Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gesipa TAURUS 1 Betriebsanleitung Mit Ersatzteilliste

Gesipa TAURUS 1 Betriebsanleitung Mit Ersatzteilliste

Blindnietsetzgerät
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für TAURUS 1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Pneumatisch-hydraulisches
Blindniet-Setzgerät
Betriebsanleitung mit
Ersatzteilliste
Hydropneumatic
blind rivet setting tool
Operating manual with
spare parts list
Outil oléopneumatique pour
pose de rivets aveugles
Mode d'emploi avec liste de
pièces de rechange
Remachadora neumática
Manual de instrucciones con
lista de repuestos
Rivettatrice pneumo-idraulica
Manuale per l'uso e la manuten-
zione ed elenco parti di ricambio
Pneumatisch-hydraulisch
blindklinkpistool
Bedienings- en onderhouds-
handleiding met onderdelenlijst
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
64546 Mörfelden-Walldorf
Germany
TAURUS
Pneumatisk hydraulisk
blindnitte-apparat
Betjeningsvejledning med
reservedelsliste
Pneumatisk-hydraulisk blindnitpistol
Bruksanvisning med reservdelslista
Pneumatisk hydraulisk blindnagleapparat
Bruksanvisning med reservedelliste
Pneumaattis-hydraulinen vetoniittityökalu
Käyttöohje ja varaosaluettelo
Rebitadeira pneumática-
hidráulica para rebites cegos
Instrução de serviço com lista
de peças de reposição
Pneumaticko-hydraulické
nýtovací nářadí pro trhací nýty
Návod k obsluze se seznamem
náhradních dílů
T +49 (0) 6105 962 0
F +49 (0) 6105 962 287
info@gesipa.com
www.gesipa.com
1-4
®
Πνευματική-υδραυλική συσκευή
τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών
Οδηγίες χρήσης με λίστα ανταλλακτικών
Pneumatikus-hidraulikus szegecshúzó
szerszám
Üzemeltetési utasítás,alkatrészlistával
Nitownica pneumatyczno-hydrauliczna
do nitów jednostronnie zamykanych
Instrukcja obsługi wraz ze spisem cze˛sci
zamiennych
气动液压式抽芯铆钉枪
操作说明书及备件目录
Пневмогидравлический заклепочник для
установки вытяжных заклепок
Инструкция по эксплуатации и ведомость
запчастей

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gesipa TAURUS 1

  • Seite 1 Pneumatisch-hydraulisch Návod k obsluze se seznamem blindklinkpistool náhradních dílů Bedienings- en onderhouds- handleiding met onderdelenlijst GESIPA Blindniettechnik GmbH T +49 (0) 6105 962 0 Nordendstraße 13-39 F +49 (0) 6105 962 287 64546 Mörfelden-Walldorf info@gesipa.com Germany...
  • Seite 3 Seite 6-15 Deutsch ............English ............Page 16-25 Français ............Page 26-35 Página 36-45 Español ............Pagina 46-55 Italiano ............Nederlandse taal ............Bladzijde 56-64 Side 65-73 Dansk ............Sida 74-82 Svenska ............Suomi ............Side 83-91 Norsk ............Sivu 92-100 Página 101-110 Português ............
  • Seite 4 TAURUS TAURUS ® ® TAURUS TAURUS ® ®...
  • Seite 6 Inhaltsverzeichnis Übersicht ......................7 Bestimmungsgemäße Verwendung ..............7 Sicherheitshinweise ....................7 Arbeitsbereiche ....................8 Technische Daten ....................8 Ausrüstung/Zubehör ...................8 Mundstücks-Zuordnung ..................9 Inbetriebnahme ....................10 8.1 Auffangbehälter aufsetzen ................10 8.2 Auswahl und Wechsel des Mundstückes ...........10 8.3 Setzen eines Blindnietes ................10 8.4 Ansaugen und Halten eines Blindnietes .............10 8.5 Entleerung des Auffangbehälters ...............
  • Seite 7: Übersicht

    • Beim Ablegen das Blindnietsetzgerät gegen Herunterfallen sichern. • Reparaturen sind nur durch eine geeignete Fachkraft auszuführen. Im Zweifelsfalle ist das Nietgerät unzer- legt an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ® • Entsorgung des Hydraulik-Altöls nach den geltenden Umweltvorschriften durchführen.
  • Seite 8: Arbeitsbereiche

    Arbeitsbereiche Gerätetyp TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 bis 5 bis 6,4 bis 6,4 Standardblindniete Ø (mm) alle Werkstoffe bis 4 Alu/Stahl bis 6 Alu/Stahl bis 8 Alu max. Nietdorn - Ø (mm) Technische Daten Gerätetyp TAURUS TAURUS...
  • Seite 9: Mundstücks-Zuordnung

    Mundstücks-Zuordnung Niet Ø (mm) Niet-Werkstoff Mundstück Artikel-Nr. Alu/Stahl, Alu/Niro 17/18 143 4976 Stahl/Stahl; Edelstahl, Alu/Stahl, Alu/Niro 17/20 143 4994 -Alu, CAP -Cu, PG-Alu/Stahl, PG-Cu/Niro, PG-Alu/Niro 17/20 143 4994 ® ® Alu/Stahl, Stahl/Stahl, Edelstahl 17/22 143 5018 Alu/Stahl, Alu/Niro, CAP -Alu/Stahl, CAP -Alu/Niro 17/24 143 4955...
  • Seite 10: Setzen Eines Blindnietes

    Inbetriebnahme Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung sowie Sicherheitshinweise lesen, beachten (!) und sorgfältig aufbewahren. Druckluftnetzanschluss zum Blindnietsetzgerät durch Fachkraft ordnungsgemäß herstellen lassen. Auffangbehälter aufsetzen Auffangbehälter (I) für Restdorne bis zum Anschlag (durch Rechtsdrehung) aufschrauben. Auswahl und Wechsel des Mundstückes Achtung! Immer das der Blindnietgröße entsprechende Mundstück einsetzen. (Auswahl nach Tabelle gemäß...
  • Seite 11: Entleerung Des Auffangbehälters

    Entleerung des Auffangbehälters • Der Auffangbehälter (I) ist rechtzeitig zu entleeren; Überfüllung führt zu Störungen am Blindnietsetzgerät. • Auffangbehälter (I) durch Linksdrehung abschrauben, Restdorne in geeignetem Behälter sammeln. • Auffangbehälter (I) aufschrauben. Wartung und Pflege Der komplette Greifmechanismus muss regelmäßig gewartet werden. Futterbacken ölen •...
  • Seite 12: Hydrauliköl Nachfüllen

    Hydrauliköl nachfüllen Reihenfolge beachten! Schutzbrille tragen Gefahr von unter hohem Druck austretendem Öl • Der Aufbewahrungsort des Nietgerätes muss trocken sein. • Bei Bedarf sind verschlissene Mundstück (A) gemäß Punkt 7.2 zu ersetzen. • Nach längerem Gebrauch kann es erforderlich sein, dass Hydrauliköl nachgefüllt oder ersetzt werden muss.
  • Seite 13 Stahlhülse (B) aufschrauben Eine regelmäßige Wartung verlängert die Nutzungsdauer Ihrer hochwertigen GESIPA -Geräte und ® sollte spätestens alle 2 Jahre durch eine autorisierte Werkstatt oder den GESIPA Service durchge- ® führt werden. Bei intensiver Nutzung der Geräte wird eine vorzeitige Wartung empfohlen.
  • Seite 14: Behebung Von Störungen

    Garantiereparaturen werden grundsätzlich vom Hersteller durchgeführt. Reparaturen außerhalb der Garan- tiezeit sind nur von fachkundigem Personal auszuführen. Nichtbeachtung von Montage- und Einstellvor- schriften als auch nicht-fachkundiger Umgang können zu schwerwiegenden Schäden am Blindnietsetzge- rät führen. Im Zweifelsfall ist das Blindnietsetzgerät an den Lieferer oder GESIPA einzusenden. ®...
  • Seite 15: Ce-Konformitätserklärung

    Die Sicherheitshinweise der mitgelieferten Produktdokumentation sind zu beachten. Dieses Dokument ist dauerhaft aufzubewahren. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Dokumentations-Bevollmächtigter: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 16 Table of Contents Overview ......................17 Use for intended purpose .................17 Safety information .....................17 Working range ....................18 Technical data ....................18 Equipment/accessories ..................18 Nosepiece assignment ..................19 Start-up ......................20 8.1 To attach spent mandrel container .............20 8.2 Selecting and changing the nosepiece ............20 8.3 To set a blind rivet ..................20 8.4 To suck in and hold a blind rivet ..............20 8.5 To empty the spent mandrel container ............21...
  • Seite 17: Use For Intended Purpose

    When putting down the blind rivet setting tool, make sure that it cannot fall. • Repairs must be carried out only by skilled personnel. In case of doubt, always send in the complete (not disassembled) blind rivet setting tool to the supplier or to GESIPA ® •...
  • Seite 18: Working Range

    Working range Tool type TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2.4 - 3.2 up to 5 up to 6.4 up to 6.4 Standard blind rivet Ø (mm) All materials up to 4 Al/steel up to 6 Al/steel up to 8 Al Max.
  • Seite 19: Nosepiece Assignment

    Nosepiece assignment Rivet Ø (mm) Rivet material Nosepiece Part No. Al/steel, Al/stainless steel 17/18 143 4976 Steel/steel; stainless steel, Al/steel, Al/stainless 17/20 143 4994 steel Al, CAP Cu, PG Al/steel, PG Cu/stainless ® ® 17/20 143 4994 steel, PG Al/stainless steel Al/steel, steel/steel, stainless steel 17/22 143 5018...
  • Seite 20: To Set A Blind Rivet

    Start-up Before starting the blind rivet setting tool, read and observe the operating instructions and safety information and keep in a safe place. Have technical personnel connect the com- pressed air supply to the blind rivet setting tool. To attach spent mandrel container Fully screw on spent mandrel container (I) by turning clockwise.
  • Seite 21: To Empty The Spent Mandrel Container

    To empty the spent mandrel container • The spent mandrel container (I) must be emptied in good time; overfilling will cause the blind rivet setting tool to malfunction. • Unscrew the spent mandrel container (I) by turning anticlockwise, collect spent mandrels in suitable container.
  • Seite 22 Top up hydraulic oil Replace hydraulic oil Connect riveting tool to compressed air network (it Disconnect riveting tool from the compressed air will move to starting position) network. Disconnect riveting tool from compressed air Unscrew steel head sleeve (B) network Unscrew steel head sleeve (B) Unscrew oil filler plug (J) and gasket (K) with TORX...
  • Seite 23 Collect any leaking oil with a cloth. Screw on steel head sleeve (B) Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 24: Blind Rivet Is Not Set

    Clean jaws (E) and jaw housing (D) and oil sliding Spent mandrel jammed in jaws (E) surfaces; replace if worn (Point 9.2) 12. Warranty The applicable terms and conditions of guarantee shall apply and can be viewed under follow- ing link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 25: Ce Declaration Of Conformity

    This document must be retained. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 pp Dipl.-Ing- Stefan Petsch Authorised documentation representative: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 26 Sommaire Vue d’ensemble ....................27 Utilisation conforme aux fins prévues ...............27 Consignes de sécurité ..................27 Capacités ......................28 Caractéristiques techniques ................28 Équipement / Accessoires ................29 Attribution des embouchures ................29 Mise en marche ....................30 8.1 Mise en place du bol de récupération ............30 8.2 Choix et remplacement de l’embouchure ...........30 8.3 Pose d’un rivet aveugle ................30 8.4 Aspiration et maintien d’un rivet aveugle ............31...
  • Seite 27: Vue D'ensemble

    Vue d’ensemble Embouchure Douille en acier Joint torique Fourreau Mors de serrage Gâchette Piston de contrôle Piston de contrôle Bol de récupération Vis de remplissage de fluide Joint Utilisation conforme aux fins prévues L’outil de pose de rivets aveugles doit être uniquement utilisé pour la pose de rivets aveugles, comme indiqué...
  • Seite 28: Caractéristiques Techniques

    • Les réparations ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié. En cas de doute, renvoyer l’outil de pose de rivets aveugles non démonté au fournisseur ou à GESIPA ® • Éliminer le fluide hydraulique usagé dans le respect des dispositions applicables relatives à...
  • Seite 29: Attribution Des Embouchures

    Équipement / Accessoires Type d’outil TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Embouchure en position de travail 17/22 17/32 17/45 17/24 17/20 17/40 Embouchure au fonde de l’appareil 17/29 17/18 17/36 17/27 1 clé de 12/14 (144 6044)    1 clé...
  • Seite 30: Mise En Marche

    BULB-TITE Ø (mm) Matériau du rivet Embouchure N° article ® Alu / alu 17/26 BT* 143 4985 Alu / alu 17/32 BT* 143 4986 Alu / alu, acier / acier, 17/42 BT* 143 4988 Monel / inox Alu / alu 17/48 BT* 143 4989 MEGA-GRIP...
  • Seite 31: Aspiration Et Maintien D'un Rivet Aveugle

    Aspiration et maintien d’un rivet aveugle Cette fonction permet de maintenir le rivet aveugle dans l’embouchure lorsque le rivetage doit se faire vers le bas, à la verticale. • Avec une pointe (clou de rivet par ex.), pousser l’axe de commande d’aspiration (H) dans la tête de l’outil de pose de rivets aveugles vers la gauche ou vers la droite jusqu’à...
  • Seite 32: Rajout De Fluide Hydraulique

    Rajout de fluide hydraulique Respecter l’ordre indiqué ! Porter des lunettes de protection ! Danger ! Huile jaillissant sous haute pression ! • Stocker l’outil de rivetage dans un endroit sec. • Si nécessaire, les embouchures (A) usagées doivent être remplacées en suivant les instructions données au point 8.2.
  • Seite 33 Récupérer le fluide qui s’écoule avec un chiffon Visser la douille an acier (B) Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 34: Le Rivet Ne Peut Pas Être Posé

    être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Le non-respect des instructions de mon- tage et de réglage, ainsi qu’un maniement erroné peuvent conduire à des dommages considérables de l’outil de pose de rivets aveugles. En cas de doute, renvoyer l’outil au fournisseur ou à GESIPA ®...
  • Seite 35: Déclaration De Conformité Ce

    Conserver en permanence ce document. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Représentant autorisé de la documentation: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf p. o. Stefan Petsch...
  • Seite 36 Índice Sinopsis ......................37 Uso previsto ......................37 Indicaciones de seguridad ................37 Campos de aplicación ..................38 Datos técnicos ....................38 Equipamiento y accesorios ................39 Clasificación de boquillas .................39 Puesta en servicio ....................40 8.1 Colocación del depósito de vástagos ............40 8.2 Selección y cambio de la boquilla ..............40 8.3 Aplicación de un remache ................40 8.4 Aspiración y retención de un remache ............41 8.5 Vaciado del depósito de vástagos ..............41...
  • Seite 37: Uso Previsto

    Sinopsis Boquilla Casquillo metálico Junta tórica Carcasa de mordazas Mordazas de sujeción Botón de activación Pasador Pasador de control Recipiente colector Tornillo para rellenar el aceite Junta Uso previsto La remachadora solo debe emplearse para la fijación de remaches ciegos, como se describe en este manual.
  • Seite 38: Campos De Aplicación

    • La reparación debe correr a cargo solo de personal especializado. En caso de duda, envíe la rema- chadora sin desmontar al proveedor o a GESIPA ® • La eliminación del aceite hidráulico usado debe efectuarse de acuerdo con la normativa ambiental vigente.
  • Seite 39: Equipamiento Y Accesorios

    Equipamiento y accesorios Tipo de aparato TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Boquilla en posición de trabajo 17/22 17/32 17/45 17/24 17/20 17/40 Boquilla en la base del aparato 17/29 17/18 17/36 17/27 1 llave de montaje SW 12/14 (144 6044) ...
  • Seite 40: Puesta En Servicio

    MEGA-GRIP Ø (mm) Material del remache Boquilla Código art. ® Alu/alu, acero/acero, acero fino 17/31 MG* 143 4993 Alu/alu, acero/acero, acero fino 17/41 MG* 143 4865 * Suministrable como accesorio especial. Las boquillas en versión prolongada y otros modelos especiales se suministran previo pedido. Puesta en servicio Antes de la puesta en servicio es obligatorio leer, respetar (!) y guardar cuidadosamente el manual de instrucciones y las indicaciones de seguridad.
  • Seite 41: Aspiración Y Retención De Un Remache

    Aspiración y retención de un remache Esta función tiene como objeto la retención del remache en la boquilla de la remachadora cuando se opere con ella en vertical y hacia abajo. • Desplace a la izquierda o derecha hasta el tope el pasador de distribución (H), ubicada en el cabe- zal de la remachadora, mediante una espiga (por ejemplo con un vástago).
  • Seite 42: Rellenado Con Aceite Hidráulico

    Rellenado con aceite hidráulico ¡Respétese el orden de la secuencia! ¡Deben usarse gafas protectoras! Peligro de lubricante saliente a alta presión. • La remachadora debe almacenarse en un lugar seco. • Si es necesario, sustituir la boquilla desgastada (A) como se indica en el punto 8.2. •...
  • Seite 43 Recoja el lubricante que rebose con un paño Desatornillar el casquillo metálico (B) Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 44: Subsanación De Fallos

    La inobservancia de las normas de montaje y ajuste, así como el manejo por parte de perso- nal no especializado, pueden provocar serios desperfectos en el aparato. En caso de duda, envíe la remachadora al proveedor o a GESIPA ®...
  • Seite 45: Declaración De Conformidad Ce

    Este documento debe conservarse de forma permanente. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Persona autorizada en materia de documentación: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Por poderes Stefan Petsch...
  • Seite 46 Indice Vista d’insieme ....................47 Corretto utilizzo ....................47 Istruzioni di sicurezza ..................47 Campi di lavoro ....................48 Dati tecnici ......................48 Equipaggiamento/Accessori ................49 Tabella dei bocchelli ..................49 Messa in funzione .....................50 8.1 Applicazione del contenitore di recupero ...........50 8.2 Scelta e sostituzione del bocchello ............50 8.3 Inserimento di un rivetto cieco ..............50 8.4 Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco ............51 8.5 Svuotamento del contenitore di recupero ...........51...
  • Seite 47: Vista D'insieme

    Vista d’insieme Nasello Boccola in acciaio O-Ring Corpo portapezzo Ganasce Pulsante di avviamento Cursore Cursore di comando Contenitore di recupero Vite di rabbocco olio Guarnizione Corretto utilizzo La rivettatrice per rivetti ciechi può essere impiegata unicamente, come descritto in queste istruzioni, per lʹinserimento di rivetti ciechi.
  • Seite 48: Campi Di Lavoro

    Quando si appoggia la rivettatrice per rivetti ciechi assicurarsi che non possa cadere. • Le riparazioni devono essere effettuate solo da personale qualificato. In caso di dubbio la rivettatrice per rivetti ciechi va inviata, non smontata, al fornitore o a GESIPA ® •...
  • Seite 49 Equipaggiamento/Accessori Tipo di apparecchio TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Bocchello in posizione di lavoro 17/22 17/32 17/45 17/24 17/20 17/40 Bocchello sul fondo dell'apparecchio 17/29 17/18 17/36 17/27 1 chiave di montaggio SW 12/14 (144 6044)    1 chiave di montaggio SW 14/17 (144 6043) ...
  • Seite 50: Messa In Funzione

    MEGA-GRIP Ø (mm) Materiale del rivetto Bocchello No. articolo ® alluminio/alluminio, acciaio/acciaio, acciaio inox 17/31 MG* 143 4993 alluminio/alluminio, acciaio/acciaio, acciaio inox 17/41 MG* 143 4865 * disponibile come accessorio a parte. Bocchelli in versione allungata e altre versioni speciali disponibili su richiesta del cliente. Messa in funzione Prima della messa in esercizio, leggere le istruzioni per lʹuso e le indicazioni di sicurezza, osservarle (!) e custodirle con cura.
  • Seite 51: Aspirazione E Tenuta Di Un Rivetto Cieco

    Aspirazione e tenuta di un rivetto cieco Questa funzione ha lo scopo di trattenere il rivetto nel bocchello della rivettatrice per rivetti ciechi se si deve rivettare verso il basso. • Spingere il cassetto di distribuzione (H) nella testa della rivettatrice per rivetti ciechi per mez- zo di un perno (ad esempio un mandrino cieco) verso sinistra o destra fino alla battuta.
  • Seite 52 Rabbocco dellʹolio idraulico Fare attenzione alla sequenza! Indossare occhiali di protezione! Pericolo di fuoriuscita di olio sotto elevata pressione. • Il luogo dove si custodisce l›apparecchio deve essere asciutto. • Se necessario sostituire il bocchello (A) usurato come illustrato al punto 8.2. •...
  • Seite 53 Raccogliere l’olio che fuoriesce con degli stracci Avvitare la boccola in acciaio (B) Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 54: Eliminazione Di Guasti

    Pulire pinze (E) e loro alloggiamento (D) e oliare Mandrino strappato incastrato nelle pinze superfici di scorrimento; in caso di usura sostituire (punto 9.2) 12. Garanzia Si applicano le condizioni di garanzia nella rispettiva versione vigente che possono essere visionate al seguente link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 55: Dichiarazione Di Conformità Ce

    Questo documento deve essere conservato per tutta la durata del prodotto. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 ppa. Stefan Petsch Responsabile con delega della documentazione: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf...
  • Seite 56 Inhoudsopgave Overzicht ......................57 Beoogd gebruik ....................57 Veiligheidsinstructies ..................57 Werkbereik .......................58 Technische gegevens ..................58 Uitrusting/toebehoren ..................58 Mondstukselectie ....................59 Ingebruikname ....................59 8.1 Opvangbak opzetten ..................60 8.2 Selecteren en verwisselen van het mondstuk ..........60 8.3 Zetten van een blindklinknagel ..............60 8.4 Aanzuigen en vasthouden van een blindklinknagel ........60 8.5 Legen van de opvangbak ................60 Onderhoud en service ..................61 9.1 Trekbekken oliën ..................61...
  • Seite 57: Overzicht

    Het blindklinkpistool dient altijd zo te worden neergelegd, dat het niet kan vallen. • Reparaties mogen alleen door een deskundige vakman worden uitgevoerd. Bij twijfel dient het blindklinkpi- stool in niet-gedemonteerde toestand naar de leverancier of GESIPA te worden geretourneerd. ®...
  • Seite 58: Technische Gegevens

    Werkbereik Apparaattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 tot 5 tot 6,4 tot 6,4 Standaard alle materialen blindklinknagel Ø (mm) tot 4 alumi- tot 6 alumi- tot 8 nium/staal nium/staal aluminium max. trekpen - Ø (mm) Technische gegevens Apparaattype TAURUS...
  • Seite 59: Ingebruikname

    Mondstukselectie Klinknagel Ø (mm) Te klinken materiaal Mondstuk Artikelnr. aluminium/staal, aluminium/rvs 17/18 143 4976 staal/staal; rvs, aluminium/staal, aluminium/rvs 17/20 143 4994 -aluminium, CAP -Cu, PG-aluminium/staal, PG- ® ® 17/20 143 4994 Cu/rvs, PG-aluminium/rvs aluminium/staal, staal/staal, rvs 17/22 143 5018 aluminium/staal, aluminium/rvs, CAP -aluminium/ ®...
  • Seite 60: Opvangbak Opzetten

    Opvangbak opzetten Schroef de opvangbak (I) voor gebruikte trekpennen tot aan de aanslag op (door deze rechtsom te draaien). Selecteren en verwisselen van het mondstuk Let op! Gebruik altijd het mondstuk dat bij de grootte van de blindklinknagel past (selectie volgens tabel onder punt 6).
  • Seite 61: Onderhoud En Service

    Onderhoud en service Het complete grijpmechanisme moet regelmatig worden onderhouden. Trekbekken oliën • Het blindklinkpistool van het persluchtnet loskoppelen. • De stalen huls (B) afschroeven. • Het complete bekkenmechanisme tot aan de O-ring (C) in het oliebad dompelen resp. de trekbekken (E) met olie bevochtigen en laten afdruipen.
  • Seite 62 Hydrauliekolie bijvullen Hydrauliekolie verversen Sluit het blindklinkpistool aan op de Koppel het blindklinkpistool los van het persluchtvoorziening (pistool gaat in persluchtnet uitgangspositie staan) Koppel het blindklinkpistool los van het Schroef de stalen huls (B) eraf persluchtnet Schroef de stalen huls (B) eraf Schroef de olievulschroef (J) en de afdichting (K) los met een TORX -T20-schroevendraaier...
  • Seite 63: Verhelpen Van Storingen

    Niet-na- leving van montage- en instelvoorschriften of onjuist gebruik kan tot ernstige schade aan het blindklinkpistool leiden. Bij twijfel dient het blindklinkpistool naar de leverancier of GESIPA ® worden geretourneerd.
  • Seite 64: De Trekpen Wordt Niet Afgezogen

    (punt 9.2) 12. Garantie Van toepassing zijn de garantievoorwaarden in de actuele versie, die onder de volgende link kan worden geraadpleegd: www.gesipa.com/agb 13. CE-verklaring van overeenstemming Hiermee verklaren wij dat het onderstaand genoemde apparaat op grond van zijn ontwerp en bouwwijze en in de door ons in omloop gebrachte uitvoering voldoet aan de desbetreffend van toepassing zijnde fundamentele veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlijnen.
  • Seite 65 Indholdsfortegnelse Oversigt ......................66 Korrekt anvendelse ...................66 Sikkerhedsanvisninger ..................66 Arbejdsområder ....................67 Tekniske data ....................67 Udstyr/tilbehør ....................67 Mundstykke-tildeling ..................68 Ibrugtagning ......................68 8.1 Påsætning af opsamlingsbeholder .............69 8.2 Valg og skift af mundstykke ................69 8.3 Isætning af en blindnitte ................69 8.4 Fastsugning og fastholdning af en blindnitte ..........69 8.5 Tømning af opsamlingsbeholderen ............69 Vedligeholdelse og pleje ...................70 9.1 Smøring af nittekæber ................70...
  • Seite 66: Korrekt Anvendelse

    Når man lægger blindnitteapparatet fra sig, skal man sikre sig, at den ikke kan falde ned. • Reparationer skal udføres af en faguddannet reparatør. I tvivlstilfælde skal blindnitteapparatet sen- des i ikke-adskilt tilstand til leverandøren eller GESIPA ® • Bortskaffelse af gammel hydraulikolie skal ske ifølge gældende miljøregler.
  • Seite 67: Tekniske Data

    Arbejdsområder Apparattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 op til 5 op til 6,4 op til 6,4 Standardblindnitte Ø alle materialer (mm) op til 4 alu/stål op til 6 alu/stål op til 8 alu max nittedorn - Ø (mm) Tekniske data Apparattype TAURUS...
  • Seite 68 Mundstykke-tildeling Nitte Ø (mm) Nittemateriale Mundstykke Artikel-nr. Alu/stål, alu/rustfrit stål 17/18 143 4976 Stål/stål, rustfrit stål, alu/stål, alu/rustfrit stål 17/20 143 4994 CAP-alu, CAP-cu, PG-alu/ stål, PG-cu/rustfrit stål, PG- 17/20 143 4994 alu/rustfrit stål Alu/stål, stål/stål, rustfrit stål 17/22 143 5018 Alu/stål, alu/rustfrit stål, CAP-alu/ stål, CAP-alu/rustfrit stål 17/24 143 4955...
  • Seite 69: Isætning Af En Blindnitte

    Påsætning af opsamlingsbeholder Opsamlingsbeholder (I) til restdorne skrues helt ind (via højredrejning). Valg og skift af mundstykke Bemærk! Indsæt altid et mundstykke, der passer til blindnittestørrelsen. (valg foretages jf. tabel i pkt. 7) Skift af mundstykke • Blindnitteapparatet kobles fra trykluftnettet. •...
  • Seite 70: Vedligeholdelse Og Pleje

    Vedligeholdelse og pleje Hele gribemekanismen skal vedligeholdes med jævne mellemrum. Smøring af nittekæber • Blindnitteapparatet kobles fra trykluftnettet. • Stålhætten (B) skrues af. • Hele patronmekanismen til og med O-ringen (C) nedsænkes i oliebad, eller nittekæben (E) smøres med olie og stilles til afdrypning. •...
  • Seite 71 Påfyldning af hydraulikolie Hydraulikolie udskiftes Tilslut blindnitte-indstillingsenheden til Frakobl blindnitte-indstillingsenheden fra trykluftnetværket (flytter til grundposition) trykluftnetværket Frakobl blindnitte-indstillingsenheden fra Stålhætten (B) skrues af trykluftnetværket Stålhætten (B) skrues af Skru oliepåfyldningsskruen (J) og pakning (K) af ved hjælp af en TORX T20-skruetrækker ®...
  • Seite 72: Afhjælpning Af Fejl

    Evt. udløbende olie opsamles med klude Stålhætten (B) skrues på Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 73: Restdorn Opsuges Ikke

    Sikkerhedsanvisningerne i medfølgende produktdoku- mentation skal iagttages. Dette dokument skal opbevares permanent. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Dokumentationsbefuldmægtiget: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 74 Innehållsförteckning Översikt ......................75 Avsedd användning ..................75 Säkerhetsanvisningar ..................75 Arbetsområden ....................76 Tekniska data ....................76 Utrustning/tillbehör ....................76 Val av munstycke ....................77 Idrifttagande ......................77 8.1 Fastsättning av uppsamlingsbehållare ............78 8.2 Val och byte av munstycke .................78 8.3 Sättande av blindnit ..................78 8.4 Insugning och fasthållning av en blindnit ............78 8.5 Tömning av uppsamlingsbehållaren ............78 Underhåll och skötsel ..................79 9.1 Oljning av chuckbackar ................79...
  • Seite 75: Avsedd Användning

    När du lägger ifrån dig blindnitpistolen måste du säkerställa att du lägger det, så att det inte kan falla. • Endast en behörig fackman får utföra reparationer. I tveksamma fall måste du skicka in blindnitpisto- len i intakt skick till leverantören eller GESIPA ® •...
  • Seite 76: Tekniska Data

    Arbetsområden Typ av verktyg TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4-3,2 Upp till 5 Upp till 6,4 Upp till 6,4 Alla material Standardblindnit Ø (mm) Upp till 4 Upp till 6 Upp till 8 aluminium/stål aluminium/stål aluminium Maximal nitdorn Ø (mm) Tekniska data Typ av verktyg TAURUS...
  • Seite 77: Val Av Munstycke

    Val av munstycke Nit Ø (mm) Nitmaterial Munstycke Artikelnr Aluminium/stål, aluminium/stål 17/18 143 4976 Stål/stål, rostfritt stål, aluminium/stål, aluminium/rostfritt stål 17/20 143 4994 CAP aluminium, CAP koppar, PG aluminium/stål, PG 17/20 143 4994 koppar/rostfritt stål, PG aluminium/rostfritt stål Aluminium/stål, stål/stål, rostfritt stål 17/22 143 5018 Aluminium/stål, aluminium/rostfritt stål, CAP aluminium/...
  • Seite 78: Sättande Av Blindnit

    Fastsättning av uppsamlingsbehållare Skruva på uppsamlingsbehållaren (I) för restdornar till anslaget (vrid medurs). Val och byte av munstycke Observera! Sätt alltid i det munstycke som passar till blindnitarna (se tabellen i punkt 7). Byte av munstycke • Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftsnätet. •...
  • Seite 79: Underhåll Och Skötsel

    Underhåll och skötsel Hela gripmekanismen måste underhållas regelbundet! Oljning av chuckbackar • Koppla bort blindnitpistolen från tryckluftsnätet. • Skruva loss stålhylsan (B). • Doppa hela chuckmekanismen fram till O-ringen (C) i ett oljebad alternativt fukta chuck- backarna (E) med olja och låt dem droppa av. •...
  • Seite 80 Påfyllning av hydraulolja Byt ut hydraulolja Anslut blindnitverktyget till tryckluftsnätet (flyttar till Koppla bort blindnitverktyget från tryckluftsnätet grundläget) Koppla bort blindnitverktyget från tryckluftsnätet Skruva loss stålhylsan (B) Skruva loss stålhylsan (B) Skruva loss oljepåfyllningsskruven (J) och tätningen (K) med en TORX -skruvmejsel T20 ®...
  • Seite 81: Åtgärdande Av Störningar

    ända till främre ändläget. Torka av olja, som läckt ut, med en trasa Skruva loss stålhylsan (B) Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 82: Restdorn Sugs Inte Upp

    Beakta säkerhetsföreskrifterna i medföljande produktdokumenta- tion. Detta dokument ska förvaras på säker plats. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 dokumentationsansvarig: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf Enligt fullmakt Stefan Petsch...
  • Seite 83 Innholdsfortegnelse Oversikt ......................84 Riktig bruk ......................84 Sikkerhetsinstrukser ..................84 Arbeidsområder ....................85 Tekniske data ....................85 Utstyr / tilbehør ....................85 Tilordning av munnstykket ................86 Igangsetting ......................86 8.1 Påsetting av oppsamlingsbeholderen ............87 8.2 Valg og skifte av munnstykket ..............87 8.3 Setting av en blindnagle ................87 8.4 Innsuging og holding av en blindnagle ............87 8.5 Tømming av oppsamlingsbeholaderen ............87 Vedlikehold og pleie ..................88...
  • Seite 84: Riktig Bruk

    Sikre blindnaglepistolen slik at det ikke kan falle ned når du legger den fra deg. • Reparasjon må kun utføres av fagmann. I tvilstilfelle skal blindnaglepistolen sendes inn til leverandø- ren eller GESIPA ® • Gjennomfør avfallsbehandlingen av gammel olje i samsvar med de gjeldende miljøforskriftene.
  • Seite 85 Arbeidsområder Apparattype TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 inntil 5 inntil 6,4 inntil 6,4 Standard blindnagle Ø alle materialer (mm) inntil 4 alu/stål inntil 6 alu/stål inntil 8 alu maks. spiker - Ø (mm) Tekniske data Apparattype TAURUS TAURUS...
  • Seite 86: Tilordning Av Munnstykket

    Tilordning av munnstykket Nagle Ø (mm) Naglematerial Munnstykke Artikkelnr. Alu/stål, alu/nirostastål 17/18 143 4976 Stål/stål; rustfritt stål, alu/stål, alu/nirostastål 17/20 143 4994 CAP-alu, CAP-Cu, PG-alu/ stål, PG-Cu/nirostastål, 17/20 143 4994 PG-alu/nirostastål Alu/stål, stål/stål, rustfritt stål 17/22 143 5018 Alu/stål, alu/nirostastål, CAP-alu/ stål, CAP-alu/nirostastål 17/24 143 4955 Stål/stål, PG-alu/stål, PG-alu/ nirostastål...
  • Seite 87: Setting Av En Blindnagle

    Påsetting av oppsamlingsbeholderen Skru på oppsamlingsbeholderen (I) for spikre helt inn til anslaget (ved å vri mot høyre). Valg og skifte av munnstykket OBS! Sett alltid inn munnstykket som passer til blindnaglenes størrelse. (Valg ifølge tabell iht. punkt 7) Skifte av munnstykke •...
  • Seite 88: Vedlikehold Og Pleie

    Vedlikehold og pleie Den komplette gripermekanismen må vedlikeholdes regelmessig. Smøring av bakkene med olje • Skill blindnaglepistolen fra trykkluftnettet. • Skru av stålhylsen (B). • Dypp den komplette bakkemekanismen ned i oljebad til O-ringen (C) eller væt bakkene (E) med olje og la den dryppe av. •...
  • Seite 89 Påfylling av hydraulikkolje Skift hydraulikkolje Koble blindnagle-innsettingsenheten til Skill blindnagle-innsettingsenheten fra trykkluftsnettet (kjører til grunnposisjon) trykkluftnettet Skill blindnagle-innsettingsenheten fra Skru av stålhylsen (B) trykkluftnettet Skru av stålhylsen (B) Skru ut oljepåfyllingsskruen (J) og tetningen (K) med TORX -skrutrekker T20 ® Skru ut oljepåfyllingsskruen (J) og tetningen (K) Skru opp den medfølgende med TORX...
  • Seite 90: Blindnaglen Settes Ikke

    Fang med en klut opp eventuell olje som renner ut Skru på stålhylsen (B) Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 91: Spikerresten Suges Ikke Av

    (pkt. 9.2) 12. Garanti Garantibetingelsene i den til enhver tid gyldige utgaven gjelder, denne finner man via den følgende lenken: www.gesipa.com/agb 13. CE-samsvarserklæring Herved erklærer vi at utstyret som betegnes nedenfor på basis av sitt konsept og sin kon- struksjonsmåte samt i den utførelsen som vi har sluppet ut på...
  • Seite 92 Sisällysluettelo Yleiskuva ......................93 Määräystenmukainen käyttö ................93 Turvallisuusohjeet .....................93 Käyttöalue ......................94 Tekniset tiedot ....................94 Varusteet ja tarvikkeet ..................94 Suukappaleet ....................95 Käyttöönotto .....................95 8.1 Karankeräyssäiliön asentaminen ...............96 8.2 Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen ..........96 8.3 Vetoniitin asentaminen ................96 8.4 Vetoniitin imeminen ja kiinnipito ..............96 8.5 Karankeräyssäiliön tyhjentäminen ..............96 Huolto ja hoito ....................97 9.1 Vetoleukojen öljyäminen ................97...
  • Seite 93: Määräystenmukainen Käyttö

    Älä käytä sallittua suurempaa painetta. • Varmista, että vetoniittityökalu ei pääse putoamaan, kun lasket sen käsistäsi. • Vetoniittityökalun saa korjata vain asiansa osaava ammattilainen. Epäselvässä tapauk- sessa toimita laite purkamattomana jälleenmyyjälle tai GESIPA -huoltoon. ® • Hävitä käytetty hydrauliöljy ympäristömääräysten mukaisesti.
  • Seite 94: Tekniset Tiedot

    Käyttöalue Laitetyyppi TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 maks. 5 maks. 6,4 maks. 6,4 Alla material Vetoniitti Ø (mm) maks. 4 maks. 6 maks. 8 alumiini / teräs alumiini / teräs aluminium maks. vetoniitin kara - Ø...
  • Seite 95: Käyttöönotto

    Suukappaleet Vetoniitti Ø Vetoniitin materiaali Suukappale Tuotenumero (mm) Alumiini/teräs, alumiini/ruost. teräs 17/18 143 4976 Teräs/teräs; ruost. teräs, alumiini/teräs, alumiini/ruost. teräs 17/20 143 4994 CAP-alumiini, CAP-kupari, PG-alumiini/teräs, PG-kupa- 17/20 143 4994 ri/ruost. teräs, PG-alumiini/ruost. teräs Alumiini/teräs, teräs/teräs, ruost. teräs 17/22 143 5018 Alumiini/teräs, alumiini/ruost.
  • Seite 96: Vetoniitin Asentaminen

    Karankeräyssäiliön asentaminen Kierrä karankeräyssäiliötä (I) vasteeseen saakka (oikealle). Suukappaleen valitseminen ja vaihtaminen Huomio! Käytä aina vetoniitin kokoa vastaavaa suukappaletta. Katso oikea suukappale koh- dan 7 taulukosta. Suukappaleen vaihtaminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. • Kierrä suukappale (A) irti teräsholkista (B). •...
  • Seite 97: Huolto Ja Hoito

    Huolto ja hoito Koko vetokoneisto on huollettava säännöllisesti. Vetoleukojen öljyäminen • Kytke vetoniittityökalu irti paineilmaverkosta. • Kierrä teräsholkki (B) irti. • Kasta koko vetokoneisto O-renkaaseen (C) saakka öljykylpyyn tai sivele vetoleuat (E) öljyllä ja anna liian öljyn valua pois. • Kokoaminen tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
  • Seite 98 Hydrauliöljyn lisääminen Hydrauliöljyn vaihtaminen Liitä vetoniittityökalu paineilmaan (laite ajaa Erota vetoniittityökalu paineilmaverkosta perusasentoon) Erota vetoniittityökalu paineilmaverkosta Kierrä irti teräsholkki (B) Kierrä irti teräsholkki (B) Avaa öljyntäyttöruuvi (J) TORX T20 -ruuvitaltalla. ® Ota samalla pois tiiviste (K). Avaa öljyntäyttöruuvi (J) TORX T20 -ruuvitaltalla.
  • Seite 99: Häiriöiden Selvittäminen

    Puhdista ulos valuva öljy siivousliinalla. Kierrä teräsholkki (B) paikalleen Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 100: Karan Katkaistua Päätä Ei Imetä

    Vaihda, jos osat ovat kuluneet koihin (E) (kohta 9.2) 12. Takuu Sovellamme kulloinkin voimassa olevia takuuehtoja. Katso ne linkistä: www.gesipa.com/agb 13. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vakuutamme, että seuraavassa selostettu laite vastaa valmistajan markkinoille tuomassa muodossa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien asiano- maisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
  • Seite 101 Índice Vista geral .......................102 Utilização prevista ..................102 Recomendações de prudência ...............102 Áreas de trabalho ...................103 Dados técnicos ....................103 Equipamento/acessórios ................103 Disposição do bico ..................104 Colocação em serviço ..................104 8.1 Aplicação do recetáculo ................105 8.2 Seleção e troca do bico ................105 8.3 Aplicação de um rebite cego ..............105 8.4 Aspiração e retenção de um rebite cego ..........105 8.5 Esvaziamento do recetáculo ..............105...
  • Seite 102: Vista Geral

    Quando poisar o rebitador de rebites cegos, proteja-o contra queda. • As reparações só podem ser realizadas por pessoal técnico adequado. Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA sem que tenha sido desmontado. ®...
  • Seite 103: Áreas De Trabalho

    Áreas de trabalho Tipo de aparelho TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 até 5 até 6,4 até 6,4 todos os materiais Rebites cegos padrão Ø (mm) até 4 até 6 até 8 alumínio alumínio/aço alumínio/aço máx.
  • Seite 104: Disposição Do Bico

    Disposição do bico Rebite Ø (mm) Material do rebite Bico Artigo n.º Alumínio/aço, alumínio/inox 17/18 143 4976 Aço/aço; aço inox, alumínio/aço, alumínio/inox 17/20 143 4994 Alumínio CAP, cobre CAP, alumínio PG/aço, cobre PG/inox, 17/20 143 4994 alumínio PG/inox Alumínio/aço, aço/aço, aço inox 17/22 143 5018 Alumínio/aço, alumínio/inox, alumínio CAP/aço, alumínio CAP/inox...
  • Seite 105: Aplicação De Um Rebite Cego

    Aplicação do recetáculo Enroscar o recetáculo (I) para o resto das espigas até ao batente (rodando para a direita). Seleção e troca do bico Atenção! Empregue sempre o bico correspondente ao tamanho do rebite cego. (Consulte a tabela no ponto 7) Troca do bico •...
  • Seite 106: Manutenção E Cuidados

    Manutenção e cuidados O mecanismo completo de preensão tem de ser sujeito a manutenção regular. Olear mordentes • Desligue o rebitador de rebites cegos da rede de ar comprimido. • Desenrosque a bucha de aço (B). • Mergulhe o mecanismo de preensão completo até ao O-ring (C) no banho de óleo ou lubrifique o mordente (E) com óleo e deixe escorrer.
  • Seite 107 Reenchimento com óleo hidráulico Substituição de óleo hidráulico Ligue o rebitador de rebites cegos à alimentação Desligue o rebitador de rebites cegos da de ar comprimido (passa para a posição de base) alimentação de ar comprimido Desligue o rebitador de rebites cegos da Desenrosque a manga de aço (B) alimentação de ar comprimido Desenrosque a manga de aço (B)
  • Seite 108 Em caso de dúvida, envie o rebitador de rebites cegos para o fornecedor ou para a GESIPA ®...
  • Seite 109: Reparação De Avarias

    Limpar o mordente (E) e o corpo de alimentação (D) e Resto de espigas encravadas olear as superfícies deslizantes; em caso de desgaste, no mordente (E) substituir (ponto 9.2) 12. Garantia Aplicam-se as cláusulas de garantia na sua versão válida, as quais podem ser consultadas no seguinte link: www.gesipa.com/agb...
  • Seite 110: Declaração De Conformidade Ce

    Este documento deve ser mantido permanentemente. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Representante autorizado responsável pela documentação: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf pp. Stefan Petsch...
  • Seite 111 Obsah Přehled ......................112 Používání k určenému účelu ................112 Bezpečnostní pokyny ..................112 Pracovní rozsahy .................... 113 Technické údaje ....................113 Vybavení/příslušenství ..................113 Přiřazení špiček ....................114 Uvedení do provozu ..................114 8.1 Nasazení záchytné nádoby ..............115 8.2 Výběr a výměna špičky ................
  • Seite 112: Používání K Určenému Účelu

    Při odkládání nýtovacího nářadí na trhací nýty jej zajistěte proti pádu. • Opravy smí provádět jen kvalifikovaní odborníci. V případě pochybností zašlete nerozebraný nýtovací přístroj dodavateli nebo firmě GESIPA ® • Likvidaci použitého hydraulického oleje proveďte podle předpisů o ochraně životního prostředí.
  • Seite 113: Pracovní Rozsahy

    Pracovní rozsahy Typ přístroje TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 do 5 do 6,4 do 6,4 Ø standardního trhacího všechny materiály nýtu (mm) do 4 hliník/ocel do 6 hliník/ocel do 8 hliník max. Ø nýtovacího trnu (mm) Technické...
  • Seite 114: Přiřazení Špiček

    Přiřazení špiček Ø nýtu (mm) Materiál nýtu Špička Č. artiklu hliník/ocel, hliník/nerez ocel 17/18 143 4976 ocel/ocel; ušlechtilá ocel, hliník/ocel, hliník/nerez ocel 17/20 143 4994 CAP-hliník, CAP-měď, PG-hliník/ocel, PG-měď/nerez ocel, 17/20 143 4994 PG-hliník/nerez ocel hliník/ocel, ocel/ocel, ušlechtilá ocel 17/22 143 5018 hliník/ocel, hliník/nerez ocel, CAP-hliník/ocel, CAP-hliník/nerez ocel 17/24...
  • Seite 115: Nýtování Trhacím Nýtem

    Nasazení záchytné nádoby Našroubujte záchytnou nádobu (I) pro zbytkové trny až na doraz (otáčením doprava). Výběr a výměna špičky Pozor! Nasazujte vždy špičku odpovídající velikosti trhacího nýtu. (volba podle tabulky, bod 7) Výměna špičky • Odpojte nýtovací nářadí na trhací nýty od napájení stlačeným vzduchem. •...
  • Seite 116: Údržba A Péče

    Údržba a péče Kompletní úchopový mechanizmus se musí pravidelně udržovat. Olejování čelistí • Odpojte nýtovací nářadí na trhací nýty od napájení stlačeným vzduchem. • Odšroubujte ocelové pouzdro (B). • Ponořte celý mechanizmus čelistí až po O-kroužek (C) do olejové lázně resp. potřete čelisti (E) olejem a nechte odkapat.
  • Seite 117 Doplnění hydraulického oleje Výměna hydraulického oleje Nýtovací nářadí na trhací nýty připojte k síti Odpojte nýtovací nářadí na trhací nýty od napájení stlačeného vzduchu (přesun do základní polohy) stlačeným vzduchem Odpojte nýtovací nářadí na trhací nýty od napájení Odšroubujte ocelové pouzdro (B) stlačeným vzduchem Odšroubujte ocelové...
  • Seite 118: Odstraňování Poruch

    Přitom hadrem zachycujte vytékající olej Našroubujte ocelové pouzdro (B) Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 119: Zbytkový Trn Se Neodsává

    Je třeba postupovat podle bezpečnostních upozornění v přiložené produktové doku- mentaci. Tento dokument se musí trvale uschovat. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Zmocněnec pro dokumentaci: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf ppa. Stefan Petsch...
  • Seite 120 Πίνακας περιεχομένων Επισκόπηση ....................121 Προβλεπόμενη χρήση ..................121 Υποδείξεις ασφαλείας ..................121 Όρια λειτουργίας .....................122 Τεχνικά χαρακτηριστικά...................122 Εξοπλισμός/αξεσουάρ ..................123 Αντιστοίχιση στομίου..................123 Θέση σε λειτουργία ..................124 8.1 Τοποθέτηση δοχείου συλλογής ..............124 8.2 Επιλογή και αντικατάσταση του στομίου ...........124 8.3 Τοποθέτηση τυφλού πριτσινιού ..............125 8.4 Αναρρόφηση...
  • Seite 121: Προβλεπόμενη Χρήση

    Επισκόπηση Στόμιο Χαλύβδινο χιτώνιο Δακτύλιος Ο Περίβλημα τσοκ Σιαγόνες τσοκ Κουμπί ενεργοποίησης Ολισθητήρας Ολισθητήρας ελέγχου Δοχείο συλλογής Βίδα συμπλήρωσης λαδιού Στεγανοποίηση Προβλεπόμενη χρήση Η συσκευή πριτσινώματος επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο όπως περιγράφεται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης για την τοποθέτηση τυφλών πριτσινιών. Παρακαλούμε...
  • Seite 122 Κατά τη φύλαξη η συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται έναντι πτώσης. • Οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από έναν κατάλληλο ειδικό. Σε περίπτωση αμφιβολί- ας πρέπει να στέλνεται η συσκευή πλήρως συναρμολογημένη στον προμηθευτή ή στην GESIPA ® • Η απόρριψη του χρησιμοποιημένου υδραυλικού λαδιού πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους ισχύοντες...
  • Seite 123: Αντιστοίχιση Στομίου

    Εξοπλισμός/αξεσουάρ Τύπος συσκευής TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Στόμιο σε θέση λειτουργίας 17/22 17/32 17/45 17/24 17/20 17/40 Στόμιο στο κάτω μέρος της συσκευής 17/29 17/18 17/36 17/27 1 κλειδί συναρμολόγησης SW 12/14 (144 6044)    1 κλειδί συναρμολόγησης SW 14/17 (144 6043) ...
  • Seite 124: Θέση Σε Λειτουργία

    BULB-TITE Ø (mm) Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο Αρ. προϊόντος ® Αλουμίνιο/αλουμίνιο 17/26 BT 143 4985 Αλουμίνιο/αλουμίνιο 17/32 BT 143 4986 αλουμίνιο/αλουμίνιο, χάλυβας/χάλυβας, μέταλ- 17/42 BT 143 4988 λο Monel/ανοξείδωτος χάλυβας Αλουμίνιο/αλουμίνιο 17/48 BT 143 4989 MEGA-GRIP Ø (mm) Υλικό κατασκευής πριτσινιού Στόμιο...
  • Seite 125: Τοποθέτηση Τυφλού Πριτσινιού

    Τοποθέτηση τυφλού πριτσινιού • Συνδέστε τη συσκευή πριτσινώματος στο δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. • Τοποθετήστε το τυφλό πριτσίνι στο στόμιο (A) και ωθήστε το με τη συσκευή πριτσινώμα- τος μέχρι τέρμα στην οπή υλικού για πριτσίνωμα. • Πατήστε τη σκανδάλη (F) μέχρι να αποσχιστεί ο πείρος του πριτσινιού. •...
  • Seite 126: Συμπλήρωση Υδραυλικού Λαδιού

    Αλλαγή σιαγόνων τσοκ • Αποσυνδέστε τη συσκευή από το δίκτυο πεπιεσμένου αέρα. • Ξεβιδώστε το χαλύβδινο χιτώνιο (B). • Ξεβιδώστε το περίβλημα τσοκ (D). • Αφαιρέστε τις σιαγόνες τσοκ (E). • Καθαρίστε το περίβλημα τσοκ (D) και γρασάρετε τις επιφάνειες ολίσθησης. •...
  • Seite 127 Ξεβιδώστε το δοχείο συμπλήρωσης λαδιού από τη Γείρτε το παλιό υδραυλικό λάδι από κοινού με συσκευή τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών τη συσκευή τοποθέτησης τυφλών πριτσινιών και πληρώστε φρέσκο υδραυλικό λάδι μέχρι το επάνω σημάδι στο δοχείο συμπλήρωσης λαδιού Βιδώστε τη βίδα συμπλήρωσης λαδιού (J) με τη Μετακινήστε...
  • Seite 128: Αποκατάσταση Βλαβών

    Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service. We recommend servicing tools that are subject to intensive use ®...
  • Seite 129: Δήλωση Συμμόρφωσης Ce

    12. Εγγύηση Ισχύουν οι όροι εγγύησης στην εκάστοτε ισχύουσα διατύπωση, που μπορείτε να δείτε στον πιο κάτω σύνδεσμο: www.gesipa.com/agb 13. Δήλωση συμμόρφωσης CE Με το παρόν δηλώνουμε ότι, η κάτωθι αναφερόμενη συσκευή, με βάση τον σχεδιασμό και την κατασκευή της, όπως αυτή κυκλοφόρησε από μας στην αγορά, ανταποκρίνεται στις...
  • Seite 130 Tartalomjegyzék Áttekintés ......................131 Rendeltetésszerű használat ................131 Biztonsági útmutatások ..................131 Alkalmazási tartományok ................132 Műszaki adatok ....................132 Felszerelés/tartozékok ..................132 Szájrészek kiosztása ..................133 Üzembe helyezés ...................133 8.1 Felfogó tartály felhelyezése ..............134 8.2 Szájrész kiválasztása és cseréje ..............134 8.3 Vakszegecs behúzása ................134 8.4 Vakszegecs felszívása és tartása .............134 8.5 Felfogó...
  • Seite 131: Rendeltetésszerű Használat

    • Ha a vakszegecselő készüléket leteszi, biztosítsa a készüléket leesés ellen. • Javításokat csak megfelelő szakember végezhet. Kétség esetén a vakszegecselő készüléket szétszerelés nélkül küldje el a szállítónak vagy a GESIPA részére. ® • A fáradt hidraulikaolaj ártalmatlanítását a hatályos környezeti előírások szerint kell elvégezni.
  • Seite 132: Alkalmazási Tartományok

    Alkalmazási tartományok Készüléktípus TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2,4 - 3,2 5-ig 6,4-ig 6,4-ig Standard vakszegecs Ø minden nyersanyag (mm) 4-ig alu/acél 6-ig alu/acél 8-ig alu Max. szegecstüske - Ø (mm) Műszaki adatok Készüléktípus TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ®...
  • Seite 133: Szájrészek Kiosztása

    Szájrészek kiosztása Szegecs Ø (mm) Szegecs anyaga Szájrész Cikkszám Alu/acél, alu/nemesacél 17/18 143 4976 Acél/acél; nemesacél, alu/acél, alu/nemesacél 17/20 143 4994 CAP-alu, CAP-Cu, PG-alu/acél, PG-Cu/nemesacél, 17/20 143 4994 PG-alu/nemesacél Alu/acél, acél/acél, nemesacél 17/22 143 5018 Alu/acél, alu/nemesacél, CAP-alu/acél, CAP-alu/nemesacél 17/24 143 4955 Acél/acél, PG-alu/acél, PG-alu/nemesacél 17/27...
  • Seite 134: Vakszegecs Behúzása

    Felfogó tartály felhelyezése Csavarja fel a maradék tüskék felfogó tartályát (I) ütközésig (jobbra forgatva). Szájrész kiválasztása és cseréje Figyelem! Mindig a szegecsméretnek megfelelő szájrészt használja. (Kiválasztás a 7. pont- ban található táblázat szerint) Szájrész cseréje • Válassza le a szegecselő készüléket a sűrítettlevegő-hálózatról. •...
  • Seite 135: Karbantartás És Ápolás

    Karbantartás és ápolás A teljes megfogó mechanikát rendszeresen karban kell tartani. Tokmánypofák olajozása • Válassza le a szegecselő készüléket a sűrítettlevegő-hálózatról. • Csavarja le az acélhüvelyt (B). • Merítse az egész tokmánymechanizmust az O-gyűrűig (C) olajfürdőbe, ill. olajozza meg a tokmánypofát (E), és hagyja az olajat lecsepegni.
  • Seite 136 Hidraulikaolaj utántöltése A hidraulikaolaj cseréje Csatlakoztassa a vakszegecs szegecselő Vegye le a vakszegecs szegecselő készüléket a készüléket a sűrített levegő ellátásra (alapállásba sűrített levegő ellátásról megy) Vegye le a vakszegecs szegecselő készüléket a Csavarja le az acélhüvelyt (B) sűrített levegő ellátásról Csavarja le az acélhüvelyt (B) Csavarja le az olajutántöltő...
  • Seite 137: Zavarok Elhárítása

    Itassa fel a kifolyt olajat egy ronggyal Csavarja fel az acélhüvelyt (B) Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 138: A Szegecstüske Nem Kerül Elszívásra

    (9.2 pont). 12. Garancia A garanciális feltételek a mindenkor érvényes szövegváltozatban érvényesek, és a következő link alatt tekinthetők meg: www.gesipa.com/agb 13. CE megfelelőségi nyilatkozat Ezúton kijelentjük, hogy az alább megnevezett készülék a tervezése és megépítése alapján, valamint az általunk forgalomba hozott kivitelében megfelel az EK gépekre vonatkozó irányel- vei megfelelő...
  • Seite 139 Spis treści Wykaz ......................140 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............140 Zasady bezpieczeństwa .................140 Zakresy robocze .....................141 Dane techniczne .....................141 Wyposażenie i akcesoria ................142 Przyporządkowanie nasadek ................142 Uruchomienie ....................143 8.1 Zakładanie pojemnika na trzpienie resztkowe ..........143 8.2 Dobór i wymiana nasadki .................143 8.3 Osadzanie nitu zrywalnego ..............143 8.4 Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego .........144 8.5 Opróżnianie pojemnika na trzpienie resztkowe ........144...
  • Seite 140: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Wykaz Nasadka Tuleja stalowa O-ring Obudowa szczęk Szczęki Spust Suwak Suwak sterujący Pojemnik przechwytujący Korek wlewowy oleju Uszczelka Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Nitownica do nitów zrywalnych może być używana wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji do osadzania nitów zrywalnych. Należy przestrzegać...
  • Seite 141: Zakresy Robocze

    Nitownicę do nitów zrywalnych należy odkładać tak, aby nie spadła. • Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez upoważnionych fachowców. W razie wątpliwości nierozmontowaną nitownicę należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® • Utylizacja przepracowanego oleju hydraulicznego musi odbywać się zgodnie z obowiązującymi przepisami ochrony środowiska.
  • Seite 142: Wyposażenie I Akcesoria

    Wyposażenie i akcesoria Typ narzędzia TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Nasadka w pozycji roboczej 17/22 17/32 17/45 17/24 17/20 17/40 Nasadka na dnie urządzenia 17/29 17/18 17/36 17/27 1 klucz montażowy SW 12/14 (144 6044)    1 klucz montażowy SW 14/17 (144 6043) ...
  • Seite 143: Osadzanie Nitu Zrywalnego

    MEGA-GRIP Ø (mm) Materiał nitu Nasadka Nr art. ® Aluminium/Aluminium, Stal/Stal, Stal nierdzewna 17/31 MG* 143 4993 Aluminium/Aluminium, Stal/Stal, Stal nierdzewna 17/41 MG* 143 4865 * możliwość zakupu jako wyposażenie specjalne. Na zamówienie dostępne są dłuższe nasad- ki i inne wersje specjalne. Uruchomienie Przed uruchomieniem zapoznać...
  • Seite 144: Zasysanie I Przytrzymywanie Nitu Zrywalnego

    Zasysanie i przytrzymywanie nitu zrywalnego Ta funkcja służy do utrzymywania nitu zrywalnego w nasadce nitownicy do nitów zrywalnych, gdy nitowanie odbywa się pionowo do dołu. • Przesunąć suwak sterujący (H) w głowicy nitownicy do nitów zrywalnych do oporu w lewo lub w prawo za pomocą...
  • Seite 145: Uzupełnianie Oleju Hydraulicznego

    Uzupełnianie oleju hydraulicznego Przestrzegać kolejności! Nosić okulary ochronne! Zagrożenie spowodowane przez olej wypływający pod wysokim ciśnieniem. • Miejsce przechowywania narzędzia do nitowania musi być suche. • W razie potrzeby zużyta nasadka (A) musi zostać wymieniona zgodnie z pkt 8.2. • Po dłuższym użytkowaniu może być...
  • Seite 146 Jeśli wycieknie przy tym olej, zetrzeć go szmatką Wkręcić stalową tuleję (B) Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 147: Nit Zrywalny Nie Jest Osadzany

    Nieprze- strzeganie instrukcji montażu i regulacji oraz nieprawidłowe obchodzenie się z urządzeniem grożą poważnym uszkodzeniem nitownicy do nitów zrywalnych. W razie wątpliwości nitownicę do nitów zrywalnych należy przesłać do dostawcy lub firmy GESIPA ® 11. Diagnostyka 11.1 Nit zrywalny nie jest osadzany...
  • Seite 148: Deklaracja Zgodności Ce

    Niniejszy dokument należy na stałe przechowywać. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 osoba odpowiedzialna za dokumentację: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf z up. Stefan Petsch...
  • Seite 149 目录 一览图 ..........................150 规定用途 ......................... 150 安全说明 ......................... 150 工作范围 ......................... 151 技术参数 ......................... 151 配置/附件 ........................151 枪嘴分类 ......................... 152 启动 ..........................152 8.1 安装收集器 ......................153 8.2 枪嘴的选择和更换 ....................153 8.3 铆接拉铆钉 ......................153 8.4 拉铆钉的吸住 ......................153 8.5 收集器的清空 ......................153 维护和保养...
  • Seite 150 卡盘爪 操作按钮 滑块 控制滑阀 收集器 加油螺塞 密封件 规定用途 如本操作手册所述,抽芯铆钉枪只能用于铆接拉铆钉。务必遵守安全说明! 安全说明 • 此抽芯铆钉枪只能用于铆接拉铆钉。 • 请勿使抽芯铆钉枪过载;请在规定的功率范围内使用。 • 请勿在没有板材的情况下进行铆接。拉铆钉可能从抽芯铆钉枪中飞出。切勿将抽芯铆钉枪对准自己或他人。 • 在抽芯铆钉枪工作时,剩余心轴的收集器必须始终拧紧。 • 及时清空收集器;溢出造成抽芯铆钉枪出现故障。 • 不得将抽芯铆钉枪用作敲击工具。 • 定期检查压缩空气连接管道的固定性和紧密性。 • 在对抽芯铆钉枪进行维护保养以及在不使用抽芯铆钉枪时,必须断开气源。 • 在使用抽芯铆钉枪时,应始终佩戴护目镜。建议使用个人防护装备,例如防护服、手套、安全帽、防滑鞋、 隔音耳塞和防坠落装置。 • 工作压力不得超出允许范围。 • 放置抽芯铆钉枪时应防止其掉落。 • 只有合格的专业人员才能对抽芯铆钉枪进行维修。若有疑问,请将未拆解的抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® • 根据环保法规处置废旧液压油。...
  • Seite 151 工作范围 设备类型 TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 2.4 - 3.2 至 5 至 6.4 至 6.4 标准拉铆钉直径 (mm) 所有材质 至 4 铝/钢 至 6 铝/钢 至 8 铝 最大心轴直径 (mm) 技术参数 设备类型 TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® ® 重量 (kg) 工作压力 (bar) 设备行程 (mm) 气管接口 Ø (1/4“) (mm) 收集器容积...
  • Seite 152 枪嘴分类 拉铆钉直径 (mm) 拉铆钉材质 枪嘴 货号 铝/钢、铝/Niro 不锈钢 17/18 143 4976 钢/钢;不锈钢、铝/钢、铝/Niro 不锈钢 17/20 143 4994 CAP 铝、CAP 铜、PG-铝/钢、PG-铜/Niro 不锈钢、PG-铝/ 17/20 143 4994 Niro 不锈钢 铝/钢、钢/钢、不锈钢 17/22 143 5018 铝/钢、铝/Niro 不锈钢、CAP 铝/钢、CAP 铝/Niro 不锈钢 17/24 143 4955 钢/钢、PG-铝/钢、PG-铝/Niro 不锈钢 17/27 143 4973 PG-钢/钢、不锈钢、PG-不锈钢、G-Bulb-不锈钢、G-Bulb-铝/钢 17/29 143 4974 4.8 与 5 铝、CAP 铝、CAP 铜、PG-铝 17/29 143 4974 4.8 与 5 钢、铝/铝...
  • Seite 153 8.1 安装收集器 拧上(右旋)剩余心轴的收集器 (I),直至止挡位置。 8.2 枪嘴的选择和更换 注意!请始终放入符合拉铆钉尺寸的枪嘴。(根据第 7 章的表格进行选择). 枪嘴更换 • 将铆螺母枪断开气源。 • 从钢壳 (B) 拧下枪嘴 (A)。 • 拧上并拧紧所选的枪嘴 (A)。 8.3 铆接拉铆钉 • 将抽芯铆钉枪连接气源。 • 将拉铆钉装入枪嘴 (A),与抽芯铆钉枪一起插入板材钻孔至止挡位置。 • 操作触发开关 (F),直至心轴啮合。 • 松开触发开关 (F)。 • 剩余心轴将自动传送到收集器 (I)(参见第 8.5 章) 8.4 拉铆钉的吸住 该功能用于在垂直向下铆接时保持住抽芯铆钉枪枪嘴中的拉铆钉。 • 通过销钉(例如心轴)将抽芯铆钉枪头中的控制滑块 (H) 向左或向右移动,直至止挡位置。 • 握住抽芯铆钉枪后将滑块 (G) 向上推移直至啮合。为了关闭吸气装置,向下推移滑块 (G)。 • 推回控制滑块 (H) 后,抽芯铆钉枪的全部吸气功能将关闭。 8.5 收集器的清空 • 及时清空收集器 (I);溢出会造成抽芯铆钉枪出现故障。 • 通过左旋拧下收集器 (I),用合适容器收集剩余心轴。 • 拧上收集器 (I)。...
  • Seite 154 9.2 更换卡爪 • 将抽芯铆钉枪断开气源。 • 拧下钢壳 (B)。 • 拧下卡爪壳 (D)。 • 移除卡爪 (E)。 • 清洗卡爪壳 (4) 并在滑动面上添加润滑油。 • 从前方插入新的卡爪 (E)(保持原位,勿沾染润滑油)。 • 然后按照上文相反的顺序安装各零件;所有零件均须相互拧紧。 9.3 重新注满液压油 注意顺序! 佩戴护目镜! 注意在高压环境下油泄漏造成的危险。 • 铆螺母枪的存放处必须保持干燥。 • 必要时须根据要点 8.2 更换磨损的枪嘴 (A)。 • 在使用较长时间后或有必要重新注满或更换液压油。重新注满或更换液压油,须遵循如下 步骤: 重新注满液压油 更换液压油 连接抽芯铆钉枪气源(移至初始位置) 断开抽芯铆钉枪气源 断开抽芯铆钉枪气源 拧出钢套 (B) 拧出钢套 (B) 用梅花 螺丝刀 T20 拧下加油螺塞 (J) 和密封件 (K) ® 用梅花 螺丝刀 T20 拧下加油螺塞 (J) 和密封件 (K) 拧上带盖的随附油罐...
  • Seite 155 拧上带盖的随附油罐 压油 用梅花®螺丝刀 T20 拧紧加油螺塞 (J) 和密封件 借助压力调节器将空气压力缓慢调高到系统压力; 压出多余的液压油! 将加油螺塞 (J) 小心地拧松大约 2 圈;拉式活塞缓 从抽芯铆钉枪上拧下油罐并用抹布收集泄漏的液 慢地移动到前端最终位置。此时用抹布收集泄漏 压油 的机油 拧上钢套 (B) 用梅花®螺丝刀 T20 拧紧加油螺塞 (J) 和密封件 将加油螺塞 (J) 小心地拧松大约 2 圈;拉式活塞 缓慢地移动到前端最终位置。此时用抹布收集泄漏 的机油 拧上钢套 (B) 9.4 存放 抽芯铆钉枪的存放处应保持干燥且防冻。 10. 维修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 11. 故障排除 11.1 拉铆钉未铆接 原因 补救措施 卡爪 (E) 脏污 进行清洁并在滑动面上添加润滑油(第 9. 章) 卡爪 (E) 变钝 进行更换(第 9.2 章) 工作压力不足 参见工作压力(第 5 章) 拉铆行程过短 重新注满液压油(第 9.3 章)...
  • Seite 156 11.2 剩余心轴未抽气 原因 补救措施 收集器 (I) 已满 清空(第 8.5 章) 使用错误的枪嘴 (A) 根据表格调换(第 7 章) 枪嘴 (A) 磨损 更换 清洗卡爪 (E) 和卡爪壳 (D) 并在滑动面添加 剩余心轴在卡爪 (E) 内卡住 润滑油;如有磨损应更换(第 9.2 章) 12. 保修 原则上应由制造商负责质保维修。如超过质保期,则仅允许由专业人员进行维修。如不遵守安 装和调整的相关规定,或不按操作规程使用,则可能导致抽芯铆钉枪严重受损。若有疑问,请 将抽芯铆钉枪邮寄给供货商或 GESIPA 公司。 ® 13. CE一致性声明 我们在此郑重声明,由于其设计和结构型式,采用由我们销售的规格的以下指定设备符合 EC 指令的相关基本健康和安全要求。如果在未与我们进行协商的情况下对设备进行改动,则本声 明失效。须遵守随附的产品文档的安全说明。应永久地妥善保管此文档。 TAURUS 1-4 ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 •...
  • Seite 157 Содержание Обзор ......................158 Использование по назначению ..............158 Техника безопасности ..................158 Рабочие диапазоны ..................159 Технические характеристики ................159 Оборудование/принадлежности ..............160 Подбор насадок ....................160 Ввод в эксплуатацию ..................161 8.1 Крепление сборного контейнера ............161 8.2 Выбор и замена насадки ................161 8.3 Установка тяговой заклепки ..............161 8.4 Присос...
  • Seite 158: Использование По Назначению

    Обзор Насадка Втулка стальная Кольцо уплотнительное круглого сечения Корпус патрона Губки Кнопка пуска Ползун Золотник распределительный Контейнер сборный Резьбовая пробка заливного отверстия Уплотнение Использование по назначению Заклепочник можно использовать только для установки тяговых заклепок в соответ- ствии с описанием в данной инструкции. Обязательно...
  • Seite 159: Рабочие Диапазоны

    • Ремонт должен производить только обученный специалист. В случае сомнений отправить заклепочник, не разбирая, поставщику или GESIPA ® • Утилизацию отработанного гидравлического масла осуществлять в соответствии с действую- щими экологическими предписаниями. Рабочие диапазоны Модель заклепочника TAURUS TAURUS TAURUS TAURUS ®...
  • Seite 160: Подбор Насадок

    Оборудование/принадлежности Модель заклепочника TAURUS TAURUS TAURUS ® ® ® Насадка в рабочем положении 17/22 17/32 17/45 17/24 17/20 17/40 Насадка на дне заклепочника 17/29 17/18 17/36 17/27 1 монтажный ключ SW 12/14 (144 6044)    1 монтажный ключ SW 14/17 (144 6043) ...
  • Seite 161: Ввод В Эксплуатацию

    MEGA-GRIP Ø (мм) Материал заклепки Насадка Артикул ® алюминий/алюминий, сталь/сталь, нерж. сталь 17/31 MG* 143 4993 алюминий/алюминий, сталь/сталь, нерж. сталь 17/41 MG* 143 4865 * поставляется как дополнительное оборудование по заказу. Насадки в удлиненном исполнении и другие модели в специальном исполнении постав- ляются...
  • Seite 162: Присос И Удержание Тяговой Заклепки

    Присос и удержание тяговой заклепки Эта функция служит для удержания заклепки в насадке заклепочника, если клепание должно выполняться по вертикали сверху вниз. • Передвинуть распределительный золотник (H) в головке заклепочника с помощью штифта (например, стержня) влево или вправо до упора. •...
  • Seite 163: Доливка Гидравлического Масла

    Доливка гидравлического масла Обязательно соблюдать последовательность! Надеть защитные очки! Опасность выхода масла под высоким давлением. • Заклепочник следует хранить в сухом месте. • При необходимости изношенные насадки (A) следует заменить в соответствии с указаниями, приведенными в п. 8.2. • После продолжительного использования может потребоваться доливка или замена гидравлической...
  • Seite 164 переднего положения. Выступившую гидравлическую жидкость удалить текстильной салфеткой Навинтить стальную втулку (B). Regular maintenance will extend the service life of your high-quality GESIPA tools ® and they should be serviced at least every 2 years by an authorised workshop or by GESIPA Service.
  • Seite 165: Устранение Неисправностей

    периода ремонт должны выполнять только специалисты. Несоблюдение инструкций по монтажу и настройке, как и непрофессиональное обращение с заклепочником могут стать причиной серьезных повреждений. В случае сомнений отправить заклепочник для установки болтов с обжимным кольцом поставщику или GESIPA ® 11. Устранение неисправностей...
  • Seite 166: Декларация О Соответствии Нормам Ce

    щий документ хранить в течение всего срока эксплуатации прибора. TAURUS ® • 2006/42/EG • DIN EN ISO 12100:2011 • DIN EN ISO 11148-1:2012 • DIN EN 82079-1:2013 Уполномоченный специалист по составлению техдокументации: GESIPA Blindniettechnik GmbH Nordendstraße 13-39 D-64546 Mörfelden-Walldorf по доверенности д-р Рихард Гертнер...
  • Seite 176 Το ειδικό σας κατάστημα Ihr Fachhändler Deres forhandler Az Ön szaküzlete Your dealer Leverantör Wasz dystrybutor Cachet du revendeur Deres forhandler 经销商 Proveedor Jälleenmyyjä Ваш дилер Rivenditore autorizzato O vosso distribuidor Uw vakhandelaar Váš prodejce...

Diese Anleitung auch für:

Taurus 2Taurus 3Taurus 4

Inhaltsverzeichnis