RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance. INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
Seite 4
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled. • Use only screws and small parts in support of the hood. Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with these instructions may result in electrical hazards.
Seite 5
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.” MAINTENANCE • Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work. • Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard). •...
Seite 7
INSTALLATION FIXING OF THE HOOD UNDER THE CABINET • To drill the cabinet follow the indications given in the dimen- sional drawing in the chapter which regards hood dimensions. • To fix the hood onto the cabinet use the 44,4 mm long screws inserting and tightening them from the inside of the cabinet.
AIR OUTLET IN THE RECYCLING MODE • Open the metal grid and make sure that the conver- sion knob is in the recycling position. • Place the charcoal filter. The charcoal filter is not supplied together with the hood. (Hoods with two motors needs to be equipped with two charcoal fil- ters).
Seite 9
Control board Lighting On/off lighting system. Motor On/off motor. Speed Speed control: 1. Minimum speed, particularly silent, continuous air exchange, suitable in pres- ence of only few cooking vapours and odours. 2. Medium speed, due to an optimum relation between hood extraction capacity and the noise level, it is suitable for most of the cooking conditions.
Seite 10
MAINTENANCE GREASE FILTER Regular maintenance and cleaning will ensure good performance and reliability, while extending the work- ing life of the hood. Special attention should be taken to keep the grease filter clean at all times and the charcoal filter (recirculation model) should be replaced regu- larly.
WORKTOP ILLUMINATION If a lamp fails to function at any time, open the metal grille panel and check that the lamp is fully screwed into the holder. When changing the lamp, an identical replacement must be fitted to ensure a safe working of the hood. Lamp Power (W) Socket...
CONSEILS ET SUGGESTIONS Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil. INSTALLATION • En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels dommages dus à...
Seite 13
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être respectées. • Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la hotte. Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de décharges électriques.
Seite 14
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant l’utilisation des appareils de cuisson. ENTRETIEN • Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou débrancher l’appareil du secteur. • Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger d’incendie).
INSTALLATION FIXATION SOUS L’ARMOIRE MURALE • Percer l’armoire murale en se basant sur les indications relati- ves aux dimensions, indiquées dans le chapitre Encombrement. • Fixer la hotte contre le meuble, au moyen des vis ayant une longueur de 44,4 mm. ; visser lesdites vis du côté interne du meuble.
EVACUATION DE L’AIR VERSION FILTRANTE (RECYCLAGE DE L’AIR INTERNE) • Ouvrir la grille d’aspiration et vérifier que le bouton de conversion soit sur la position filtrante. • Appliquer le filtre au charbon actif, qui n’est pas fourni pour les hottes aspirantes. (Les hottes dans la version avec 2 moteurs nécessitent de deux filtres) INSTRUCTIONS POUR L'OUVERTURE DE LA GRILLE D'ASPIRATION...
UTILISATION Tableau des commandes Éclairage Allume et éteint l’Installation d’Éclairage. Moteur Fait démarrer et arrête le moteur d’Aspiration. Vitesse Détermine la vitesse de service: 1. Vitesse minimum, pour un changement de l’air continu, particulièrement silen- cieux, en cas de faible concentration des vapeurs de cuisson. 2.
ENTRETIEN FILTRE A GRAISSE Un entretien continu garanti un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps. Une attention toute particulière doit être réservée au filtre à graisse et au filtre au charbon végétal actif (seulement fournit pour hottes en version filtrante). Sa fonction est de retenir les particules grasses en sus- pension.
Seite 20
ECLAIRAGE Si une des ampoules d'éclairage faillit de fonctionner, ouvrir la grille métallique et côntroller que l'ampoule soit bien vissée. Si nécessaire, remplacer l'ampoule en utilisant une am- poule du même type ayant la même puissance. Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS...
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft. INSTALLATION • Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
Seite 22
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten. • Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden. Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht Stromschlaggefahr.
• ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können während des Gebrauchs der Kochgeräte sehr heiß werden. WARTUNG • Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten am Gerät, muss dieses ausgeschaltet und spannungslos gemacht werden. • Die Filter stets nach den angegebenen Intervallen reinigen oder auswechseln (Brandgefahr). •...
MONTAGE MONTAGE UNTER EINEM OBERSCHRANK • Den Oberschrank unter Bezugnahme auf die Abmessungen im Kapitel „Platzbedarf“ bohren. • Die Haube am Möbel mit den 44,4 mm langen Schrauben fi- xieren, indem sie von der Möbelinnenseite her festgeschraubt wird. Anschlüsse LUFTAUSTRITT ABLUFTVERSION (LUFTABLEITUNG) Für die Installation in Abluftversion wird die Haube mittels Rohr oder Schlauch an die Außenrohrleitung angeschlossen (die Wahl bleibt dem Installateur überlassen).
LUFTAUSTRITT UMLUFTVERSION (LUFTRÜCKFÜHRUNG) • Das Sauggitter öffnen und kontrollieren, dass der Umstellschalter auf Umluft positioniert ist. • Den Aktivkohlefilter anbringen, der bei Ablufthau- ben nicht mitgeliefert wird. (Bei 2-motorigen Hau- benversionen sind zwei Filter erforderlich). ANLEITUNG ZUM ÖFFNEN DES SAUGGITTERS •...
BEDIENUNG Bedienfeld Beleuchtung Schaltet die Beleuchtung ein und aus. Motor Schaltet den Gebläsemotor ein und aus. Geschwindigkeit Bestimmt die Gebläsestufe: 1. Geringste Gebläsestufe, eignet sich für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei geringer Kochdunstentwicklung. 2. Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des optimalen Verhältnisses zwi- schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwendun- gssituationen.
WARTUNG FETTFILTER Eine regelmäßige Wartung garantiert einwandfreien Betrieb und gute Leistungen über lange Zeit hin. Besondere Aufmerk- samkeit muss in diesem Zusammenhang den Fettfiltern und den Aktivkohlefiltern (bei Hauben mit Umluftbetrieb) ge- schenkt werden, die regelmäßig ausgetauscht werden müssen. Die Funktion des Fettfilters besteht darin, die in der Luft vor- handenen Fettpartikel aufzufangen.
BELEUCHTUNG Sollte die Lampe nicht funktionieren, öffnet man das Metallgitter und prüft, ob sie gut eingeschraubt ist. Bei Austausch muss eine Lampe des gleichen Typs und mit der gleichen Leistung verwendet werden. Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm) ILCOS-Code 220-240 107 x 37...
CONSEJOS Y SUGERENCIAS Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no pertenecen a su aparato en concreto. INSTALACIÓN • El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación o uso indebido.
Seite 31
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire. • Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la campana.
Seite 32
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de aparatos de cocción. MANTENIMIENTO • Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento. • Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro de incendio).
INSTALACIÓN COLOCACION EN UN ARMARIO • Agujerear el armario siguiendo las instrucciones del capítulo Medidas. • Sujetar la campana con los tornillos de largura 44,4 mm atorni- llándolos desde la parte interior del mueble. Conexiones SALIDA DEL AIRE EN VERSION ASPIRANTE (EVACUAION EXTERNA) Para instalar la campana en versión aspirante conectarla a la tube- ría de salida mediante un tubo rígido o flexible cuya elección se deja al instalador.
SALIDA DEL AIRE VERSION FILTRANTE (RECICLAJE INTERNO) • Abrir la rejilla de aspiración y controlar que la mano- pla de conversión se encuentre en la posición filtran- • Colocar el filtro de carbón activado, que no está in- cluídoen las campanas en versión aspirante. (Las campanas con dos motores necesitan dos filtros).
CUADRO DE MANDOS Luces Enciende y apaga la iluminación. Motor Enciende y apaga el motor de aspiración. Velocidad Determina las velocidades de ejercicio: 1. Velocidad mínima, adecuada a un ricambio de aire continuo particolarmente silencioso, en presencia de pocos vapores de cocción. 2.
MANTENIMIENTO FILTRO ANTIGRASA Un mantenimento constante garantiza un buen funcionamien- to y redimiento. Es necessario prestar una atención particular al filtro antigrasa y al filtro al carbón activado (si la campana es enversión filtrante) que hay que cambiar regularmente. Su función consiste en retener las partículas de grasa en sus- pensión.
Seite 38
ILUMINACION Si una de las bombillas no funziona, abrir la rejilla me- tálica y comprobar que esté enroscada bien. Si hay que cambiarla, usar una bombilla del mismo tipo y potencia. Lámpara Consumo de energía (W) Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS 220-240 107 x 37...
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора. Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не относящихся к приобретенному вами прибору. УСТАНОВКА • Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате неправильной установки или эксплуатации прибора. •...
• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что расстояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, следует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте все нормативные требования по отведению отработанного воздуха. • Используйте только винты и метизы, пригодные для установки вытяжки. Предупреждение: использование винтов и зажимных устройств, не...
Seite 41
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во время работы газовых приборов. УХОД • Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите или отсоедините прибор от электрической сети. • Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода времени...
УСТАНОВКА КРЕПЛЕНИЕ ПОД ПОЛКОЙ • Сделать в полке отверстия, исходя из размеров, указанных в разделе Габариты. • Прикрепить вытяжку к полке изнутри винтами длиной 44,4 мм. Соединения ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ОТВЕДЕНИЕ ВОЗ- ДУХА НАРУЖУ) Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с отво- дящей...
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ (ВНУТ- РЕННЯЯ РЕЦИРКУЛЯЦИЯ) • Открыть всасывающую решетку и проверить, чтобы ручка переключения находилась в положе- нии фильтрации. • Вставить фильтр на активном угле; фильтр не входит в комплект всасывающих вытяжек. (Вы- тяжки в исполнении с 2 моторами нуждаются в двух...
ЭКСПЛУАТАЦИЯ Панель управления Освещение Включает и выключает осветительную систему. Двигатель Включает и выключает двигатель всасывания. Скорость Определяет скорость работы: 1. Минимальная скорость: пригодна для очень тихой и непрерывной смены воздуха при наличии небольшого количества пара готовки. 2. Средняя скорость: пригодна для большинства условий эксплуатации за счет...
УХОД ПРОТИВОЖИРОВОЙ ФИЛЬТР Постоянное техническое обслуживание обеспечивает качественную работу и хорошую отдачу прибора в тече- ние длительного времени. Особое внимание следует уде- лять противожировому фильтру и фильтру на активном растительном угле (если вытяжка в фильтрующем ис- полнении), который следует регулярно менять. Функция...
Seite 47
ОСВЕЩЕНИЕ Если лампочка вдруг не горит, открыть металличе- скую решетку и проверить, чтобы она была как сле- дует ввинчена в патрон. При необходимости в ее замене использовать лам- почку такого же типа и мощности. Лампа Потребление (Вт) Патрон Напряжение (В) Размер...
TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK A használati útmutató a készülék különböző típusaira vonatkozik. Ezért az egyes jellemzők bemutatásánál előfordulhatnak benne olyan leírások, amelyek az Ön által választott típusra nem vonatkoznak. FELSZERELÉS • A gyártót nem terheli felelősség a nem megfelelő üzembe helyezés vagy használat miatt bekövetkező...
Seite 49
• Amennyiben a gázfőzőlap üzembe helyezési útmutatója a fentinél nagyobb távolságot ír elő, úgy azt kell betartani. A levegő elvezetésére vonatkozó összes előírást be kell tartani. • Csak a készülékhez megfelelő típusú csavarokat és apró alkatrészeket használjon. Figyelem: áramütés kockázatával járhat az, ha nem szereli fel a jelen utasításban foglaltak szerint a rögzítést szolgáló...
Seite 50
• "FIGYELEM: A főzőberendezés használata közben az elérhető alkatrészek nagyon felmelegedhetnek. KARBANTARTÁS • Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási műveletre sor kerülne, fontos a készülék kikapcsolása vagy áramtalanítása. • Az előírt időtartam lejárata után tisztítsa meg és/vagy cserélje ki a szűrőket (tűzveszély).
FELSZERELÉS FÜGGŐEGYSÉG ALATTI RÖGZÍTÉS • Fúrja ki a függőegységet a mellékelt méretrajz alapján. • Rögzítse a készüléket a függőegységhez a 44,4 mm-es csava- rokkal úgy, hogy azokat a függőegység belső része felől húzza meg. Bekötések LEVEGŐKIMENET KIVEZETÉSES VÁLTOZATNÁL (KÜLTÉRBE ÜRÍTÉS) Kivezetéses változat esetén a szagelszívó...
LEVEGŐKIMENET KERINGETÉSES VÁLTOZATNÁL (BELSŐ KERINGETÉS) • Nyissa fel az elszívórácsot, és ellenőrizze, hogy a váltókar keringetéses helyzetben van-e. • Tegye fel a kivezetéses készülékeknél nem tartozék aktív szenes szagszűrőt. (2 motoros változatnál a ké- szülékhez két szagszűrőre van szükség). ÚTMUTATÓ AZ ELSZÍVÓRÁCS FELNYITÁSÁHOZ •...
HASZNÁLAT Kezelőlap Világítás Be- és kikapcsolja a világítási rendszert. Motor Be- és kikapcsolja a beszívó motort. Sebesség Meghatározza az üzemi sebességet: 1. Legkisebb sebesség a különösen csendes és folyamatos légcseréhez, kevés főzési gőz esetén. 2. Közepes sebesség, ami az üzemi körülmények többségéhez ajánlott, tekintettel a kezelt levegő...
KARBANTARTÁS ZSÍRSZŰRŐ A rendszeres karbantartás garantálja a szagelszívó zök- kenőmentes működését és kiváló teljesítményét. Külön figyelmet igényel a zsírszűrő és (keringetéses változat- ban használt készülék esetén) az aktív szenes szagszű- rő, amit rendszeresen kell cserélni. Feladata a lebegő zsírrészecskék visszatartása. Az elszívórács belső...
Seite 56
VILÁGÍTÁS Ha előfordul, hogy egy izzó nem működik, nyissa fel a fémrácsot, és ellenőrizze, hogy az izzó jól be van-e csa- varva. Szükség esetén cserélje ki egy ugyanolyan típusú és teljesítményű izzóval. Elszívási Csatlakozás Feszültség (V) Méret (mm) ILCOS kód Izzó...
Seite 60
991.0537.075_ver1 - 180126 D00004398_00...