть кнопку збивання холодного молока доки не загориться синій індикатор Збивач у контейнері почне обертатися. Синій індикатор горить. Коли індикатор починає мерехтіти впродовж 5 хвилин, підійміть контейнер. Синій індикатор автоматично...
  • Seite 96: Пошук Та Усунення Несправностей

    ПОШУК ТА УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ Проблема Причина Рішення Лампочка не горить, Силовий кабель неповністю включено. Повністю підключіть силовий збивач не працює кабель до розетки. Поганий контакт між збивачем та базою. Вірно встановіть збивач на базу. В розетці немає напруги. Спробуйте іншу розетку. Побутовий...
  • Seite 97 Цей продукт відповідає директивам ЄС щодо електромагнітної сумісності та електробезпеки, використання важких металів у електричному та електронному обладнанні. Більш того, продукт відповідає вимогам до електроспоживання та гігієни для безпосереднього контракту з продуктами харчування. Керівництво користувача доступне у інтернеті за адресою www.ecg ‑electro.eu. Текст та технічні параметри можуть бути змінені.
  • Seite 100 ‑ electro.eu Deutsch Polski K+B Progres, a.s/AG. K+B Progres, a. s. Barbaraweg 2, DE-93413 Cham U Expertu 91 tel.: +420 272 122 111 Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 250 69 Klíčany, Czech Rep. e -mail: ECG@kbexpert.cz 09971/4000-6080 an. (Mo – Fr 9:00 – 16:00) Română...

Inhaltsverzeichnis