Inhaltszusammenfassung für Miele professional A 502
Seite 1
A 502 Gebrauchsanweisung Injektorwagen Návod k obsluze Injektorový vozík Οδηγίες χρήσης ειδικό συρόμενο βαγονέτο με εγχυτήρες Upute za uporabu Injektorska kolica Használati utasítás Injektoros kocsi Instrukcja użytkowania Wózek iniekcyjny Инструкция по эксплуатации Инжекторная тележка Návod na použitie Injektorový vozík Kullanım Kılavuzu Enjektör Sepeti...
Seite 2
de ............................cs ............................15 el ............................26 hr ............................37 hu ............................48 pl ............................59 ru ............................70 sk ............................82 tr ............................93...
de - Inhalt Hinweise zur Anleitung ....................... 4 Zweckbestimmung ......................5 Fragen und technische Probleme ..................5 Lieferumfang ........................6 Beladungsträger ........................6 Nachkaufbares Zubehör....................6 Entsorgung der Transportverpackung ................6 Sicherheitshinweise und Warnungen ................7 Anwendungstechnik......................8 Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Programmstart: ........8 Sprührohr reinigen .........................
de - Hinweise zur Anleitung Warnungen Warnungen enthalten sicherheitsrelevante Informationen. Sie warnen vor möglichen Personen- und Sachschäden. Lesen Sie die Warnungen sorgfältig durch und beachten Sie die darin angegebenen Handlungsaufforderungen und Verhaltensre‐ geln. Hinweise Hinweise enthalten Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
- Zweckbestimmung In den Wagen A 502 können Module zur Aufbereitung von Schaftinst‐ rumenten des da Vinci®-Chirurgiesystems eingesetzt werden. Den Modulen liegen separate Gebrauchsanweisungen bei. Für weiteres Spülgut, das im Zusammenhang mit der roboterunters‐ tützten Chirurgie anfällt, sind 15 Schraubansätze im hinteren Bereich des Wagens angeordnet.
- Lieferumfang Beladungsträger Grundwagen A 502 für Module für Instrumente roboterunterstützter Chirurgie, H 466, B 640, T 790 mm, mit Magnetleiste für die automati‐ sche Wagenkennung Im Lieferumfang – 6 x E 443, Spülhülse für Instrumente mit Ø 8 - 8,5 mm, Länge enthalten 121 mm, Ø...
de - Sicherheitshinweise und Warnungen Lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bevor Sie diesen Wagen benutzen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Wagen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Beachten Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung des Reini‐ gungsautomaten, insbesondere die darin enthaltenen Sicherheits‐ hinweise und Warnungen.
de - Anwendungstechnik Kontrollieren Sie bei der Beladung und vor jedem Pro‐ grammstart: – Ist das eingesetzte Modul richtig an die Wasserversorgung des Wa‐ gens angeschlossen? – Ist der eingeschobene Wagen richtig an die Wasserversorgung des Reinigungsautomaten angekoppelt? Halten Sie stets das im Rahmen der Validierung festgelegte Bela‐ dungsmuster ein.
de - Anwendungstechnik Beladung Trokarhülsen Trokarhülsen in Spülhülsen stecken. Den seitlichen Anschluss der Trokarhülse mit einem Schlauchadap‐ ter E 448 verbinden. Den Schlauchadapter in die Spülleiste schrauben. Die losen Enden der Schlauchanschlüsse werden durch den Spüldruck herumgewirbelt. Dies kann zu Sachschäden führen und den unteren Sprüharm des Reinigungs- und Desinfektionsautomaten blockieren.
de - Anwendungstechnik Veres-Kanülen Für den Aufbereitung von Veres-Kanülen wird eine Aufnahme E 499 benötigt (nachkaufbares Zubehör). Der Aufnahme liegt eine separate Gebrauchsanweisung bei.
de - Montage Module in den Wagen einsetzen Die Schelle an der Wasserzuführung des Wagens muss geschlossen sein, damit das Modul aufgesteckt werden kann. Das Modul auf den Wagen aufsetzen. Dabei greifen die Führungen an der rechten Seite in die Aussparun‐ gen des Wagens.
Seite 13
de - Montage Die Rändelmutter an der Schelle um die Aufnahme für die Filterplat‐ te aufschrauben und die Schelle öffnen. Die gereinigte Filterplatte in die linke Seite der Aufnahme legen und am oberen Rand festhalten. Die rechte Seite des Wasserzuflussrohres nach links schieben, bis ...
Seite 14
cs - Obsah Upozornění k návodu ......................15 Stanovený účel........................16 Dotazy a technické problémy ....................16 Součásti dodávky ......................17 Mycí koše ..........................17 Příslušenství k dokoupení....................17 Likvidace obalového materiálu ..................17 Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění ..............18 Technika používání...
cs - Upozornění k návodu Varovná upozornění Varovná upozornění obsahují informace důležité pro bezpeč‐ nost. Varují před možným poraněním osob a věcnými škodami. Varovná upozornění si pozorně přečtěte a respektujte požadavky na jednání a pravidla chování, které jsou v nich uvedeny. Upozornění...
- Stanovený účel Do vozíku A 502 se mohou vkládat moduly pro přípravu hřídelových nástrojů chirurgického systému da Vinci®. K modulům jsou přiloženy zvláštní návody k obsluze. Pro další předměty k mytí, které se vyskytují v souvislosti s robotickou chirurgií, je v zadní...
- Součásti dodávky Mycí koše Základní vozík A 502 pro moduly na nástroje robotické chirurgie, v 466, š 640, h 790 mm, s lištou magnetů pro automatické rozpoznání vozíku Obsah dodávky – 6 x E 443, mycí pouzdro pro nástroje s Ø 8 - 8,5 mm, délkou 121 mm, Ø...
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění Než budete tento vozík používat, pročtěte si pozorně návod k ob‐ sluze. Tím ochráníte sebe a zabráníte poškození vozíku. Návod k obsluze pečlivě uschovejte. Bezpodmínečně dbejte návodu k obsluze mycího automatu, zvláště v něm obsažených bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
cs - Technika používání Při plnění a před každým spuštěním programu zkontro‐ lujte: – Je nasazený modul správně připojený k rozvodu vody vozíku? – Je zasunutý vozík správně napojený na rozvod vody mycího auto‐ matu? Dodržujte stále vzorové plnění stanovené v rámci validace! ...
cs - Technika používání Plnění Pouzdra trokarů Zasuňte pouzdra trokarů do mycích pouzder. Spojte boční přípoj pouzdra trokaru s hadicovým adaptérem E 448. Zašroubujte hadicový adaptér do mycí lišty. Volné konce hadicových přípojů by se rozkmitaly mycím tlakem. To by mohlo vést k věcným škodám a zablokovat spodní...
cs - Technika používání Veressovy kanyly Pro přípravu Veressových kanyl je nutný držák E 499 (příslušenství k dokoupení). K držáku je přiložen zvláštní návod k obsluze.
cs - Montáž Nasazení modulů do vozíku Aby bylo možné nasadit modul, musí být zavřená objímka na přívodu vody vozíku. Nasaďte modul na vozík. Vodítka na pravé straně přitom zasahují do vybrání vozíku. Levá stra‐ na modulu je přidržována přívodem vody vozíku.
Seite 24
cs - Montáž Vyšroubujte rýhovanou matici na objímce kolem držáku filtrační destičky a otevřete objímku. Vložte vyčištěnou filtrační destičku do levé strany držáku a na hor‐ ním okraji podržte. Posouvejte pravou stranu přívodní trubky vody doleva, dokud se ...
Seite 25
el - Πίνακας περιεχομένων Υποδείξεις οδηγιών ......................26 Σκοπός..........................27 Ερωτήσεις και τεχνικά προβλήματα ..................27 Περιεχόμενα συσκευασίας ....................28 Φορέας φορτίου ........................28 Πρόσθετα εξαρτήματα..................... 28 Υποδείξεις ασφαλείας ....................... 29 Τεχνική εφαρμογής......................30 Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμματος ελέγχετε: ......30 Καθορισμός...
el - Υποδείξεις οδηγιών Προειδοποιήσεις Οι προειδοποιήσεις περιέχουν πληροφορίες που αφορούν την ασφάλεια. Προειδοποιούν για πιθανές βλάβες σε ανθρώπους και αντικείμενα. Διαβάζετε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις και λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις χειρισμού και τους κανόνες συμπεριφοράς που ανα‐ φέρονται σε αυτές. Υποδείξεις...
- Σκοπός Στο βαγονέτο A 502 μπορούν να χρησιμοποιηθούν μονάδες για τον καθαρισμό λαβίδων του χειρουργικού συστήματος Vinci®. Για τις μο‐ νάδες υπάρχουν χωριστές οδηγίες χρήσης. Για περισσότερα ιατροτεχνολογικά εργαλεία που αφορούν στη ρο‐ μποτική χειρουργική έχουν ταξινομηθεί 15 βιδωτές βάσεις στον πίσω...
- Περιεχόμενα συσκευασίας Φορέας φορτίου Βασικό βαγονέτο A 502 για μονάδες εργαλείων ρομποτικής χειρουργι‐ κής, H 466, B 640, T 790 mm, με μαγνητικό πήχη για την αυτόματη αναγνώριση του βαγονέτου Στη συσκευασία – 6 x E 443, θήκη πλύσης για εργαλεία με Ø 8 - 8,5 mm, μήκος...
el - Υποδείξεις ασφαλείας Διαβάζετε προσεκτικά ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης πριν χρησιμο‐ ποιήσετε το παρόν βαγονέτο. Με αυτόν τον τρόπο προστατεύεστε και αποφεύγετε ζημίες στο βαγονέτο. Να φυλάσσονται οι οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος. Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις οδηγίες χρήσης της συσκευής, ειδικότερα...
el - Τεχνική εφαρμογής Κατά τη φόρτωση και πριν από κάθε έναρξη προγράμ‐ ματος ελέγχετε: – Έχει συνδεθεί σωστά η τοποθετημένη μονάδα στην τροφοδοσία νερού του βαγονέτου; – Είναι σωστά συνδεδεμένο το τοποθετημένο βαγονέτο στην παροχή νερού της συσκευής καθαρισμού; Διατηρείτε...
el - Τεχνική εφαρμογής Φορτίο Θήκες τροκάρ Τοποθετείτε θήκες τροκάρ σε θήκες ξεβγάλματος. Συνδέετε την πλευρική σύνδεση των θηκών τροκάρ με έναν αντάπτορα σωλήνα E 448. Βιδώνετε τον αντάπτορα σωλήνα στη ράβδο με στόμια πλύσης. Τα χαλαρά άκρα των συνδέσμων σωλήνα στροβιλίζονται λόγω της...
el - Τεχνική εφαρμογής Βελόνες veress Για τον καθαρισμό των βελόνων veress χρειάζεται μία υποδοχή E 499 (μπορείτε να την προμηθευτείτε ως πρόσθετο εξάρτημα). Στην υποδοχή υπάρχουν χωριστές οδηγίες χρήσης.
el - Τοποθέτηση Τοποθέτηση των μονάδων στο βαγονέτο Το κολάρο στην παροχή νερού του βαγονέτου πρέπει να είναι κλει‐ στό για να μπορεί να τοποθετηθεί η ομάδα. Τοποθετήστε τη μονάδα στο βαγονέτο. Ταυτόχρονα οι οδηγοί πιάνονται στις προεξοχές στη δεξιά πλευρά του βαγονέτου.
Seite 35
el - Τοποθέτηση Βιδώνετε τα ραβδωτά παξιμάδια στο κολάρο γύρω από την υποδοχή για την πλάκα διήθησης και ανοίγετε το κολάρο. Τοποθετείτε την καθαρισμένη πλάκα διήθησης στην αριστερή πλευρά της υποδοχής και την κρατάτε σφιχτά στο πάνω άκρο. Σπρώχνετε...
Seite 36
hr - Sadržaj Napomene uz upute ......................37 Opis namjene ........................38 Pitanja i tehnički problemi....................38 Sadržaj isporuke ........................ 39 Nosači..........................39 Dodatni pribor ......................... 39 Zbrinjavanje transportne ambalaže ................39 Sigurnosne napomene i upozorenja ................40 Tehnika primjene ....................... 41 Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite: ..........
hr - Napomene uz upute Upozorenja Upozorenja sadrže informacije vezane za sigurnost. Upozoravaju na moguće ozljede ili štetu. Pažljivo pročitajte upozorenja i poštujte navedene načine ponašanja i postupanja. Napomene Napomene sadrže informacije, koje svakako trebate poštivati. Dodatne informacije i napomene Dodatne informacije i napomene označene su jednostavnim okvi‐...
- Opis namjene U kolicima A 502 možete primijeniti module za obradu instrumenata sa drškom da Vinci®-kirurških sustava. Modulima su priložene po‐ sebne upute za uporabu. Za ostale materijale, koji se pojavljuju u vezi s robotom podržanom kirurgijom, u stražnjem području kolica poredano je 15 vijčanih nasta‐...
- Sadržaj isporuke Nosači Osnovna kolica A 502 za module za instrumente robotom podržane kirurgije, V 466, Š 640, D 790 mm, s magnetskom letvicom za au‐ tomatsko prepoznavanje kolica Uz ovaj modul – 6 x E 443, tuljac za pranje instrumenata sa Ø 8 - 8,5 mm, duljina priloženo je...
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja Pažljivo pročitajte upute za uporabu prije korištenja ovih kolica. Na taj način štitite sebe i izbjegavate štete na kolicima. Brižno čuvajte ove upute za uporabu. Pridržavajte se obvezno uputa za uporabu uređaja za pranje i dezinfekciju, posebno sigurnosnih napomena i upozorenja koji se nalaze u njima.
hr - Tehnika primjene Kod punjenja i prije svakog početka programa provjerite: – Je li umetnuti modul pravilno priključen na napajanje kolica vodom? – Jesu li ugurana kolica pravilno spregnuta na dovod vode u uređaju za pranje? Pridržavajte se uvijek u okvirima validacije utvrđenog uzorka punjenja.
hr - Tehnika primjene Punjenje Trokar tuljci Trokar tuljce utaknite u tuljce za pranje. Bočni priključak trokar tuljca povežite s adapterom za crijevo E 448. Adapter za crijevo pričvrstite na letvicu za pranje. Slobodni završetci priključenih crijeva rotiraju se pod pritiskom pranja.
hr - Tehnika primjene Veres kanile Za obradu Veres kanila potreban je poseban stalak E 499 (može se naknadno kupiti kao dodatni pribor). Uz stalak je priložena zasebna uputa za uporabu.
hr - Ugradnja Module postavite u kolica Obujmica na dovodu vode kolica mora biti priključena, kako bi se modul mogao nataknuti. Modul postavite na kolica. Pri tome vodilice na desnoj strani zahvaćaju u šupljine kolica. Lijeva strana modula fiksirana je dovodom vode kolica.
Seite 46
hr - Ugradnja Odvrnite nazubljenu maticu na obujmici oko prihvata za filtarsku pločicu i otvorite obujmicu. Očišćenu filtarsku pločicu položite u lijevu stranu prihvata i fiksirajte na gornjem rubu. Desnu stranu cijevi za dovod vode gurnite u lijevo, dok se prihvat ne ...
Seite 47
hu - Tartalom Útmutatások a leíráshoz ....................48 Célmeghatározás....................... 49 Kérdések és műszaki problémák..................49 Szállítási csomag....................... 50 Eszköztartó kocsi......................... 50 Utólag vásárolható tartozékok..................50 A csomagolóanyag megsemmisítése ................50 Biztonsági utasítások és figyelmeztetések..............51 Alkalmazástechnika ......................52 A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőrizze: ..........52 A szórócső...
hu - Útmutatások a leíráshoz Figyelmeztetések Az ilyen módon megjelölt útmutatások a biztonságot érintő in‐ formációkat tartalmaznak. Ezek a lehetséges személyi- és anyagi károkra figyelmeztetnek. Gondosan olvassa át a figyelmeztetéseket és vegye figyelembe az ott megadott kezelési követelményeket és viselkedési szabályokat. Útmutatások Az útmutatások olyan információkat tartalmaznak, amelyekre külö‐...
- Célmeghatározás Az A 502 kocsiba a da Vinci® sebészeti rendszer száras eszközeinek felkészítéséhez való modulok tehetők be. A modulokhoz külön hasz‐ nálati útmutató tartozik. A robotsebészettel összefüggő további mosogatnivaló eszközökhöz a kocsi hátulsó részében 15 csavaros csatlakozó van elhelyezve.
- Szállítási csomag Eszköztartó kocsi A 502 alapkocsi robotsebészeti eszközökhöz való modulokhoz, Ma 466, Szé 640, Mé 790 mm, mágnes léccel az automatikus kocsi-felis‐ meréshez A szállítási cso‐ – 6 x E 443, öblítőhüvely Ø 8 - 8,5 mm eszközökhöz, hosszúság mag tartalmazza: 121 mm, Ø...
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések Olvassa el figyelmesen a használati útmutatót a kocsi használata előtt. Ezáltal védi önmagát, és elkerüli a modul károsodását . Gondosan őrizze meg a használati útmutatót. Feltétlenül vegye figyelembe a tisztítóautomata használati útmu‐ tatóját, különösen az abban található biztonsági útmutatásokat és figyelmeztetéseket.
hu - Alkalmazástechnika A bepakolásnál és minden programstart előtt ellenőriz‐ – A behelyezett modul helyesen csatlakozik a kocsi vízellátásához? – A betolt kocsi helyesen van rögzítve a tisztító automata vízellátásá‐ hoz? Mindig tartsa be a validálás keretében megállapított behelyezési mintát. ...
hu - Alkalmazástechnika Töltet Trokárhüvelyek A trokárhüvelyeket dugja be az öblítőcsövekbe. A trokárhüvely oldalsó csatlakozóját kösse össze egy E 448 tömlő adapterrel. A tömlő adaptert csavarozza be az öblítőlécbe. A tömlőcsatlakozások szabad végeit a víznyomás elsodorja. Ez anyagi károkat okozhat és a tisztító...
hu - Alkalmazástechnika Veres-kanülök A Veres-kanülök felkészítéséhez egy E 499 tartó szükséges (utólag megvásárolható tartozék). A tartóhoz külön használati útmutató tartozik.
hu - Szerelés A modulok behelyezése a kocsiba A bilincsnek a kocsi vízbevezetésénél zárva kell lenni, hogy a modult fel lehessen helyezni. A modult helyezze fel a kocsira. Ennek során a jobb oldalon lévő csöveket illessze a kocsi mélyedé‐ seibe.
Seite 57
hu - Szerelés A bilincsnél lévő anyát a szűrőlemez felhelyezéséhez csavarja ki, és a bilincset nyissa ki. A megtisztított szűrőlemezt tegye a tartó bal oldalába és a felső szélénél rögzítse. A vízbevezető cső jobb oldalát tolja balra, amíg a tartó bezáródik. ...
Seite 58
pl - Spis treści Wskazówki dotyczące instrukcji..................59 Przeznaczenie ........................60 Pytania i problemy techniczne..................... 60 Zawartość zestawu ......................61 Nośnik ładunku ........................61 Wyposażenie dodatkowe ....................61 Utylizacja opakowania transportowego ................. 61 Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia ..............62 Technika zastosowań ......................63 Skontrolować...
pl - Wskazówki dotyczące instrukcji Ostrzeżenia Ostrzeżenia zawierają informacje związane z bezpieczeństwem. Ostrzegają one przed potencjalnymi szkodami osobowymi i rzeczo‐ wymi. Ostrzeżenia należy starannie przeczytać i przestrzegać podanych w nich wymagań i zasad dotyczących postępowania. Wskazówki Wskazówki zawierają informacje, na które należy zwrócić szczegól‐ ną...
- Przeznaczenie W wózkach A 502 mogą być stosowane moduły do przygotowywania instrumentów systemu chirurgicznego da Vinci®. Do modułów są do‐ łączone oddzielne instrukcje użytkowania. Dla innego ładunku, powiązanego z chirurgią robotyczną, przezna‐ czone jest 15 gniazd śrubowych w tylnym obszarze wózka.
- Zawartość zestawu Nośnik ładunku Wózek podstawowy A 502 dla modułów na instrumenty chirurgii ro‐ botycznej, wys. 466, szer. 640, głęb. 790 mm, z listwą magnetyczną automatycznego rozpoznawania wózka Zakres dostawy – 6 x E 443, tuleje dla instrumentów z Ø 8 - 8,5 mm, długość...
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia Proszę uważnie przeczytać instrukcję użytkowania przed rozpoczę‐ ciem użytkowania tego wózka. Dzięki temu można uniknąć zagro‐ żeń i uszkodzeń wózka. Proszę zachować instrukcję do dalszego wykorzystania. Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania automatu myjącego, w szczególności zawarte w niej wskazówki bezpieczeń‐ stwa i ostrzeżenia.
pl - Technika zastosowań Skontrolować przy załadunku i przed każdym startem programu: – Czy zastosowany moduł jest prawidłowo podłączony do przyłącza wodnego wózka? – Czy wózek jest prawidłowo podłączony do doprowadzenia wody automatu myjącego? Należy bezwzględnie zachować wzory załadunkowe ustalone w ra‐ mach walidacji.
pl - Technika zastosowań Kaniule Veress Do przygotowywania kaniuli Veress wymagane jest gniazdo E 499 (wyposażenie dodatkowe). Do gniazda jest dołączona oddzielna instrukcja użytkowania.
pl - Montaż Zakładanie modułów w wózkach Opaska przy doprowadzeniu wody wózka musi być zamknięta, żeby moduł mógł zostać nałożony. Założyć moduł na wózek. Prowadnice po prawej stronie wchodzą przy tym w wycięcia wózka. Lewa strona modułu jest przytrzymywana przez doprowadzenie wody wózka.
Seite 68
pl - Montaż Odkręcić nakrętkę radełkową przy kołnierzu wokół gniazda płytki filtrującej i otworzyć kołnierz. Wyczyszczoną płytkę filtrującą ułożyć po lewej stronie gniazda i przytrzymać za górną krawędź. Przesunąć w lewo prawą stronę rurki doprowadzającej wodę, aż gniazdo zostanie zamknięte.
Seite 69
ru - Содержание Указания по инструкции ....................70 Назначение прибора ....................... 71 Вопросы и технические проблемы................... 71 Комплект поставки......................72 Загрузочное устройство ....................72 Дополнительно приобретаемые принадлежности ............. 72 Утилизация транспортной упаковки ................72 Указания по безопасности и предупреждения ............73 Особенности...
ru - Указания по инструкции Предупреждения Помеченные таким значком указания содержат важную для техники безопасности информацию, предупреждающую об опасности получения травм персоналом и возможности мате‐ риального ущерба. Внимательно прочитайте предупреждения и соблюдайте при‐ водимые в них требования по эксплуатации и правила поведе‐ ния.
- Назначение прибора В тележке A 502 могут устанавливаться модули, предназначен‐ ные для обработки хвостового инструмента хирургической сис‐ темы da Vinci®. К модулям прилагаются отдельные инструкции по эксплуатации. Для остального оборудования, поступающего на обработку вмес‐ те с роботизированной хирургией, в задней области тележки...
- Комплект поставки Загрузочное устройство Базовая тележка A 502 для модулей для медицинского инстру‐ мента роботизированного хирургического оборудования, H 466, B 640, T 790 мм, с магнитной планкой для автоматического рас‐ познавания тележки. В комплект по‐ – 6 x E 443, сопла-муфты для медицинского инструмента с Ø 8 - ставки...
ru - Указания по безопасности и предупреждения Внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации, прежде чем пользоваться этой тележкой. Благодаря этому Вы защи‐ тите себя и избежите повреждений тележки. Бережно храните инструкцию по эксплуатации. Обязательно учитывайте сведения, содержащиеся в ин‐ струкции по эксплуатации на автомат для мойки и дезинфек‐ ции, особенно...
Seite 74
ru - Указания по безопасности и предупреждения Производитель прибора не несет ответственность за повре‐ ждения, причиной которых было игнорирование приведенных указаний по безопасности и предупреждений.
ru - Особенности используемой техники Производите проверку при загрузке и перед каждым запуском программы: – Правильно ли подсоединен вставленный модуль к водоснабжению тележки? – Правильно ли подсоединена тележка к водоснабжению автомата для мойки и дезинфекции? Всегда соблюдайте величины загрузки, установленные в рам‐ ках...
ru - Особенности используемой техники Загрузка Троакары Вставить троакары в сопла-муфты. Боковое подключение троакара соединить со шланговым адаптером E 448. Шланговый адаптер ввернуть в моечную планку. Свободные концы шланговых подключений могут закру‐ титься из-за наличия в них давления моющего раствора. Это...
ru - Особенности используемой техники Канюли Вереса Для обработки канюль Вереса требуется устройство фиксации E 499 (дополнительно приобретаемая принадлежность). К устройству фиксации прилагается отдельная инструкция по эксплуатации.
ru - Монтаж Установка модулей в тележки Для возможности установки модуля обойма на узле подвода во‐ ды тележки должна быть закрыта. Поставить модуль на тележку. При этом вставить направляющие с правой стороны в пазы те‐ лежки. Левая сторона модуля будет держаться за счет узла под‐ вода...
Seite 80
ru - Монтаж Отвинтить гайку с накаткой на обойме вокруг зажима фильтра и открыть обойму. Очищенный фильтр вложить в левую часть зажима и придержать за верхний край. Сдвинуть влево правую часть трубы водоснабжения пока зажим не закроется. Наложить...
Seite 81
sk - Obsah Upozornenie k návodu ...................... 82 Stanovený účel........................83 Otázky a technické problémy ....................83 Súčasti dodávky......................... 84 Umývacie koše ........................84 Príslušenstvo k dokúpenie ....................84 Likvidácia obalového materiálu ..................84 Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia ............... 85 Technika používania ......................
sk - Upozornenie k návodu Varovné upozornenia Varovné upozornenia obsahujú informácie dôležité pre bezpeč‐ nosť. Varujú pred možným poranením osôb a vecnými škodami. Varovné upozornenia si pozorne prečítajte a rešpektujte požiadavky na konanie a pravidlá chovania, ktoré sú v nich uvedené. Upozornenia Upozornenia obsahujú...
- Stanovený účel Do vozíka A 502 sa môžu vkladať moduly na prípravu hriadeľových nástrojov chirurgického systému da Vinci®. K modulom sú priložené špeciálne návody na použitie. Pre ďalšie predmety na umývanie, ktoré sa vyskytujú v súvislosti s ro‐...
- Súčasti dodávky Umývacie koše Základný vozík A 502 pre moduly na nástroje robotickej chirurgie, v 466, š 640, h 790 mm, s lištou magnetov pre automatické rozozna‐ nie vozíka. Obsah dodávky – 6 x E 443, umývacie puzdro pre nástroje s Ø 8 - 8,5 mm, dĺžkou 121 mm, Ø...
sk - Bezpečnostné pokyny a varovné upozornenia Než budete tento vozík používať, prečítajte si pozorne návod na použitie. Tým ochránite seba a zabránite poškodeniu vozíka. Návod na použitie starostlivo uschovajte. Bezpodmienečne dodržiavajte návod na použitie umývacieho automatu, zvlášť v ňom obsiahnuté bezpečnostné pokyny a varov‐ né...
sk - Technika používania Pri plnení a pred každým spustením programu skontro‐ lujte: – Je nasadený modul správne pripojený k rozvodu vody vozíka? – Je zasunutý vozík správne napojený na rozvod vody umývacieho automatu? Dodržujte stále vzorové plnenie stanovené v rámci validácie. ...
sk - Technika používania Veressove kanyly Na prípravu Veressových kanýl je nutný držiak E 499 (príslušenstvo na dokúpenie). K držiaku je priložený špeciálny návod na použitie.
sk - Montáž Nasadenie modulov do vozíka Aby bolo možné nasadiť modul, musí byť zavretá objímka v prívode vody vozíka. Nasaďte modul na vozík. Vodidlá na pravej strane pritom zasahujú do výrezu vozíka. Ĺavá stra‐ na modulu je pridržiavaná prívodom vody vozíka.
Seite 91
sk - Montáž Vyskrutkujte ryhovanú maticu na objímke okolo držiaka filtračnej doštičky a otvorte objímku. Vložte vyčistenú filtračnú doštičku do ľavej strany držiaka a na hor‐ nom okraji podržte. Posúvajte pravú stranu prívodnej rúrky vody doĺava, dokiaĺ sa držiak ...
Seite 92
tr - İçindekiler Kumanda Bilgileri ......................93 Kullanım Alanları ........................ 94 Sorular ve Teknik Problemler ....................94 Cihaz Teslimi ........................95 Yükleme Ünitesi ........................95 Sonradan Alınabilen Aksesuar..................95 Ambalajın Kaldırılması ....................95 Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarılar..................96 Kullanım Tekniği......................... 97 Yükleme sırasında ve her programın başlamasından önce şunları...
tr - Kumanda Bilgileri Uyarılar Bu tip uyarılar güvenlikle ilgili bilgiler verir. Bunlar kişilerin ve eş‐ yaların zarar görmemesi için gerekli uyarılardır. Uyarıları dikkatle okuyunuz ve içindeki kullanım bilgilerini dikkate alınız. Öneriler Önerilere özellikle dikkat edilmelidir. İlave Bilgiler ve Açıklamalar İlave bilgiler ve uyarılar basit bir çerçeve içinde gösterilir.
- Kullanım Alanları A 502 sepetine da Vinci®-cerrahi sisteminin aktarıcı ünitelerinin yıkan‐ ması için yerleştirilebilir. Modüller için ayrı kullanım kılavuzları verilir. Robot destekli cerrahi ile ilgili diğer yıkanacak malzemeler için 15 ilave vida sepetin arkasına yerleştirilmiştir. Fabrika çıkışında bunlar kör tapa ile kapatılmıştır. Gerekirse enjektör başlığı, yıkama yuvaları...
- Cihaz Teslimi Yükleme Ünitesi Robot destekli cerrahi aletlerin modülleri için ana sepet A 502 H 466, B 640, T 790 mm, otomatik sepet tanımlama için mıknatıslı çıta Cihaz teslimde – 6 x E 443, Ø 8 - 8,5 mm'lik aletler için yıkama kozası, uzunluk şunlar verilir:...
tr - Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarılar Bu sepeti kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle okuyu‐ nuz. Böylece kendiniz korumuş ve sepetin zarar görmesini önlemiş olursunuz. Kullanım kılavuzunu özenle saklayınız. Otomatik yıkama makinesinin kullanım kılavuzunu ve özellikle Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarıları bölümünü mutlaka okuyunuz . ...
tr - Kullanım Tekniği Yükleme sırasında ve her programın başlamasından ön‐ ce şunları kontrol ediniz: – Takılan modül sepetin su girişine doğru bağlanmış mıdır? – İçeri sürülen sepet otomatik yıkama makinesinin su girişine doğru bağlanmış mıdır? Onay çerçevesinde belirlenen yükleme örneklerine mutlaka uyulma‐ lıdır! ...
tr - Kullanım Tekniği Yükleme Trokar Kozası Trokar kozasını yıkama yuvasına sokunuz. Trokar kozasının yan bağlantısını bir E 448 hortum adaptörü ile bağlayınız. Hortum adaptörünü yıkama çıtasına vidalayınız. Hortum bağlantılarının serbest uçları yıkama basıncı ile kendi etrafında döner.
tr - Kullanım Tekniği Veres-Kanülleri Veres-kanüllerini yıkanması ve bir sonraki kullanıma hazırlanması için E 499 ünitesine gerek vardır (sonradan satın alınabilir). Bu ünite için ayrı bir kullanım kılavuzu verilir.
tr - Montaj Modülü sepete yerleştiriniz. Modülün takılabilmesi için su girişindeki kelepçe kapalı olmalıdır. Modülü sepete takınız. Bu durumda sağdaki geçişler sepetin yuvalarına girer. Modülün sol ta‐ rafı sepetin su girişinde tutulur.
Seite 102
tr - Montaj Filtre tablasının girişi için kelepçenin somununu sökünüz ve kelep‐ çeyi açınız. Yıkanan filtre tablasını girişin sol tarafına koyunuz ve üst kenarını sıkı tutunuz. Giriş kapanıncaya kadar su giriş borusunun sağ tarafı sola kaydırı‐ nız. Giriş...