HSE-152/SK
Best.-Nr. 23.4280
I
Microfono headset
Vi preghiamo di leggere attentamente le presenti
istruzioni prima della messa in funzione e di con-
servarle per un uso futuro.
1 Possibilità d'impiego
Il microfono headset HSE-152/..., non vistoso e
ultraleggero, è indicato in modo ottimale per appli-
cazioni di canto e di lingua parlata che richiedono
molta libertà di movimento. Per il funzionamento è
richiesto un adattatore di alimentazione (p. es.
EMA-1, EMA-2, EMA-40, EMA-300P) oppure per la
trasmissione audio senza fili, un trasmettitore tasca-
bile (TXS-...HSE) di "img Stage Line".
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive richieste
dell'UE e pertanto porta la sigla
Far funzionare il microfono solo all'interno di locali
e proteggerlo dall'acqua gocciolante e dagli spruz-
zi d'acqua, dall'alta umidità dell'aria e dal calore
(temperatura d'impiego ammessa fra 0 – 40 °C).
Per la pulizia usare solo un panno morbido,
Micrófono de diadema
E
Por favor, lea este manual de instrucciones deta-
lladamente antes de hacer funcionar la unidad y
guárdelo para una futura utilización.
1 Posibilidades de utilización
El micro de diadema HSE-152/..., discreto y ultra
ligero, está particularmente adaptado para aplica-
ciones de discurso y canto que requieren una gran
libertad de movimientos. Para su funcionamiento,
también es necesario un adaptador de alimentación
(p. ej. EMA-1, EMA-2, EMA-40 o EMA-300P) o para
la transmisión audio inalámbrica un emisor de
petaca (TXS-...HSE) de "img Stage Line".
2 Consejos de seguridad y utilización
El micro cumple con todas las normativas que
requiere la UE y es por esto que está marcada
con
.
El micro solo ha estado fabricado para la utiliza-
ción en interior. Protéjalo de todo tipo de proyec-
ciones de agua, salpicaduras, una humedad ele-
vada y del calor (temperatura de funcionamiento
autorizada: 0 – 40 °C).
Mikrofon Osobisty
PL
Prosimy o uważne przeczytanie poniższej in-
strukcji przed użyciem urządzenia, oraz o zacho-
wanie tekstu do wglądu.
1 Zastosowania
Wyjątkowo lekki i dyskretny mikrofon nagłowny
HSE-152/... jest przeznaczony do wokalu i mowy
oraz zastosowań wymagających swobody ruchów.
Aby korzystać z mikrofonu, niezbędny jest zasilacz
(np. EMA-1, EMA-2, EMA-40, EMA-300P) lub w
przypadku systemu bezprzewodowego nadajnik
(TXS-...HSE) z oferty "img Stage Line".
2 Informacje dotyczące bezpieczeństwa
Ponieważ urządzenie spełnia wymogi obowiązu-
jące w Unii Europejskiej, jest oznaczone symbolem
.
Mikrofon jest przeznaczony tylko do użytku
wewnątrz pomieszczeń. Chroń przed wodą,
wysoką wilgotnością i wysoką temperaturą (do-
puszczalny zakres temperatury to 0 – 40 °C).
Do czyszczenia obudowy używać suchej,
®
Copyright
HSE-152/SW
Best.-Nr. 23.4290
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
Nel caso d'uso improprio, di collegamenti sba-
gliati o di riparazione non a regola d'arte del
microfono, non si assume nessuna responsabilità
per eventuali danni consequenziali a persone o a
cose e non si assume nessuna garanzia per il
microfono.
Se si desidera eliminare il microfono
definitivamente, consegnarlo per lo
smaltimento ad un'istituzione locale
per il riciclaggio.
3 Messa in funzione
1) Sistemare il headset in testa e portare il micro-
fono vicino alla bocca, in posizione adeguata allo
.
scopo. Per fare ciò, il braccio del microfono può
essere piegato nonché spostato e girato nel suo
snodo.
2) Collegare la presa mini XLR del cavo microfono
con la presa d'ingresso del trasmettitore tascabile
oppure dell'adattatore di alimentazione. Se si usa
Para limpiarlo, utilice solamente un trapo seco y
suave, en ningún caso productos químicos o agua.
Declinamos toda responsabilidad en caso de
daños materiales o corporales resultantes de una
utilización del micro con otro fin que por el que ha
sido fabricado, si no está conectado co-
rrectamente o si no ha sido reparado por una per-
sona habilitada; además, carecería de todo tipo
de garantía.
Cuando el micro está definitivamente
retirado del servicio, deposítelo en una
fábrica de reciclaje adaptada para con-
tribuir a su eliminación no contami-
nante.
3 Funcionamiento
1) Coloque el micrófono y posicione la cápsula
micro cerca de la boca en una posición ade-
cuada para hablar. Para hacerlo, el brazo del
micro puede moverse y girarse sobre el soporte
de la articulación.
2) Conecte la toma mini XLR del cable micro a la
toma de entrada del emisor de petaca o del
adaptador de alimentación. Si utiliza un adapta-
miękkiej ściereczki. Nie stosować wody ani
środków czyszczących.
Producent ani dostawca nie ponosi odpowie-
dzialności za wynikłe szkody materialne, jeśli
urządzenie było używane niezgodnie z prze-
znaczeniem, zostało zainstalowane lub obsługi-
wane niepoprawnie lub poddawane nieautory-
zowanym naprawom.
Jeśli urządzenie nie będzie już nigdy
więcej używane, wskazane jest prze-
kazanie go do miejsca utylizacji odpa-
dów, aby zostało utylizowane bez
szkody dla środowiska.
3 Instalacja i podłączenie
1) Załóż mikrofon tak, aby znajdował się blisko ust
i nie przeszkadzał w mówieniu. Dzięki przegu-
bowi, mikrofon można ustawiać w odpowiedniej
pozycji.
2) Podłącz mini jack XLR kabla mikrofonowego do
wejścia nadajnika lub zasilacza. Gdy stosowany
jest zasilacz, podłącz go do wejścia mikrofono-
wego urządzenia audio.
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
un adattatore di alimentazione, collegarlo con l'in-
gresso microfono di un apparecchio audio.
4 Dati tecnici
Tipo: . . . . . . . . . . . . . . . . back-elettrete
Caratteristica direzionale: cardioide
Gamma di frequenze: . . . 20 – 20 000 Hz
Impedenza: . . . . . . . . . . . 1,5 kΩ
Sensibilità: . . . . . . . . . . . 1,8 mV/Pa con 1 kHz
Pressione sonora max.: . 130 dB
Alimentazione: . . . . . . . . 1,5 – 9 V
tatore di alimentazione
o trasmettitore tascabile
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Collegamento: . . . . . . . . cavo 1 m con presa mini
XLR a 3 poli
1 = Massa
3
1
2 = Segnale audio
2
3 = Alimentazione
Con riserva di modifiche tecniche.
dor de alimentación, conéctelo a una entrada
micro de un aparato audio.
4 Características técnicas
Sistema: . . . . . . . . . . . . . back electret
Características: . . . . . . . cardioide
Banda pasante: . . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Impedancia: . . . . . . . . . . 1,5 kΩ
Sensibilidad: . . . . . . . . . . 1,8 mV/ Pa /1 kHz
Presión sonora máxima: . 130 dB
Alimentación: . . . . . . . . . 1,5 – 9 V
dor de alimentación o
emisor de petaca
Peso: . . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Conexión: . . . . . . . . . . . . cable 1 m de longitud
con mini XLR hembra
3 polos
1 = masa
3
1
2 = señal audio
2
3 = alimentación
Nos reservamos todo derecho de modificación.
4 Dane techniczne
Typ mikrofonu: . . . . . . . . elektretowy
Charakterystyka: . . . . . . kardioidalna
Pasmo przenoszenia: . . 20 – 20 000 Hz
Impedancja: . . . . . . . . . . 1,5 kΩ
Czułość: . . . . . . . . . . . . . 1,8 mV/Pa przy 1 kHz
Maksymalny SPL: . . . . . . 130 dB
Zasilanie: . . . . . . . . . . . . 1,5 – 9 V
lacz lub nadajnik osobi-
sty
Ciężar: . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Połączenie: . . . . . . . . . . . Kabel długości 1 m
zakończony 3-pinowym
wtykiem typu mini jack
XLR
1 = masa
3
1
2 = sygnał audio
2
3 = zasilanie
Może ulec zmianie.
A-0479.99.01.01.2006
tramite adat-
por adapta-
przez zasi-