Seite 1
ET D’ENTRETIEN DES AÈROCONDITIONNEURS MANUAL DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO DE LOS ACONDICIONADORES DE AIRE 03/2020 Via Piave, 53 20011 Corbetta (MI) ITALY • • Tel. +39.02.97203.1 ric. autom. Fax +39.02.9777282 - +39.02.9772820 • Cod. 4050668 E-mail: info@sabiana.it Internet: www.sabiana.it •...
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Purpose Trasporto Transport Identificazione macchina Unit identification Prescrizioni di sicurezza Safety advice Limiti di impiego Operating limits Caratteristiche tecniche Technical characteristics Installazione Installation...
Seite 3
TABLE INHALT DES MATIÈRES ÍNDICE Grundlegende Règles Reglas Sicherheitsvorschriften fondamentales de sécurité fundamentales de seguridad Verwendung und Utilisation et Uso y Aufbewahrung des Handbuchs conservation du manuel conservación del manual Verwendungszweck Definición Transport Transport Transporte Gerätkennzeichnung Identification de l’appareil Identificación del aparato Sicherheitsvorschriften Prescriptions de securité...
Seite 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations. Interventi che possono essere svolti a cura dell’utente. Operations which may be carried out by the user.
Seite 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Attention! Opérations particulièrement importantes et/ou dangereuses.
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni è in- This instruction manual is intended dirizzato all’utente della macchina, al for the machine’s user, the owner proprietario al tecnico installatore e de- and installation technician and must ve essere sempre a disposizione per always be available to be consulted,...
Seite 7
VERWENDUNG UTILISATION USO Y UND AUFBEWAHRUNG ET CONSERVATION CONSERVACIÓN DES HANDBUCHS DU MANUEL DEL MANUAL Das vorliegende Bedienungshandbuch Le présent manuel d’instructions s’adresse Este manual de instrucciones está richtet sich an den Bediener der Maschine, à l’utilisateur de l’appareil, au propriétaire dirigido al usuario de la máquina, al an den Eigentümer und an den Installateur et au technicien d’installation, et doit...
SCOPO PURPOSE struzIonI rIgInalI PRIMA DI INSTALLARE BEFORE INSTALLING L ’ A PPARECCHIO THE APPLIANCE LEGGERE ATTENTAMENTE PLEASE STUDY QUESTO MANUALE THIS MANUAL CAREFULLY Gli aerocondizionatori sono The air conditioners are terminal unità terminali, progettati e units and have been invented, realizzati per il riscaldamento/ designed constructed...
VERWENDUNGS- ZWECK DEFINICIÓN ANTES DE INSTALAR BITTE STUDIEREN SIE VOR AVANT L’INSTALLATION EL APARATO, DER INSTALLATION DES DE L’APPAREIL IL FAUT LEER ATENTAMENTE GERÄTS SORGFÄLTIG DIE ETUDIER AVEC ATTENTION ESTE MANUAL VORLIEGENDE ANLEITUNG LE MANUEL PRESENT Klimageräte sind dazu Les aéroconditionneurs on été Los aerocondicionadores de aire erdacht geplant und konstruiert conçus, projetés et construits...
Seite 10
Questo apparecchio è desti- This unit is intended to be used nato ad essere utilizzato da by expert or trained users in utenti esperti o formati nei shops, in light industry and on negozi, nell’industria leggera farms, or for commercial use e nelle aziende agricole, o per by lay persons.
Seite 11
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, Cet appareil est destiné à être Este aparato está diseñado para durch erfahrene Benutzer oder utilisé par des utilisateurs ex- ser utilizado por los usuarios o Formate in Geschäften verwen- périmentés ou des formats dans formatos experimentados en las det werden, in der Leichtindustrie les magasins, chez des artisans...
TRASPORTO E TRANSPORT IDENTIFICAZIONE AND UNIT MACCHINA IDENTIFICATION L’apparecchio viene traspor- The appliance is transported tato e consegnato reggiato. packed and duly fixed. Una volta che l’apparecchio After unpacking please con- è disimballato controllare che trol if there are no damages non vi siano danni e che corri- and that the appliance corre- sponda alla fornitura.
TRANSPORT UND GERATE TRANSPORT TRANSPORTE KENNZEICHNUNG ET IDENTIFICATION Y IDENTIFICACION Das Gerät wird ordnungsgemäß L’appareil est transporté installé El aparato se transporta y se verpackt und abgesichert zum et soutenu. entrega debidamente embalado. Versand gebracht. Nach Auspacken ver- Une fois débalté, contrôler qu’il Una vez que el aparato sea gewissern daß...
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al basic specification ventilconvettore e allo scam- of the fan coil and heat biatore di calore sono i se- exchanger is given below: guenti: Ventilconvettore e scambiatore di calore Fan coil and heat exchanger Temperatura massima Maximum temperature del fluido termovettore...
EINSATZGRENZEN LIMITES D’EMPLOI LÍMITES DE USO Die wesentlichen Daten des Les caractéristiques fonda- Los datos fundamentales relati- Klimakonvektors mentales du ventilo-convecteur vos al ventilador convector y al Wärme- tauscher sind die et de l’échangeur de chaleur intercambiador de calor son los folgenden: sont les suivantes: siguientes:...
CARATTERISTICHE TECHNICAL TECNICHE CHARACTERISTIC Livello di pressione sonora Sound pressure level misurata measured a 5 metri < 70 dB(A) at 5 meters < 70 dB(A) Le ventole possono raggiungere The fans can reach a speed la velocità di 1.400 g/min. Non of 1.400 RPM.
TECHNISCHE CARACTERISTIQUES CARACTERÍSTICAS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TÉCNICAS Niveau de pression sonore Nivel de presión sonora Schalldruckpegel mesuré medido in 5 m gemessen < 70 dB(A) à 5 mètres < 70 dB(A) a 5 metros < 70 dB(A) Die Lüfter können Geschwindig- Les hélices peuvent réjoindre Las turbinas pueden alcanzar la keiten von 1.400 UPM erreichen.
Seite 18
Dimensioni Contenuto acqua Peso Dimensions Water content Weight Modello Abmessungen Wasserinhalt Gewicht Model Dimensions Contenance eau Poids Modell Dimensiones Contenido agua Peso Modèle Modelo 46 F 23/24 526 1" 25.0 26.0 46 F 43/44 634 1" 32.5 34.0 68 F 63/64 742 1"...
Seite 19
Riscaldamento / Heating / Heizung / Chauffage / Calefacciòn Modello / Model / Modell 46 F 23 46 F 24 46 F 43 46 F 44 68 F 63 68 F 64 68 F 93 68 F 94 Modèle / Modelo Altezza di installazione Mounting height 2.5 ÷...
INSTALLAZIONE INSTALLATION ATTENZIONE ATTENTION NON FAR ENTRARE SCORIE PLEASE DON’T INTRODUCE O IMPURITÀ PERCHÈ, OLTRE A ANY OBJECTS INTO DANNEGGIARE L’APPARECCHIO THE APPLIANCE, SINCE STESSO, POSSONO ESSERE THEY CAN DAMAGE IT TRASPORTATE FINO AND REACH THE MAIN ALLA CENTRALE TERMICA BOILER DESTROYING E ROVINARE PUMPS, BOILERS, ETC.
Seite 21
INSTALLATION INSTALLATION INSTALACION ACHTUNG! ATTENTION ATENCION KEINE FREMDKÖRPER IN DAS NE PAS INTRODUIRE GERÄT GELANGEN LASSEN. DES CORPS ETRANGERS EVITAR LA ENTRADA SIE BESCHÄDIGEN SONST PARCE QU’ILS PEUVENT DE IMPUREZAS QUE PUEDAN DAS GERÄT UND KÖNNEN BIS ENDOMMAGER L’APPAREIL DAÑAR EL APARATO ZUR THERMISCHEN ZENTRALE OU ARRIVER JUSQU’A U OTROS ELEMENTOS...
COLLEGAMENTO WATER IDRAULICO CONNECTION Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua using well water), the water di pozzo), l’acqua utilizzata used should be cleaned from deve essere ripulita dai mate- suspended matter by means riali in sospensione per mezzo of a filter which should be di un filtro che deve trovarsi...
WASSER- RACCORDEMENT CONEXION ANSCHLUSS HYDRAULIQUE IDRAULICA Bei geöffneten Anlagen (z.B Dans les circuits ouverts (par En los circuitos abiertos (por zum Gebrauch des Wassers exemple lorsqu’on utilise l’eau ejemplo, cuando se usa agua de eines Brunnens) muss d’un puit), l’eau utilisé doît être pozo), el agua usada se debe Wasser, durch einen am Eintritt à...
Seite 24
SCHEMA DI SUPPLY SCHEMES ALIMENTAZIONE FOR THE WATER CON ACQUA CONNECTION CALDA O FREDDA...
Seite 25
SCHEMA FÜR DEN SCHEMA ESQUEMA DE ZUFLUß VON D’ALIMENTATION ALIMENTACION WARMEM ODER PAR L’EAU CON AGUA KALTEN WASSER CHAUDE OU DE CALIENTE O FRIA L’EAU FROIDE...
COLLEGAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTION Prima di effettuare i collega- Before establishing the elec- menti al motore assicurarsi che tric connections with the motor l’interruttore sia su “OFF”. please make sure that the main swich of the appliances is in the OFF position.
ELEKTRISCHE RACCORDEMENT CONEXIONES VERBINDUNGEN ELECTRIQUE ELECTRICAS Bevor die elektrischen Verbindungen Avant d’effectuer les connexions Antes de efectuar las conexio- mit dem Motor hergestellt werden, electriques avec le moteur il faut nes electricas, asegurarse que muß der Netzschalter sich in der controler que l’appareil ne soit el interuptour se encuentre en la AUS-Position befinden.
Seite 28
Commutatore manuale a tre posizioni con ter- mostato ambiente integrato per motori trifase a BS 3-ST due velocità a scorrimento (Stella-Triangolo) con Cod. 9007656 protezione termica (Klixon). Manual three-position switch with thermostat for two speed Delta-Star motors, 4/6 or 6/8 poles, three phase, 400 V, with Klixon thermic protection.
Seite 29
Schema di collegamento di più aerotermi - Con motori a due velocità a scorrimento (Stella-Triangolo) con protezione termica (Klixon) - Aerotermi collegati in parallelo - Termica (Klixon) collegata in serie Electric connection for more than one unit heater - With two speed Delta-Star motors, 4/6 or 6/8 poles, three phase, 400V, with Klixon thermic protection - Parallel connection for the unit heaters - Serial connection for the Klixon thermic protection Raccordement électrique de plusieurs d’une unités...
Seite 30
VALVOLA (optional) – VALVE (optional) – WASSERVENTIL (optional) VANNE (option) – VALVULA (opción) Valvola acqua a due vie ON-OFF 230 V. Cod. / Code Control valve kit: 2 way valve, 230 V ON-OFF. Teil-Nr / Code / Cód. 2-Wege-Wasserventil ON-OFF 230 V. 6034258 Vanne 2 voies (ON-OFF), 230V.
PULIZIA E CLEANING AND MANUTENZIONE MAINTENANCE PRIMA DI QUALSIASI BEFORE ANY CLEANING PULIZIA E MANUTENZIONE OR MAINTENANCE ISOLARE L’APPARECCHIO DETACH THE APPLIANCE DALLA FONTE DI ENERGIA. FROM THE POWER SOURCE. Solo personale addetto alla Only previously trained mainte- manutenzione e precedente- nance personnel is authorized mente addestrato, può...
REINIGUNG UND NETTOYAGE ET LIMPIEZA Y WARTUNG ENTRETIEN MANTENIMIENTO ANTES DE EFFECTUAR VOR DER REINIGUNG ODER AVANT DE FAIRE N’IMPORTE CUALQUIER OPERACIÓN DE DER WARTUNG MUSS QUEL NETTOYAGE OU LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO, DAS GERÄT IMMER ENTRETIEN ISOLER EL APARATO TIENE QUE VON DER STROMDUELLE L’APPAREIL DE LA SOURCE SER DESCONECTADO...
TROUBLE- RICERCA GUASTI SHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira. 1 - The motor does not rotate. RIMEDIO REMEDY - Controllare - Check if the supply is on. che l’alimentazione sia inserita. GUASTO PROBLEM 2 - Il gruppo ventilante è 2 - The tan is noisy.
Seite 35
INVESTIGACIÓN FEHLERSUCHE DEPANNAGE DE AVERÍAS STÖRUNG DEFAUT AVERÍA 1 - Der Motor 1 - Le moteur ne tourne pas. 1 - El motor no gira. funktioniert nicht. ABHILFE ACTION CORRECTIVE SOLUCIÓN - Elektrische Versorgung - Côntroler que l’alimentation - Controlar que la alimentación überprüfen.
Seite 36
Perdite di carico lato acqua - Battery resistance table - Druckverluste Wasser Pertes de charge côté eau - Pérdidas de carga lado agua La perdita di carico si riferisce ad una temperatura media dell’acqua di 10°C; per temperature diverse, moltiplicare la perdita di carico per il coefficiente K riportato in tabella. The table indicates the pressure drop for a mean water temperature of 10°C.
The object of the declaration described above is in conformity with the relevant Union harmonization legislation. 2014/35/UE 2014/30/UE 2006/42/EC 2011/65/UE 2009/125/EC Il fascicolo tecnico è costituito presso: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY) The technical file is made at: Sabiana S.p.A. Via Piave 53, 20011 Corbetta (MILANO-ITALY)