Seite 1
Adjusting the child seat / Réglage du siège enfant / Ajustar péenne 2002/61/CE des tests textiles azoïques – Con- Kid Comfort la silla / Regolazione del seggiolino / Nastavitev otroškega forme aux exigences de sécurité / Para la seguri dad de sedeža (razvidno iz slike) /...
Seite 2
ImE DEutER pomeni inovativne, stilsko oblikovane in izjemno kakovostne izdel- ke. Deuter se je specializiral na podro ˇ cju nahrbtnikov za pohodništvo, alpinizem, kolesarstvo in mnoga druga podro ˇ cja. ド イターは常にデザインと機能性に優れた 革新的な製品を開発するブランド です。 ド イ...
Seite 3
Achten Sie darauf, dass der Sicherheitsgurt dabei optimal für ihr Kind eingestellt ist (s. Schritt 1). Die Kid Comfort ist zwar selbststehend, lassen Sie den noch nie Ihr Kind unbeaufsichtigt in der Trage sitzen. Selbst die stabilste Kindertrage kann umkippen! Längeres Sitzen kann zur Einschränkung der Blutzirku lation in...
Das Vari-Quick Tragesystem erlaubt eine individuelle Anpassung an die Körpergröße des Trägers. Zuerst muß der Hüftgurt korrekt platziert werden. Schul ter trä ger und Lageverstellriemen lockern. Kid Comfort mit einem realistischen Gewicht beladen und aufsetzen. Den Hüft gurt dabei direkt auf den Hüftknochen platzieren und festziehen.
Schritt 3 Aufsetzen der Kid Comfort Kindertrage: WARNUNG! Achten Sie darauf, die Kid Comfort beim Aufsetzen und Abnehmen nicht zu kippen. Sie könnten dabei das Kind gefährden. 1. Kind in die Trage setzen und Sicherheitsgurte schließen. 2. Kid Comfort aufsetzen, dabei die Schultergurte des Trage systems relativ locker lassen.
Sonnen- und Regendach für die Deuter Kid Comfort Kindertragen: i & ii omfort ACHTUNG! Kleinkinder haben eine sehr empfindliche Haut. Rüsten Sie deshalb die Kid Comfort bei starker Sonnenstrahlung mit einem Son nen schutzdach aus. Zusatz- oder Ersatz teile sollten nur vom Hersteller oder Fachhandel bezogen werden.
Seite 7
Security Advice for using the Deuter Kid Comfort child carriers: Deuter Kid Comfort child carriers are TÜV tested and carry the GS (safety tested) label. For your childs safety, please consider the fol- lowing safety points each time you use the Kid Comfort child carriers.
Seite 8
First, the hip belt must be correctly positioned. Place a realistic load in the Kid Comfort, loosen the shoulder straps and the grey stabiliser straps and put it on. Place the padded hip belt directly over the hip bones and...
Seite 9
Putting on the Kid Comfort child carriers: CAUTION! Make sure you do not tip the Kid Comfort when putting it on and taking it off. This can be dangerous for the child. 1. Place the child in the seat, and fasten safety belt.
The Kid Comfort material can be washed by hand with luke- warm water and a neutral soap. The removable chin pad of the Kid Comfort II & III should also be hand washed. Do not place it in a dryer. To guarantee the security of your child carrier always check all straps and the frame for wear and tear.
Seite 11
Lorsque le porteur utilise le porte-bébé, il doit être conscient des points suivants: Pour la sécurité de votre enfant, veuillez observer les points suivants lorsque vous utilisez le porte-bébé Kid Comfort. Ne pas laisser l’enfant sans surveillance dans le porte-bébé. Ne pas utiliser avant que l’enfant sache se tenir assis seul. Veillez à...
Seite 12
Réglage du siège enfant et du harnais de sécurité: Le Kid Comfort étant réglable en hauteur, votre enfant est donc tou- jours correctement assis, quelle que soit sa taille. Le harnais de sécuri- té 5-point s’ajuste de façon optimale pour le confort de portage.
Seite 13
Ce pourrait être dangereux pour l’enfant. 1. Asseoir l'enfant dans le siège et attacher la ceinture de sécurité. 2. Enfiler le Kid Comfort en laissant les bretelles du système de portage relativement lâches. 3. Placer et bien serrer la ceinture. Régler ensuite les bretelles.
Pare-soleil / pluie pour les portes-bébé Deuter Kid Comfort: i & ii omfort ATTENTION! Les petits enfants ont une peau très fragile. Equipez donc par fort soleil le Kid Comfort d’un pare-soleil. Les pièces additionnelles et de rechange ne doivent être achetés qu’auprès du fabricant ou d’un revendeur spécialisé.
Seite 15
Asegurarse que el cinturón de seguridad esta ajustado correcta-mente a vuestro niño (ver punto 1). El Kid Comfort se mantiene de pie por si solo, pero nunca se debe dejar al niño desatendido, cualquier movimiento brusco podría hacerle volcar.
Seite 16
II y III y finalmente ajuste para más comodidad las correas laterales Punto 2 Ajustar el sistema de transporte Deuter Vari-Quick: El sistema de la espalda (Vari-Quick) permite un ajuste individual a tu anatomía especifica. (ver ilustración en la página de al lado) El cinturón lumbar tiene que estar posicionado correctamente, llevar lo...
Seite 17
Ajustar las hombreras y comprobar que el sistema Vari-Quick este cor- rectamente ajustado. El punto de fijación del Vari-Quick debe estar situado entre los hombros. Para cambiar esta posición levantar o bajar el sistema Vari-Quick. Con un ajuste correcto las hombreras se adaptaran a la espalda del usuario.
Cuidado y mantenimiento El material del Kid Comfort se puede lavar a mano con agua tibia y jabón neutro, la almohadilla de la barbilla del Kid Comfort II & III también debería lavarse a mano y no lo pongas en la secadora.
Seite 19
(vedi punto 1). Anche se il Kid Comfort può stare in piedi da solo, non lasciate mai il bambino incustodito seduto nello zaino: anche lo zaino più...
Seite 20
. Con il bambino allacciato, regolare gli spallacci e chiudere la cintura sullo sterno . Tutti inastri devono essere aderenti ma non troppo stretti. 4. Per i Kid Comfort II e III: chiudere l'accesso laterale e infine stringere leggermente le cinture laterali Punto 2 Regolazione del sistema di trasporto Deuter Vari-Quick: Il sistema di trasporto Deuter Vari-Quick consente l’adattamento in di-...
Seite 21
1. Sedere il bambino nello zaino e chiudere le cinture di sicurezza. 2. Indossare il Kid Comfort lasciando gli spallacci del sistema di trasporto piuttosto lenti. 3. Posizionare correttamente e stringere il cinturone.
Seite 22
( senza illustrazione Cura & Manutenzione Il tessuto del Kid Comfort è lavabile a mano in acqua tiepi- da e sapone neutro. Anche il sottomento estraibile del K ii & iii si può lavare a mano ma non è adatto omfort all’asciugabiancheria.
Seite 23
GS-label (getest op veiligheid) voor uw kind. Gelieve voor de veiligheid van uw kind de volgende punten in acht te nemen bij elk gebruik van de Kid Comfort drager. De Kid Comfort kinderdrager is niet geschikt voor kinderen die nog niet zelfstandig kunnen zitten.
Seite 24
Eerst de heupgordel juist instellen. Plaats daarvoor een realistisch gewicht in de Kid Comfort. Maak dan de schouderbanden en de grijze re gelbare riemen los en zet de kinderdrager op. Plaats de heupgordel daar-...
Seite 25
Stap 3 Opzetten van de Kid Comfort kinderdrager: WAARSCHUWING! Let op dat de Kid Comfort bij het opzetten en afzetten niet omkantelt. Dit zou een gevaar voor uw kind kunnen betekenen. 1. Zet het kind in de drager en sluit de veiligheidsgordel.
Seite 26
( geen afb Onderhoud De Kid Comfort bekleding is afwasbaar en kan met lauwwarm water en met neutrale zeep met de hand gereinigd worden. De afneembare kinsteun van wordt omfort eveneens met de hand gereinigd en is niet geschikt voor de droogkast.
Seite 27
(varnostno testiranje). Zaradi varnosti vašega otroka prosimo, da upoštevate naslednja navodila vsakokrat, ko uporabljate otroška nosila Kid Comfort. Otroška nosila Kid Comfort niso primerna za majhne otroke (dojenˇcke), ki še ne sedijo samostojno. Maksimalna skupna teža je 22 kg. (otrok 18 kg + prtljag 4 kg) Otroka nosite samo z zapetim sistemom pasov.
Seite 28
Vsi pasovi naj boao zategnjeni, vendar ne preveˇc na tesno. 4. Vedno zaprite stranski pristop pri otroških nosilih in na koncu udobno zategnite stranske pasove . (Kid Comfort II & III) 2 korak Nastavitev nosilnega dela nahrbtnika: Vari-quick nosilni sistem omogoˇca individualno nastavitev glede na vašo telesno višino (slika2):...
Seite 29
Zategnite ramenska pasova in preverite postavitev vari-quick sistema. Vari-quick toˇcka pritrjevanja mora biti med ramenskima lopaticama. Za spre- membo te pozicije dvignite ali spustite Vari-quick sistem. S pravilno nastavit- vijo bodo ramenski pasovi sledili krivulji vaših ramen. Za spremenitev višine ramenskih pasov, samo odpnite "velcro" zaporo in jo poljubno nastavite v 4 možne zareze.
Seite 30
Soncˇno in dežno pokrivalo: i & ii omfort OPOZORILO! Otroci imajo zelo obˇcutljivo kožo. Uporabite sonˇcno in dežno pokrivalo in zašˇcitite otroka pred moˇcnim soncem ali dežjem. Dodatke in rezervne dele je možno kupiti samo pri proizvajalcu in njegovih zastopnikih. Sonˇcno pokrivalo: id Comfort ii: Vstavite vodila v luknje pri vratni opori.
Seite 39
Gracias al sistema VariFit podrá ajustar perfectamente la longitud de espalda-Para llevar una mochi- con el máximo conFort 理想的な腰への荷重伝達とシ ョルダ ースト ラップのポジシ ョニングのた めには、 バッ クレングス (背面長) の調節が重要です。 これは大型のバ ッ クパッ クには特に言えることで す。 バッ クレングスを調節できるバ リフレ ッ クスシステムは、 快適な背 負い心地を約束します。 Deuter VariFit SyStem...
Seite 40
Aircontact PRO Zuerst den Hüftgurt korrekt platzieren. Rucksack dazu mit einem realis- tischen Ge wicht beladen. Dann die Schulterträ ger und die grauen Lagever- stellriemen lockern und den Rucksack aufsetzen. Den Hüftgurt etwas oberhalb des Hüft knochens platzieren. Dann diesen fest, aber nicht so fest daß...