HSE-152/SK
Best.-Nr. 23.4280
D
A
CH
Kopfbügel-Mikrofon
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem
Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für ein
späteres Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das unauffällige und ultraleichte Kopfbügel-Mikro-
fon HSE-152 /... eignet sich optimal für Gesangs-
und Sprachanwendungen, die viel Bewegungsfrei-
heit erfordern. Für den Betrieb wird zusätzlich ein
Speiseadapter (z. B. EMA-1, EMA-2, EMA-40,
EMA-300P) oder zur drahtlosen Tonübertragung ein
Taschensender (TXS-...HSE) von „img Stage Line"
benötigt.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Das Mikrofon entspricht allen erforderlichen Richt-
linien der EU und ist deshalb mit
zeichnet.
Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Ein-
satztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Headband Microphone
GB
Please read these operating instructions carefully
prior to operating the unit and keep them for later
use.
1 Applications
The inconspicuous and ultralight headband micro-
phone HSE-152/... is ideally suited for vocal sound
and speech applications which require much free-
dom of movement. For the operation, additionally
a power supply adapter (e. g. EMA-1, EMA-2,
EMA-40, EMA-300P) or for wireless audio trans-
mission a pocket transmitter (TXS-...HSE) from
"img Stage Line" is required.
2 Safety Notes
The microphone corresponds to all required direc-
tives of the EU and is therefore marked with
The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water and splash water,
high air humidity, and heat (admissible ambient
temperature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, by no
means chemicals or water.
Microphone serre-tête
F
B
CH
Veuillez lire la présente notice avec attention avant
le fonctionnement et conservez-la pour pouvoir
vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d'utilisation
Le microphone serre-tête HSE-152/..., discret et
ultra léger, est idéalement adapté pour des applica-
tions de discours et de chant requérant une grande
liberté de mouvements. Pour le fonctionnement, un
adaptateur d'alimentation (p. ex. EMA-1, EMA-2,
EMA-40 ou EMA-300P) ou un émetteur de poche
(TXS-...HSE) de "img Stage Line" pour la transmis-
sion audio sans fil est en plus nécessaire.
2 Conseils d'utilisation et de sécurité
Le microphone répond à toutes les directives
nécessaires de l'Union Européenne et porte donc le
symbole
.
Le microphone n'est conçu que pour une utilisa-
tion en intérieur. Protégez-le de tout type de pro-
jections d'eau, des éclaboussures, d'une humi-
dité élevée et de la chaleur (plage de température
de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
®
Copyright
HSE-152/SW
Best.-Nr. 23.4290
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Chemikalien oder Wasser.
Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach-
oder Personenschäden und keine Garantie für
das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, überge-
ben Sie es zur umweltgerechten Ent-
sorgung einem örtlichen Recycling-
betrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Kopfbügelmikrofon aufsetzen und die Mikro-
fonkapsel dicht vor dem Mund in eine günstige
Sprechposition bringen. Dazu lässt sich der
gekenn-
Mikrofonarm schwenken und in der Gelenkhalte-
rung verschieben und drehen.
2) Die Mini-XLR-Kupplung des Mikrofonkabels in
die Eingangsbuchse des Taschensenders oder
des Speiseadapters stecken. Bei Verwendung
No guarantee claims for the microphone or liabil-
ity for any resulting personal damage or material
damage will be accepted if the microphone is
used for other purposes than originally intended,
if it is not correctly connected, or not repaired in
an expert way.
If the microphone is to be put out of
operation definitively, take it to a local
recycling plant for a disposal which is
not harmful to the environment.
3 Setting into Operation
1) Put on the headband microphone and place the
microphone cartridge close to the mouth into a
favourable talk position. For this purpose the
microphone arm can be moved, and be displaced
.
and turned in the joint support.
2) Connect the mini XLR inline jack of the micro-
phone cable to the input jack of the pocket trans-
mitter or power supply adapter. When using a
power supply adapter, connect it to the micro-
phone input of an audio unit.
Pour le nettoyer, utilisez uniquement un chiffon
sec et doux, en aucun cas de produits chimiques
ou d'eau.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si le
microphone est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s'il n'est pas correcte-
ment branché ou s'il n'est pas réparé par une per-
sonne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait
caduque.
Lorsque le microphone est définitive-
ment retiré du service, vous devez le
déposer dans une usine de recyclage
adaptée pour contribuer à son élimina-
tion non polluante.
3 Fonctionnement
1) Mettez le microphone serre-tête et positionnez la
capsule micro près de la bouche dans une posi-
tion favorable pour parler. Pour ce faire, le bras
du microphone peut bouger, être déplacé et
tourné sur le support de l'articulation.
2) Reliez la fiche mini XLR du cordon micro à la
prise d'entrée de l'émetteur de poche ou de
l'adaptateur d'alimentation. Si vous utilisez un
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
eines Speiseadapters diesen an den Mikrofon-
eingang eines Audiogerätes anschließen.
4 Technische Daten
Mikrofontyp: . . . . . . . . . . Back-Elektret
Richtcharakteristik: . . . . . Niere
Frequenzbereich: . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Impedanz: . . . . . . . . . . . . 1,5 kΩ
Empfindlichkeit: . . . . . . . 1,8 mV/Pa bei 1 kHz
Maximaler Schalldruck: . 130 dB
Stromversorgung: . . . . . . 1,5 – 9 V
adapter oder Taschen-
sender
Gewicht: . . . . . . . . . . . . . 7 g
Anschluss: . . . . . . . . . . . 1-m-Kabel mit 3-pol.
Mini-XLR-Kupplung
1 = Masse
3
1
2 = Audiosignal
2
3 = Stromversorgung
Änderungen vorbehalten.
4 Specifications
Microphone type: . . . . . . back electret
Pick-up characteristic: . . cardioid
Frequency range: . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Impedance: . . . . . . . . . . . 1,5 kΩ
Sensitivity: . . . . . . . . . . . 1,8 mV/Pa at 1 kHz
SPL max.: . . . . . . . . . . . . 130 dB
Power supply: . . . . . . . . . 1.5 – 9 V
supply adapter or
pocket transmitter
Weight: . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Connection: . . . . . . . . . . 1 m cable with 3-pole
mini XLR inline jack
1 = ground
3
1
2 = audio signal
2
3 = power supply
Subject to technical modification.
adaptateur d'alimentation, reliez-le à une entrée
micro d'un appareil audio.
4 Caractéristiques techniques
Type : . . . . . . . . . . . . . . . back électret
Caractéristique : . . . . . . . cardioïde
Bande passante : . . . . . . 20 – 20 000 Hz
Impédance : . . . . . . . . . . 1,5 kΩ
Sensibilité : . . . . . . . . . . . 1,8 mV/Pa/1 kHz
Pression sonore max. : . . 130 dB
Alimentation : . . . . . . . . . 1,5 – 9 V
teur alimentation ou
émetteur de poche
Poids : . . . . . . . . . . . . . . 7 g
Branchement : . . . . . . . . cordon 1 m de long
avec mini XLR femelle
3 pôles
1 = masse
3
1
2 = signal audio
2
3 = alimentation
Tout droit de modification réservé.
A-0479.99.01.01.2006
über Speise-
via power
par adapta-