Seite 1
Llave de impacto a batería Manual de instrucciones Chave de impacto a bateria Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning SF Akku-iskuväännin Käyttöohje GR Ασύρµατο κρουστικ Οδηγίες χρήσεως 6915D Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 2
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
CAUTION — To reduce risk of injury, charge only (2) Avoid storing battery cartridge in a container MAKITA type rechargeable batteries. Other types with other metal objects such as nails, coins, of batteries may burst causing personal injury etc.
“live” and shock the operator. CAUTION: Wear ear protectors. • The battery charger is for charging Makita battery car- Check the socket carefully for wear, cracks or tridge. Never use it for other purposes or for other damage before installation.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- This tool has a reversing switch to change the direction of nance or adjustment should be carried out by a Makita rotation. Slide the reversing switch to the left for Authorized Service Center.
Seite 6
Lorsque vous ne vous servez pas de votre batte- MAKITA. Tout autre type d’accumulateur peut rie, protégez-en toujours les bornes avec le cou- éclater, causant dommages ou blessures. vre-batterie. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la Ne court-circuitez pas la batterie : neige.
Seite 7
électrique sous tension peut mettre les parties • Le chargeur est conçu pour la recharge des batteries non isolées de l’outil sous tension et électrocu- Makita. Ne l’utilisez jamais à d’autres fins ni pour des ter l’utilisateur. batteries d’autres marques.
être effectués figures. par le Centre d’Entretien Makita. Tenez l’outil fermement et placez la douille sur le boulon ou sur l’écrou. Mettez l’outil en marche et serrez pendant le temps de serrage voulu.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu redu- LADEGERÄT UND AKKU zieren, dürfen nur Makita-Akkus verwendet wer- den. Andere Akku-Typen können platzen und Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen Verletzungen oder Sachschäden verursachen. unter 10°C oder über 40°C.
• Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Halten Sie die Maschine mit festem Griff. Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf kei- Achten Sie stets auf sicheren Stand. nen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine Akkus anderer Fabrikate.
Seite 11
• Wenn Sie einen Akku laden, der von einer kurz zuvor Schalterbedienung (Abb. 4) benutzten Maschine abgenommen wurde, oder der VORSICHT: längere Zeit direkter Sonnenbestrahlung oder Wärme Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in ausgesetzt war, kann die Ladekontrolleuchte in Rot die Maschine stets, daß...
Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku aus dem Gerät entfernt ist. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Non lasciar coprire oppure intasare le aperture caricare solamente batterie ricaricabili della del caricatore. Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare Quando la capsula delle batterie non si usa, causando danni e ferite alle persone. coprite sempre i poli della batteria con il copri- Non esporre il caricatore alla pioggia oppure alla batteria.
Seite 14
Indossare una cuffia o auricolari afonizzanti per • Il caricatore serve a caricare le cartucce batteria proteggere l’udito. Makita. Esso non deve mai essere usato per altri scopi Prima dell’installazione, controllare con cura che o per caricare le batterie di altre marche.
Makita auto- Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione rizzato. per cambiare la direzione di rotazione. Spingere l’inter- ruttore di inversione a sinistra per la rotazione in senso orario, e a destra per la rotazione in senso antiorario.
BATTERIJPAK verminderen, dient u met de snellader uitslui- Laad het batterijpak niet op als de temperatuur tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden. Bat- LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C. terijen van andere merken kunnen gaan barsten Gebruik voor het laden nooit een step-up trans- en hierdoor verwondingen of schade veroorza- formator, een dynamo of een gelijkstroombron.
Seite 17
Controleer de sok nauwkeurig op slijtage, • De acculader is uitsluitend bestemd voor het laden van scheuren of beschadiging alvorens deze op het Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doelein- gereedschap te monteren. den of voor het laden van accu’s van andere fabrikan- Houd het gereedschap stevig vast.
Seite 18
Het juiste aantrekkoppel voor de bout hangt af van de nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden soort of grootte van de bout. De verhouding tussen het uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. aantrekkoppel en de aantrektijd is op de grafieken aan- gegeven.
No utilice un transformador elevador de tensión, se produzcan heridas personales, cargue sola- un generador con motor o un receptáculo de ali- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. mentación de CC. Otros tipos de baterías pueden quemarse No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación pudiendo provocar heridas personales y daños.
• El cargador de batería es para cargar cartuchos de utilice la herramienta en lugares elevados. batería Makita. No lo utilice nunca para otros propósi- El par de apriete apropiado podrá variar en fun- tos ni para cargar baterías de otros fabricantes.
Seite 21
Carga lenta (Carga de mantenimiento) Accionamiento del interruptor inversor Si deja el cartucho de batería en el cargador para evitar (Fig. 5) una descarga espontánea después de haberlo cargado PRECAUCIÓN: completamente, el cargador cambiará a su modo de • Compruebe siempre la dirección de rotación antes de “carga lenta (carga de mantenimiento)”...
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 23
Cubra sempre os terminais da bateria com a res- tes, carregue só as baterias recarregáveis pectiva tampa quando não estiver a utilizá-la. MAKITA. Outros tipos de baterias poderão explo- Não provoque um curto-circuito na bateria: dir e causar danos pessoais e materiais.
Seite 24
• O carregador de bateria é para carregar o cartucho de Verifique cuidadosamente antes da instalação bateria Makita. Nunca o utilize para outros fins ou para se o bocal está velho, tem falhas ou está estra- baterias de outros fabricantes.
Seite 25
• Binário de aperto excessivo pode estragar a porca ou o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência parafuso. Antes de começar o trabalho faça um teste Oficial MAKITA. para verificar a velocidade de aperto e o tempo ade- quado para a sua porca ou parafuso.
Seite 26
ADVARSEL — For at mindske risikoen for per- Kortslut aldrig akkuen: sonskade må laderen kun anvendes til oplad- (1) Rør ikke polerne med noget ledende materi- ning af MAKITA genopladelige akku-typer. Andre ale. akku-typer kan sprænges og forårsage person- (2) Undgå opbevaring af akkuen i beholdere skade eller ødelæggelser.
Seite 27
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Kapacitet Antal Ladetid ved FOR MASKINEN Akku-type (mAh) celler anvendelse Vær opmærksom på, at denne maskine altid er i 1222 2.000 Ca. 45 min. driftsklar tilstand, da den ikke kræver at blive sat til en stikkontakt. 1234 2.600 Ca.
Seite 28
Denne maskinen har en omløbsvœlger til at skifte udføres af et autoriseret Makita service center. omløbsretning. Skub omløbsvœlgeren mod venstre for omdrejning med uret, og mod højre for omdrejning mod uret.
(1) batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den rilocket, när batterikassetten inte används. produkt till vilken batteriet ska användas. Kortslut inte batterikassetten: ATT OBSERVERA — Ladda endast MAKITA upp- (1) Vidrör inte kontaktblecken med något elek- laddningsbara batterier, för att minska risken för triskt ledande föremål.
Seite 30
EXTRA SÄKERHETSANVISNINGAR Kapacitet Antal FÖR MASKINEN Batterityp Laddningstid (mAh) celler Tänk på att maskinen alltid är i driftklart tillstånd eftersom den inte behöver kopplas in i ett vägg- Approx. 1222 2.000 uttag. 45 min. Håll verktyget i de isolerade greppytorna vid Approx.
Seite 31
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar Denna maskin är utrustad med en rotationsomkopplare utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad. för att ändra rotationsriktningen. När rotationsomkoppla- ren skjuts åt vänster roterar chucken medurs, och när den skjuts åt höger roterar chucken moturs.
Seite 32
(2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med Reduser faren for skader — bruk kun batterier av andre metallgjenstander som f. eks. spikre, Makita type. Andre typer batterier kan eksplo- mynter etc. dere og forårsake skader, både på personer og (3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller regn.
Seite 33
2 600 Ca. 60 min. å stoppe. 1235 3 000 Ca. 70 min. • Batterilader er til opplading av Makita batterier. Må aldri brukes til andre formål eller til opplading av batterier fra andre produsenter. Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 34
Denne maskinen er utstyrt med en reversbryter som bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- endrer rotasjonsretningen. Skyv reversbryteren til ven- res av et autorisert Makita-serviceverksted. stre for medurs rotasjon eller til høyre for moturs rotasjon. Betjening (Fig. 6 og 7) Korrekt tiltrekningsmoment kan variere avhengig av bol- tens type og størrelse.
Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, moottori- VAROITUS — Onnettomuuksien välttämiseksi laturilla tai tasavirtapistorasialla, käytä vain lataa vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladatta- MAKITA-akkulaturia. via akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta- Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen tuk- essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös keutuminen.
Seite 36
LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE KÄYTTÖOHJEET Muista, että tämä kone on aina toimintavalmiina, Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) koska sitä ei tarvitse liittää seinäpistorasiaan. • Kytke kone aina POIS päältä ennen akun kiinnittämistä Pitele laitetta eristetyistä tartuntapinnoista teh- ja irrottamista. dessäsi työtä, jossa laite voi osua piilossa ole- •...
Seite 37
Kytkimen käyttäminen (Kuva 4) Pohjalevyn kiinnittäminen (Kuva 8) Kiinnitä aina pohjalevy käyttäessäsi akkua 1200, 1202 tai VARO: 1202A. Kiinnitä pohjalevy laitteeseen varusteisiin kuulu- Varmista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen, että valla ruuvilla kuvan osoittamalla tavalla. liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautet- taessa “OFF”...
14 Βίδα Υποδοχή 10 Χρ νος στερέωσης 15 Πλάκα ρύθµισης ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Μη χρησιµοποιείτε την συσκευή σε περίπτωση που έχει υποστεί δυνατ κτύπηµα, έχει πέσει Μοντέλο 6915D κάτω, ή έχει πάθει οποιαδήποτε ζηµιά. Ικαν τητες Αναθέστε την επισκευή σε εξουσιοδοτηµένο...
Seite 39
Μη φυλάσσετε τη µηχανή και τη µπαταρία σε Φ ρτιση (Εικ. 2) µέρη που η θερµοκρασία µπορεί να φθάσει ή να • Συνδέστε το φορτιστής µπαταρίας σας στης ξεπεράσει τους 50°C. παροχή ρεύµατος. Μη κάψετε την µπαταρία ακ µα και αν έχει •...
Seite 40
Στιγµιαία φ ρτιση (Φ ρτιση συντήρησης) Αντιστροφή λειτουργίας διακ πτη (Εικ. 5) Εάν έχετε αφήσει την κασέτα µπαταρίας στον ΠΡΟΣΟΧΗ: φορτιστή για να προλάβετε αυθ ρµητη αποφ ρτιση • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν µετά απ πλήρη φ ρτιση, ο φορτιστής θα αλλάξει τη...
Seite 41
Ο τύπος των υλικών προς στερέωση, ο τρ πος κρατήµατος του µηχανήµατος και η ταχύτητα του µηχανήµατος επηρεάζουν τη ροπή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Εάν το µηχάνηµα λειτουργήσει συνεχώς µέχρι εκφ ρτισης της κασέτας µπαταρίας, αφήστε το µηχάνηµα να αναπαυθεί για λεπτά πριν προχωρήσετε...
Seite 42
PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados use with your Makita tool specified in this manual. The para uso na ferramenta MAKITA especificada neste use of any other accessories or attachments might manual.
Seite 43
• Socket (with pin and O-ring) • Douille (avec tige et joint torique) • Steckschlüsseleinsatz (mit Stift und O-Ring) • Presa (con perno e anello ad O) • Sok (met pen en O-ring) • Manguito (con pasador y junta tórica) •...
Seite 44
• Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit Bit No. L (mm) • Korsmejsel • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä No.3 •...
Seite 45
• Battery charger Model DC1413 • Chargeur de batterie modèle DC1413 • Ladegerät Modell DC1413 • Caricabatteria Modello DC1413 • Acculader Model DC1413 • Cargador de batería modelo DC1413 • Carregador de bateria Modelo DC1413 • Oplader, model DC1413 • Batteriladdare, modell DC1413 •...
Seite 46
• Plastic carrying case • Mallette de transport en plastique • Transportkoffer • Custodia di trasporto di plastica • Plastic draagtas • Maletín de plástico para el transporte • Caixa plástica para transporte • Transportkuffert • Bärväska i plast • Bærevæske av plast •...
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
Seite 48
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt (Sarja nro : sarjan tuotantoa) (Løbenummer: serieproduktion) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- EN50260, EN55014...
Seite 49
73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 50
EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 51
ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 93 dB (A) nível de pressão de som: 93 dB (A) sound power level: 106 dB (A) nível do sum: 106 dB (A) –...
Seite 52
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 53
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 54
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 55
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
Seite 56
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884287B997 PRINTED IN JAPAN Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...