Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 39
IT
ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE
EN
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCHSANWEISUNGEN UND INSTANDHALTUNG
FR
INSTRUCTIONS D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
ES
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
STUFE BAITA v2 - STUBA v2
STUBA v2 CON FORNO
LEGNA - WOOD - HOLZ - BOIS - MADERA
BAITA v2
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
Le immagini del prodotto sono puramente indicative.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product. The images of the product are purely
indicative.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen. Die Bilder des Produktes sind
rein bezeichnend.
STUBA v2
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Les images du produit sont simplement indicatives.
Este
manual
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto.
Las imágenes del producto son puramente indicativas.
STUBA v2
CON FORNO
es
parte
integrante
del
producto.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Royal BATIA v2

  • Seite 1 ISTRUZIONI USO E MANUTENZIONE INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE GEBRAUCHSANWEISUNGEN UND INSTANDHALTUNG INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO STUFE BAITA v2 - STUBA v2 STUBA v2 CON FORNO LEGNA - WOOD - HOLZ - BOIS - MADERA STUBA v2 BAITA v2 STUBA v2...
  • Seite 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Seite 3 Indice Premessa Simbologia Destinazione d’uso Scopo e contenuto del manuale Conservazione del manuale Aggiornamento del manuale Generalità Principali norme rispettate e da rispettare Garanzia legale Responsabilità del costruttore 1.10 Caratteristiche dell’utilizzatore 1.11 Assistenza tecnica 1.12 Parti di ricambio 1.13 T arghetta di identificazione 1.14 Consegna della stufa Avvertenze per la sicurezza...
  • Seite 4: Scopo E Contenuto Del Manuale

    Premessa In caso di necessità fare richiesta di un’ulteriore copia alla Palazzetti. Non operare se non si sono ben comprese tutte le notizie Cessione della stufa riportate nel manuale; in caso di dubbi richiedere sempre In caso di cessione della stufa l’utente è obbligato a l’intervento di personale specializzato Palazzetti.
  • Seite 5: Targhetta Di Identificazione

    Principali norme rispettate e da rispettare 1.11 Assistenza tecnica A) Direttiva 2006/95/CE: “Materiale elettrico destinato Palazzetti è in grado di risolvere qualunque problema ad essere adoperato entro taluni limiti di tensione “. tecnico riguardante l’impiego e la manutenzione nell’intero ciclo di vita della macchina. B) Direttiva 2004/108/CE: “Ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative alla La sede centrale è...
  • Seite 6: Avvertenze Per La Sicurezza

    Avvertenze per la sicurezza necessaria alla combustione. Chiamare immediatamente il pronto intervento. Avvertenze per l’installatore • Non usare la stufa come inceneritore di rifiuti, usare solo il combustibile raccomandato. • Verificare che le predisposizioni all’accoglimento della • In caso di malfunzionamento della stufa dovuto ad stufa siano conformi ai regolamenti locali, nazionali ed un tiraggio non ottimale della canna fumaria effettuare la europei.
  • Seite 7: Movimentazione E Trasporto

    Movimentazione e trasporto Preparazione del luogo di installazione Consigliamo di disimballare la stufa solo quando è giunta sul luogo d’installazione. Precauzioni per la sicurezza Fare attenzione alla tendenza allo sbilanciamento dell’apparecchiatura. La responsabilità delle opere eseguite nello spazio d’ubicazione della stufa è, e rimane, a carico Durante il sollevamento evitare strappi o bruschi dell’utilizzatore;...
  • Seite 8: Operazioni Preliminari

    Installazione Premessa • Un’installazione non corretta può pregiudicare la sicurezza dell’apparecchiatura. • In presenza di strutture o materiali infiammabili sul retro o adiacenti al focolare rispettare le distanze minime di sicurezza riportate alla fine di questo manuale. • Tutti i materiali combustibili che si trovano nella zona di irraggiamento del calore dal vetro della porta devono essere posti ad una distanza da esso di almeno 150 cm.
  • Seite 9: Sistema Di Evacuazione Dei Fumi

    Sistema di evacuazione dei fumi La stufa deve essere collegata ad un sistema di evacuazione fumi idoneo ad assicurare una adeguata dispersione in atmosfera dei prodotti della combustione, in osservanza alle norme EN 1856-1-2 EN 1857, EN 1443 EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI 10683 sia per quanto riguarda le dimensioni che per i materiali utilizzati nella sua costruzione.
  • Seite 10: Collegamento Al Camino

    Collegamento al camino x ≤ 2 m Il dimensionamento del camino deve essere effettuato y ≥ 0,5 m in accordo con EN 13384-1. x + y ≤ 3 m II canale da fumo tra focolare e condotto fumario dovrà avere la stessa sezione dell’uscita fumi della stufa. Il canale da fumo deve essere a tenuta ed è vietato l’uso di tubi metallici flessibili estensibili. Per raccordare la stufa al camino è possibile effettuare al massimo 3 cambi di direzione non superiori a 90°, con una lunghezza del canale da fumo non superiore a...
  • Seite 11: Messa In Servizio Ed Uso

    Messa in servizio ed uso 7.2.1 Tipo di combustibile La norma di riferimento per il combustibile è la UNI EN Avvertenze generali ISO 17222-5 “specifiche e classificazione della legna da ardere”. Durante il funzionamento, la stufa è soggetta ad La stufa va alimentata preferibilmente con legna di faggio/ un notevole riscaldamento, in modo particolare in betulla ben stagionata oppure con brichette di legno in corrispondenza del piano superiore, della testata e...
  • Seite 12: Controllo Della Combustione

    Accensione • Pulire il focolare dall’eventuale presenza di cenere; • aprire al massimo la regolazione dell’aria primaria portando la leva (A) completamente verso destra (Fig.7.3); • aprire la porta fuoco; • appoggiare con cautela i pezzi di legna nella camera di combustione;...
  • Seite 13 É possibile anche ottimizzare la combustione regolando il tiraggio della canna fumaria agendo sulla valvola fumi Fig. 7.5b (Fig. 7.5b). Durante il funzionamento la temperatura del registro potrebbe essere elevata: utilizzare il guanto, dato in Mediante la maniglietta si dotazione, per la sua movimentazione al fine di evitare apre o si chiude la valvola per scottature.
  • Seite 14: Manutenzione E Pulizia

    Manutenzione e pulizia Precauzioni di sicurezza Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o di pulizia adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della stufa siano fredde. B) Accertarsi che le braci siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE. D) Operare sempre con attrezzature appropriate per la manutenzione.
  • Seite 15: Pulizia Del Vetro

    8.2.3 Pulizia del vetro Fig. 8.2.3 Il vetro della portina del focolare deve essere pulito solo a stufa fredda, con un panno o con della carta di giornale inumidita e passata sulla cenere. Strofinare finché il vetro è pulito (Fig. 8.2.3). É possibile utilizzare anche i normali detergenti adatti alla pulizia dei forni da cucina.
  • Seite 16 8.3.2 Pulizia giro fumi In condizioni di normale funzionamento la pulizia del giro fumi deve essere effettuata ogni 40 q.li di legna bruciata o almeno ogni anno. • Aprire la portina; • rimuovere il refrattario (A) facendolo prima arretrare fino a portarlo in battuta sul perno (B) (Fig 8.3.2a). Successivamente alzarlo leggermente spingendo con una mano sulla parte inferiore del refrattario stesso (C) e, aiutandosi con l’altra mano, ruotarlo verso destra (D).
  • Seite 17 • rimuovere il deflettore superiore (G) alzandolo leggermente spingendo con una mano sulla parte inferiore del deflettore stesso (H) e, aiutandosi con l’altra mano, ruotarlo verso destra (I). Con il deflettore in questa posizione, abbassarlo (L) fino ad estrarlo facendolo passare dalla portina (M) (Fig. 8.2.3c); •...
  • Seite 18 Informazioni per la demolizione e lo smaltimento La demolizione e lo smaltimento dell’apparecchio sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario. Smantellamento e smaltimento possono essere affidati anche a terzi, purché si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione. Attenersi sempre e comunque alle normative in vigore nel paese dove si opera per lo smaltimento dei materiali ed eventualmente per la denuncia di smaltimento.
  • Seite 19 Cosa fare se l’apparecchiatura non funziona 10.1 Difficoltà di accensione del fuoco • Aprire l’aria primaria e il registro fumi; • Usare legna ben asciutta; • Verificare che la canna fumaria sia adeguata all’apparecchio utilizzato. 10.2 Esce fumo dalla piastra • Verificare che il registro aria primaria sia aperto; • Verificare che l’imbocco del camino non abbia perdite; • Verificare che la cenere e i residui di combustione non ostruiscano il condotto di scarico o la griglia; • Tiraggio insufficiente (vedi allacciamento canna fumaria). 10.3 Il vetro si sporca troppo velocemente •...
  • Seite 21 Index Introduction Symbols Intended use Purpose and content of the manual Preservation of the manual Update of this manual Overview Main standards respected and to respect Legal warranty Responsibility of the manufacturer 1.10 Characteristics of the user 1.11 Technical Support 1.12 Spare Parts 1.13...
  • Seite 22: Intended Use

    Introduction If needed, request an additional copy to Palazzetti. Sale of the stove Do not operate if all the information reported in this In the event of transferring the stove the user is obliged e manual were not well understood; in case of doubt to deliver even this manual to the new owner.
  • Seite 23 Main standards respected and to respect components. Make sure that children do not come close to the stove, A) Directive 2006/95/EC: “Electrical equipment while it is running with the intent to play. designed for use within certain voltage limits’. B) Directive 2004/108/EC: “The approximation 1.11 Technical Support of the laws of the Member States relating to Palazzetti is able to solve any technical problem...
  • Seite 24: Safety Warning

    Safety warning • Do not use the fireplace as waste incinerator, use only the recommended fuel. Warnings for the installer • In the event of malfunction of the stove due to a not optimal forced draught of the flue, clean the same using • Check that the predispositions for receiving the qualified personnel. stove comply with local, national and European •...
  • Seite 25: Handling And Transport

    Handling and Transport Preparation of the place of installation We recommend to unpack the stove only when it is reached the place of installation. Safety Precautions Pay attention to overbalancing. The responsibility of the works carried out in the area During lifting avoid jerking or abrupt movements.
  • Seite 26: Preliminary Operations

    Installation Introduction • Improper installation can affect the safety of the equipment. • In the presence of flammable structures or materials on the back or adjacent to the fire box, respect the minimum safety distances given at the end of this manual. • All combustible materials that are located in the area radiated by the heat from the glass of the door must be placed at a distance of at least 150 cm from it.
  • Seite 27 Fumes evacuation system The stove must be connected to a fumes evacuation system suitable to ensure an adequate dispersion into the atmosphere of the combustion products, in compliance with standards EN 1856-1-2 EN 1857, EN 1443, EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI 10683 both for size and for the materials used in its construction.
  • Seite 28: Connection To The Chimney

    Connection to the chimney x ≤ 2 m The dimensioning of the chimney should be carried out y ≥ 0,5 m in accordance with EN 13384-1. x + y ≤ 3 m The smoke channel between the furnace and the flue should have the same section of the outlet of the fumes of the stove. The flue must be sealed and the use of flexible extendible metal pipes is prohibited.
  • Seite 29: Commissioning And Use

    Commissioning and use 7.2.1 Fuel type The reference standard for the fuel is the UNI EN ISO General warnings 17222-5 “specifications and classification for firewood”. The stove should preferably be fuelled with well seasoned During the functioning, the stove is subject to a significant beech/birch wood or with wood briquettes in commercial heating, particularly in correspondence to the upper level, sizes of 25 or 33 cm.
  • Seite 30: Combustion Control

    Lighting • Clean the fire box from the presence of ash; • completely open the primary air adjusting by bringing completely the lever (A) to the right (Fig.7.3); • open the fire door; • carefully place the pieces of wood in the combustion chamber; • place a natural fire-igniter on the pile of wood; • add thin crossed sticks on top; •...
  • Seite 31 It is also possible to optimise the combustion by adjusting the draft of the flue by acting on the smoke valve (Fig. Fig. 7.5b 7.5b). During operation, the temperature of the log may be high: use the glove, supplied as standard, to move them in Through the handle, it is order to avoid burns. possible to open or close the Use of the oven (stove Stuba v2 with valve to optimize the smoke...
  • Seite 32: Maintenance And Cleaning

    Maintenance and cleaning Safety Precautions Before carrying out any maintenance or cleaning operation, take the following precautions: A) Make sure that all the parts of the stove are cold. B) Make sure that the embers are completely extinguished. C) Use personal protective equipment provided for by Directive 89/391/EEC.
  • Seite 33: Cleaning The Glass

    8.2.3 Cleaning the glass Fig. 8.2.3 The glass of the door of the fire box must be cleaned only when the stove is cold, with a cloth or with moistened paper rubbed on the ash. Rub until the glass is clean (Fig. 8.2.3). It is possible to use also normal detergents suitable for cleaning kitchen ovens.
  • Seite 34 8.3.2 Cleaning the flue gas Under normal operating conditions the flue gas must be cleaned every 4000 Kilograms of burnt wood or at least every year. • Open the door; • remove the firebrick (A) moving it back until it completely reaches the pin (B) (Fig 8.3.2a). Then lift it slightly by pulling with a hand on the lower part of the firebrick itself (C) and, with the other hand, rotate it to the right (D). With the firebrick in this position, lower it (E) until it is completely removed, by passing...
  • Seite 35 • remove the upper deflector (G) by lifting it slightly pulling with a hand on the lower part of the deflector itself (H) and with the other hand, rotate it to the right (I). With the deflector in this position, lower it (L) until it is completely removed, by passing it through the door (M) (Fig. 8.2.3c); • the firebrick and deflector removal will cause the fall of ash in the fire box and in the underlying ash drawer: clean both the compartments with a vacuum cleaner;...
  • Seite 36: Information For Demolition And Disposal

    Information for demolition and disposal The demolition and disposal of the appliance are the sole responsibility and responsibility of the owner. Decommissioning and disposal can be entrusted to a third party, provided to always use companies authorised for recovery and elimination of the materials in question. Always follow the regulations in force in the country where the appliance is working for the disposal of materials and possibly for the disposal notification.
  • Seite 37 What to do if the appliance does not work 10.1 Difficulty to light on the fire • Open the primary air and the smoke log; • Use well dry wood; • Verify that the flue is suitable to the appliance used. 10.2 Smoke comes out from the plate • Verify that the primary air log is open; •...
  • Seite 39: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Vorbemerkungen Symbole Verwendungszweck Zweck und Inhalt des Handbuchs Aufbewahrung des Handbuchs Aktualisierung des Handbuchs Allgemeines Die wichtigsten angewandten und zu beachtende Normen Gesetzliche Garantie Herstellerhaftung 1.10 Eigenschaften des Benutzers 1.11 Technischer Kundendienst 1.12 Ersatzteile 1.13 Typenschild 1.14 Lieferung des Ofens Sicherheitshinweise Warnhinweise für den Installateur Hinweise für den Benutzer...
  • Seite 40: Vorbemerkungen

    Vorbemerkungen Fordern Sie bei Bedarf eine weitere Kopie bei Palazzetti an. Das Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn nicht alle Weitergabe des Ofens Informationen im Handbuch gut verstanden wurden; im Zweifelsfall bitte immer die Hilfe von Palazzetti- Bei einer Weitergabe des Ofens ist der Benutzer verpflichtet, dieses Handbuch dem Käufer auszuhändigen.
  • Seite 41: Die Wichtigsten Angewandten Und Zu Beachtende Normen

    Die wichtigsten angewandten und zu Ofenkomponenten erforderlich sind. beachtende Normen Achten Sie darauf, dass spielende Kinder während des Betriebs nicht in die Nähe des Ofens kommen. A) Richtlinie 2006/95/EG: “Bereitstellung elektrischer B e t r i e b s m i t t e l z u r V e r w e n d u n g i n n e r h a l b 1.11 Technischer Kundendienst bestimmter Spannungsgrenzen“.
  • Seite 42: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise für die Verbrennung erforderliche Primärluft schließen. Umgehend den Notdienst rufen. Warnhinweise für den Installateur • Verwenden Sie den Ofen nicht als Müllverbre- nnungsanlage, sondern nur mit dem empfohlenen • Überprüfen Sie, ob die Voraussetzungen am Brennstoff. Aufstellungsort des Ofens den örtlichen, nationalen und •...
  • Seite 43: Handhabung Und Transport

    Handhabung und Transport Vorbereitung des Aufstellungsortes Wir empfehlen, den Ofen erst dann auszupacken, wenn er am Aufstellungsort angekommen ist. Sicherheitsvorkehrungen Achten Sie darauf, dass das Gerät leicht aus dem Gleichgewicht gerät. Die Benutzer ist für die Arbeiten am Aufstellungsort des Ofens verantwortlich; er muss auch nun die Während des Hubs müssen Reißen oder plötzliche vorgeschlagenen Installationslösungen am Ort prüfen.
  • Seite 44: Installation

    Installation Vorbemerkungen • Eine falsche Installation kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigen. • Bei brennbaren Strukturen oder Materialien hinter oder neben der Feuerstelle, die minimalen Sicherheitsabstände beachten, die am Ende dieses Handbuchs angegeben sind. • Alle brennbaren Materialien, die sich in dem Wärmeabstrahlungsbereich der Türscheibe befinden, müssen in einem Abstand von mindestens 150 cm davon angeordnet sein.
  • Seite 45: Rauchabzugssystem

    Rauchabzugssystem Der Ofen muss an ein geeignetes Rauchabzugssystem gemäß den Normen EN 1856-1-2 EN 1857, EN 1443 EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI 10683 angeschlossen werden, um eine geeignete Ableitung der Verbrennungsprodukte in die Atmosphäre zu gewährleisten, sowohl was die Abmessungen als auch die für ihren Bau verwendeten Materialien betrifft.
  • Seite 46: Anschluss An Den Kamin

    Anschluss an den Kamin x ≤ 2 m Die Bemessung des Kamins muss gemäß EN 13384-1 y ≥ 0,5 m erfolgen. x + y ≤ 3 m Der Rauchgaskanal zwischen dem Kamin und dem Schornstein muss den gleichen Querschnitt wie der Rauchabzug des Ofens aufweisen. Der Rauchgaskanal muss dicht sein und darf nicht aus ausziehbarem, flexiblem Rohr bestehen.
  • Seite 47: Inbetriebnahme Und Verwendung

    Inbetriebnahme und Verwendung 7.2.1 Brennstoffe Die Referenznorm für Brennstoffe ist DIN EN ISO 17222- Allgemeine Hinweise 5 „Brennstoffspezifikationen und -klassen „. Der Ofen ist vorzugsweise mit gut getrocknetem Buchen- Während des Betriebs wird der Ofen sehr heiß, vor oder Birkenholz oder mit handelsüblichen Holzbriketts allem an der oberen Platte, dem Kopfteil und an der von 25 oder 33 cm Länge zu befeuern.
  • Seite 48: Anfeuern

    Anfeuern • Den Feuerraum von eventueller Asche reinigen; • Die Regulierung der Primärluft vollkommen öffnen und dazu den Hebel (A) ganz nach rechts drehen (Abb.7.3); • Die Tür des Feuerraums öffnen; • Die Holzstücke vorsichtig in die Brennkammer legen; • Einen natürlichen Feueranzünder auf die Holzscheite legen; • Kleine Holzleisten gekreuzt darauf lagen; •...
  • Seite 49: Benutzung Des Backrohrs (Ofen Stuba V2 Mit Ofen)

    Die Verbrennung kann auch optimiert werden, in dem der Zug des Rauchabzugs mit dem Rauchabzugsventil Abb. 7.5b reguliert wird (Abb. 7.5b). Während des Betriebs kann die Temperatur des Reglers hoch sein. Verwenden Sie den mitgelieferten Handschuh, Das Ventil kann mit dem Griff um bei der Handhabung Verbrennungen zu vermeiden.
  • Seite 50: Wartung Und Reinigung

    Wartung und Reinigung Sicherheitsvorkehrungen Vor jeglichen Wartungs- bzw. Reinigungsarbeiten müssen folgende Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden: A) Sicherstellen, dass alle Teile des Ofens kalt sind. B) Sicherstellen, dass die Glut vollständig gelöscht ist. C) Es muss die persönliche Schutzausrüstung getragen werden, wie von Richtlinie 89/391/EWG vorgesehen. D) Immer für die Wartung geeignete Ausrüstung verwenden.
  • Seite 51: Reinigung Des Glases

    8.2.3 Reinigung des Glases Das Glas der Ofentür darf nur gereinigt werden, wenn der Ofen erkaltet ist; dazu einen Lappen oder feuchtes Zeitungspapier verwenden und in die Asche eintauchen. Solange reiben, bis das Glas sauber ist (Abb. 8.2.3). Es können auch normale Ofenreinigungsmittel für den Haushalt verwendet werden.
  • Seite 52: Reinigung Der Rauchgasanlage

    8.3.2 Reinigung der Rauchgasanlage Unter normalen Betriebsbedingungen muss die Rauchgasanlage alle 40 Doppelzentner Holz gereinigt werden oder mindestens einmal im Jahr. • Die Tür öffnen; • den Schamottstein entfernen (A); diesen zuerst bis zum Anschlag auf den Zapfen zurückschieben (B) (Abb. 8.3.2a). Diesen dann leicht anheben und dazu mit einer Hand gegen den unteren Teil des Schamottsteins drücken (C) und mit Hilfe der anderen Hand nach rechts drehen (D).
  • Seite 53 • das obere Umlenkblech entfernen (G), in dem leicht mit einer Hand auf den unteren Teil des Umlenkblechs gedrückt wird (H) und mit der anderen Hand dieses nach rechts drehen (I). Wenn das Umlenkblech sich in dieser Position befindet, dieses senken (L) und durch die Tür herausnehmen (M) (Abb.
  • Seite 54: Informationen Zur Demontage Und Zur Entsorgung

    Informationen zur Demontage und zur Entsorgung Die Demontage und die Entsorgung des Geräts sind Aufgabe des Eigentümers und obliegen seiner alleinigen Verantwortung. Die Demontage und die Entsorgung können auch Dritten anvertraut werden, unter der Voraussetzung, dass immer Firmen beauftragt werden, die für die Wiederverwertung und die Beseitigung der betreffenden Materialien autorisiert sind.
  • Seite 55: Was Ist Zu Tun, Falls Das Gerät Nicht Funktioniert

    Was ist zu tun, falls das Gerät nicht funktioniert 10.1 Schwierigkeiten, das Feuer zu entzünden • Die Primärluft und den Rauchregler öffnen; • Gut getrocknetes Holz verwenden; • Überprüfen, dass der Rauchabzug für das verwendete Gerät geeignet ist. 10.2 Es tritt Rauch aus der Platte aus •...
  • Seite 57 Index Préambule Symboles utilisés Destination d’emploi Objet et contenu du manuel Conservation du manuel Mise à jour du manuel Généralités Principales normes respectées et à respecter Garantie légale Responsabilité du constructeur 1.10 Caractéristiques de l’utilisateur 1.11 Assistance technique 1.12 Pièces détachées 1.13 Plaquette signalétique 1.14...
  • Seite 58: Destination D'emploi

    Préambule Si nécessaire, demander un autre exemplaire à la société Palazzetti. Ne pas utiliser l’appareil si toutes les informations Vente du poêle indiquées dans le manuel n’ont pas été bien comprises; En cas de vente du poêle, l’utilisateur a l’obligation de en cas de doute, toujours demander l’intervention du remettre le présent manuel au nouvel acheteur.
  • Seite 59: Garantie Légale

    Principales normes respectées et à respecter du poêle. Veiller à ce que les enfants ne s’approchent pas du poêle A) Directive 2006/95/CE : « Matériel électrique destiné lorsqu’il fonctionne, s’ils ont l’intention de jouer avec. à être employé dans certaines limites de tension ». B) Directive 2004/108/CE : « Harmonisation des 1.11 Assistance technique législations des États membres concernant la Palazzetti est en mesure de résoudre tout problème...
  • Seite 60: Avertissements Relatifs À La Sécurité

    Avertissements relatifs à la sécurité l’air primaire nécessaire à la combustion. Appeler immédiatement les secours. Avertissements pour l’installateur • Ne pas utiliser le poêle comme incinérateur de déchets, utiliser exclusivement le combustible recommandé. • Vérifier que les préparations permettant d’installer le poêle sont conformes aux réglementations locales, •...
  • Seite 61: Manutention Et Transport

    Manutention et transport Préparation du lieu d’installation Nous conseillons de ne déballer le poêle que lorsqu’il se trouve sur le lieu d’installation. Précautions pour la sécurité Faire attention à la tendance de l’appareil à être en déséquilibre. La responsabilité des travaux exécutés pour l’installation du poêle est, et reste, à la charge de l’utilisateur qui Pendant le soulèvement, éviter les mouvements est tenu d’effectuer les contrôles relatifs aux solutions brusques et les à-coups.
  • Seite 62: Opérations Préalables

    Installation Préambule • Une installation incorrecte peut compromettre la sécurité de l’appareil. • En présence de structures ou de matériaux inflammables à l’arrière ou à côté du foyer, respecter les espacements minimaux de sécurité indiqués à la fin de ce manuel. • Tous les matériaux combustibles qui se trouvent dans la zone de rayonnement de la chaleur de la vitre de la porte doivent être situés à...
  • Seite 63: Système D'évacuation Des Fumées

    Système d’évacuation des fumées Le poêle doit être raccordé à un système d’évacuation des fumées en mesure de garantir une dispersion appropriée des produits de combustion dans l’atmosphère, en conformité avec les normes EN 1856-1-2 EN 1857, EN 1443 EN 13384-1-3, EN 12391-1, UNI 10683 tant en ce qui concerne les dimensions qu’en ce qui concerne les matériaux utilisés dans sa construction.
  • Seite 64: Raccordement À La Cheminée

    Raccordement à la cheminée x ≤ 2 m Les dimensions de la cheminée doivent être calculées y ≥ 0,5 m conformément à la norme EN 13384-1. x + y ≤ 3 m Le canal de fumée entre le foyer et le conduit d’évacuation des fumées doit avoir la même section que la sortie des fumées du poêle. Le canal de fumée doit être étanche, les tuyaux flexibles extensibles sont interdits.
  • Seite 65: Mise En Service Et Utilisation

    Mise en service et utilisation 7.2.1 Type de combustible La norme de référence pour le combustible est la norme Consignes générales UNI EN ISO 17222-5 « Spécifications et classification du bois de chauffage ». D u r a n t l e f o n c t i o n n e m e n t , l e p o ê l e c h a u f f e Le poêle doit être alimenté...
  • Seite 66: Rechargement Du Combustible

    Allumage • Nettoyer le foyer de l’éventuelle présence de cendres ; • ouvrir au maximum la régulation de l’air primaire en mettant le levier (A) totalement vers la droite (Fig.7.3) ; • ouvrir la porte du foyer ; • poser les bûches de bois, avec précaution, dans la chambre de combustion ;...
  • Seite 67 Il est également possible d’optimiser la combustion en réglant le tirage du conduit de fumée en agissant sur le clapet de fumée (Fig. 7.5b). Pendant le fonctionnement la température du dispositif de réglage peut être élevée : le gant fourni pour le manipuler petite poignée permet...
  • Seite 68: Entretien Et Nettoyage

    Entretien et nettoyage Précautions de sécurité Avant toute opération d’entretien ou de nettoyage, adopter les mesures suivantes : A) S’assurer que toutes les pièces du poêle sont froides. B) S’assurer que la braise est complètement éteinte. C) Utiliser les équipements de protection individuelle prévus par la Directive 89/391/CEE.
  • Seite 69: Nettoyage De La Vitre

    8.2.3 Nettoyage de la vitre Fig. 8.2.3 La vitre de la porte du foyer doit uniquement être nettoyée quand le poêle est froid, avec un chiffon ou avec du papier journal humidifié et passé sur la cendre. Frotter jusqu’à ce que la vitre soit propre (Fig. 8.2.3). Il est également possible d’utiliser les nettoyants normaux prévus pour le nettoyage des fours de cuisine. Ne pas nettoyer la vitre pendant le fonctionnement normal du poêle et ne pas utiliser d’éponges abrasives.
  • Seite 70: Nettoyage Du Conduit De Fumée

    8.3.2 Nettoyage du conduit de fumée Dans des conditions de fonctionnement normal, le nettoyage du conduit de fumée doit être effectué toutes les 40 tonnes de bois brumé ou au moins une fois par ans. • Ouvrir la porte ; • enlever le réfractaire (A) en le faisant d’abord reculer jusqu’à l’axe (B) (Fig 8.3.2a). Le lever ensuite légèrement en poussant avec une main sur la partie inférieure du réfractaire (C) et, en s’aidant avec l’autre main, le tourner vers la droite (D).
  • Seite 71 • enlever le déflecteur supérieur (G) en le levant légèrement en poussant avec une main sur la partie inférieure du déflecteur (H) et, en s’aidant avec l’autre main, le tourner vers la droite (I). Avec le déflecteur dans cette position, l’abaisser (L) pour l’extraire en le faisant passer par la porte (M) (Fig. 8.2.3c) ;...
  • Seite 72 Informations pour la démolition et la mise au rebut La démolition et la mise au rebut de l’appareil sont à la charge et sous la responsabilité du propriétaire. Le démontage et la mise au rebut peuvent aussi être confiés à des tiers à condition de toujours faire appel à des entreprises autorisées à la récupération et à l’élimination des matériaux en question. R e s p e c t e r t o u j o u r s l e s n o r m e s e n v i g u e u r d a n s l e p a y s o ù s e r a effectuée la mise au rebut des matériaux et éventuellement la déclaration.
  • Seite 73: Que Faire Si L'appareil Ne Fonctionne Pas

    Que faire si l’appareil ne fonctionne pas 10.1 Difficulté d’allumage du feu • Ouvrir l’air primaire et le dispositif de réglage des fumées ; • Utiliser du bois bien sec ; • Vérifier que le conduit de fumée est adapté à l’appareil utilisé. 10.2 De la fumée sort de la plaque • Vérifier que le dispositif de réglage de l’air primaire est ouvert ; • Vérifier que la bouche de la cheminée ne fuit pas ; • Vérifier que la cendre et les résidus de combustion ne bouchent pas le conduit d’évacuation ou la grille ; • Tirage insuffisant (voir raccordement conduit de fumée). 10.3 La vitre se salie trop rapidement •...
  • Seite 75 Índice Premisa Simbología Destino de uso Finalidad y contenido del manual Conservación del manual Actualización del manual Generalidades Principales reglas respetadas y a respetar Garantía legal Responsabilidad del fabricante 1.10 Características del usuario 1.11 Asistencia técnica 1.12 Piezas de repuesto 1.13 P laca de Identificación 1.14...
  • Seite 76: Destino De Uso

    Premisa En caso de necesidad solicite otra copia a la empresa Palazzetti. No operar si no se han comprendido bien todas las Cesión de la estufa informaciones descritas en el manual; en caso de En caso de cesión de la estufa, el usuario está obligado dudas siempre requerir la intervención de personal a entregar este manual al nuevo comprador.
  • Seite 77 Principales reglas respetadas y a respetar la estufa. Prestar atención a que los niños no se acerquen a la A) Directiva 2006/95/CE: “Material eléctrico destinado estufa mientras esté en funcionamiento, con la intención para ser utilizado dentro dichos límites de tensión“. de jugar con ella.
  • Seite 78: Advertencias Para La Seguridad

    Advertencias para la seguridad • En caso de incendio en la chimenea, intente apagar el fuego de la estufa cerrando todo el aire primario necesario para la combustión. Llamar inmediatamente Advertencias para el instalador a los equipos de emergencia. • Comprobar que las predisposiciones de la estufa •...
  • Seite 79: Preparación Del Lugar De Instalación

    Manipulación y transporte Preparación del lugar de instalación Recomendamos desembalar la estufa sólo cuando haya llegado al lugar de instalación. Precauciones de seguridad Prestar atención a la tendencia del desequilibrio del aparato. La responsabilidad de las obras realizadas en el espacio de ubicación de la estufa es, y permanece, a cargo del Durante el levantamiento evitar tirones o movimientos usuario;...
  • Seite 80: Operaciones Preliminares

    Instalación Premisa • Una instalación incorrecta puede perjudicar la seguridad del aparato. • En presencia de estructuras o materiales inflamables en la parte posterior o adyacentes al fogón, respetar las distancias mínimas de seguridad indicadas al final de este manual. • Todos los materiales combustibles que se encuentran en la zona de radiación del calor del vidrio de la puerta se deben colocar a una distancia de la misma de por lo menos 150 cm.
  • Seite 81: Sistema De Evacuación De Humos

    Sistema de evacuación de humos La estufa se debe conectar a un sistema de evacuación de humos adecuado para asegurar una correcta dispersión en la atmósfera de los productos de la combustión, en cumplimiento con las normas EN 1856-1-2 EN 1857, EN 1443 EN 13384-1-3, EN 12391- 1, UNI 10683 tanto para las dimensiones como para los materiales utilizados en su fabricación.
  • Seite 82: Conexión A La Chimenea

    Conexión a la chimenea x ≤ 2 m El dimensionamiento la chimenea se debe realizar en y ≥ 0,5 m conformidad con la EN 13384-1. x + y ≤ 3 m EI canal de humo entre el fogón y el conducto de humo debe tener la misma sección que la salida de humo de la estufa. El canal de humos se debe realizar con estanquidad y está...
  • Seite 83: Puesta En Marcha Y Uso

    Puesta en marcha y uso 7.2.1 Tipo de combustible La norma de referencia para el combustible es la UNI Advertencias generales EN ISO 17222-5 “especificaciones y clases de leña de madera”. Durante el funcionamiento, la estufa está sometida La estufa se alimenta preferiblemente con leña de haya/ a un calentamiento considerable, especialmente en abedul bien estacionada o con brichette de madera con la correspondencia del plano superior, del cabezal y medida que se encuentra en el mercado de 25 o 33 cm.
  • Seite 84: Control De La Combustión

    Encendido • Limpiar el fogón de la eventual presencia de cenizas; • abrir el ajuste del aire primario lo más posible moviendo la palanca (A) completamente hacia la derecha (Fig.7.3); • abrir la puerta del fuego; • apoyar con precaución los trozos de leña en la cámara de combustión;...
  • Seite 85 También es posible optimizar la combustión ajustando el tiro del humero actuando sobre la válvula de humos Fig. 7.5b (Fig. 7.5b). Durante el funcionamiento, la temperatura del registro puede ser alta, utilizar el guante suministrado, para su Mediante la manivela se abre manipulación para evitar quemaduras.
  • Seite 86: Mantenimiento Y Limpieza

    Mantenimiento y limpieza Precauciones de seguridad Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento o de limpieza adoptar las siguientes precauciones: A) Asegurarse que todas las partes de la estufa estén frías. B) Asegurarse que las brazas estén completamente apagadas. C) Utilizar los dispositivos de protección individual previstos en la directiva 89/391/CEE.
  • Seite 87: Limpieza Del Vidrio

    8.2.3 Limpieza del vidrio Fig. 8.2.3 El vidrio de la puerta del fogón sólo debe limpiarse con la estufa fría, con un paño o papel de periódico humedecido que haya pasado sobre las cenizas. Limpiar hasta que el vidrio esté limpio (Fig. 8.2.3). También es posible utilizar detergentes normales adecuados para la limpieza de hornos de cocina.
  • Seite 88 8.3.2 Limpieza del recorrido humos En condiciones de funcionamiento normal, la limpieza del recorrido humos se debe realizar cada 40 quintales de madera quemada, o al menos cada año. • Abrir la puerta; • retirar el refractario (A) primero moviéndolo hacia atrás hasta ponerlo en contacto con el perno (B) (Fig.
  • Seite 89 • retirar el deflector superior (G) levantándolo ligeramente empujando con una mano en la parte inferior del deflector (H) y, con la otra, girarlo hacia la derecha (I). Con el deflector en esta posición, bajarlo (L) hasta que salga por la puerta (M) (Fig. 8.2.3c); • la eliminación del refractario y del deflector determinará...
  • Seite 90: Informaciones Para El Desguace Y La Eliminación

    Informaciones para el desguace y la eliminación El desguace y la eliminación del aparato son responsabilidad exclusiva del propietario. Desguace y eliminación se pueden encargar a terceros, siempre que se recurra a empresas autorizadas en la recuperación y la eliminación de los materiales en cuestión. Cumplir siempre y de todas maneras con las normativas en vigor en el país donde se opera para la eliminación de los materiales y eventualmente para la denuncia de eliminación.
  • Seite 91 Qué hacer si el equipo no funciona 10.1 Dificultad para encender el fuego • Abrir el aire primario y el registro de humos; • Utilizar madera seca; • Verificar que el humero sea adecuado para el aparato utilizado. 10.2 Sale humo de la plancha • Verificar que el registro de aire primario esté abierto; • Verificar que no haya fugas en la entrada de la chimenea; • Verificar que la ceniza y los residuos de combustión no obstruyan el conducto de descarga o la rejilla; • Insuficiente tiro (ver conexión del humero). 10.3 El vidrio se ensucia demasiado rápido •...
  • Seite 93 DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS - MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES BAITA v2 [cm] 00 477 7671- 25/06/2019 - PN - Italy...
  • Seite 94 DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS - MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES STUBA v2 [cm] 00 477 7671- 25/06/2019 - PN - Italy...
  • Seite 95 DISTANZA MINIMA DAI MATERIALI COMBUSTIBILI - MINIMUM DISTANCE FROM COMBUSTIBLE MATERIALS - MINDESTABSTAND ZU BRENNBAREN MATERIALIEN - DISTANCE MINIMALE À PARTIR DE MATÉRIAUX COMBUSTIBLES DISTANCIA MÍNIMA DE MATERIALES COMBUSTIBLES STUBA v2 CON FORNO [cm] 00 477 7671- 25/06/2019 - PN - Italy...
  • Seite 96 LEGENDA TARGHETTA MATRICOLA - LEGEND PRODUCT LABEL BESCHREIBUNG TYPENSCHILD - LEGEND ETIQUETTE PRODUIT LEYENDA PLACA DE CARACTERISTÍCAS ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL Combustibile Fuel type Brennstoff Combustible Combustible Legna Wood Holz Bois Madera PImax Potenza introdotta Maximum power input Maximale Puissance maximale Entrada de potencia massima...
  • Seite 97 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPTION - DESCRIPCION BAITA v2 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL 1 Uscita fumi Smoke outlet Rauchabzug Sortie des fumées Salida de humos 2 Top in ghisa Cast lid Gusseisendeckel Couvercle en fonte Tapa de hierro fundido Ingresso aria pulizia Glass cleaning air inlet Lufteintritt Glasreinigung...
  • Seite 98 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPTION - DESCRIPCION STUBA v2 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL 1 Uscita fumi Smoke outlet Rauchabzug Sortie des fumées Salida de humos 2 Top in maiolica Majolica lid Majolikadeckel Couvercle en majolique Tapa de mayólica Ingresso aria pulizia Glass cleaning air inlet Lufteintritt Glasreinigung...
  • Seite 99 DESCRIZIONE - DESCRIPTION - BESCHREIBUNG - DESCRIPTION - DESCRIPCION STUBA v2 CON FORNO ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANCAIS ESPAÑOL 1 Uscita fumi Smoke outlet Rauchabzug Sortie des fumées Salida de humos 2 Top in maiolica Majolica lid Majolikadeckel Couvercle en majolique Tapa de mayólica Ingresso aria pulizia Glass cleaning air inlet...
  • Seite 100 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER BAITA v2 472,5 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensiones (mm) Afmetingen (mm) 00 477 7671- 25/06/2019 - PN - Italy...
  • Seite 101 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER STUBA v2 536,6 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensiones (mm) Afmetingen (mm) 00 477 7671- 25/06/2019 - PN - Italy...
  • Seite 102 DIMENSIONI - DIMENSIONS - DIMENSIONS - ABMESSUNGEN - DIMENSIONES - DIMENSIONER STUBA v2 CON FORNO 513,6 Dimensioni (mm) Dimensions (mm) Abmessungen (mm) Dimensions (mm) Dimensiones (mm) Afmetingen (mm) 00 477 7671- 25/06/2019 - PN - Italy...
  • Seite 103 00 477 7671- 25/06/2019 - PN - Italy...
  • Seite 104 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS BAITA v2 CLASSE DI APPARTENENZA IN RIFERIMENTO ALLA D.L.G. 186/2017 4 STELLE CLASS OF BELONGING IN REFERENCE TO THE D.L.G. 186/2017 4 STARS / 4 STERNE / ZUGEHÖRIGKEITSKLASSE IN BEZUG AUF DIE D.L.G. 186/2017 4 ÉTOILES / CLASSE D’APPARTENANCE EN RÉFÉRENCE AU D.L.G.
  • Seite 105 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS BAITA v2 USCITA FUMI SMOKE OUTLET / RAUCHAUSTRITT / ÉVACUATION FUMÉES / SALIDA HUMO Ø 12 cm TUBO INGRESSO ARIA AIR INLET PIPE/ LUFTEINLASSROHR / TUBE D’AMENÉE D’AIR COMBURANT Ø...
  • Seite 106 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS STUBA v2 CLASSE DI APPARTENENZA IN RIFERIMENTO ALLA D.L.G. 186/2017 4 STELLE CLASS OF BELONGING IN REFERENCE TO THE D.L.G. 186/2017 4 STARS / 4 STERNE / ZUGEHÖRIGKEITSKLASSE IN BEZUG AUF DIE D.L.G. 186/2017 4 ÉTOILES / CLASSE D’APPARTENANCE EN RÉFÉRENCE AU D.L.G.
  • Seite 107 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS STUBA v2 USCITA FUMI SMOKE OUTLET / RAUCHAUSTRITT / ÉVACUATION FUMÉES / SALIDA HUMO Ø 12 cm TUBO INGRESSO ARIA AIR INLET PIPE/ LUFTEINLASSROHR / TUBE D’AMENÉE D’AIR COMBURANT Ø...
  • Seite 108 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS STUBA v2 CON FORNO CLASSE DI APPARTENENZA IN RIFERIMENTO ALLA D.L.G. 186/2017 4 STELLE CLASS OF BELONGING IN REFERENCE TO THE D.L.G. 186/2017 4 STARS / 4 STERNE / ZUGEHÖRIGKEITSKLASSE IN BEZUG AUF DIE D.L.G.
  • Seite 109 CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL FEATURES - CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS STUBA v2 CON FORNO USCITA FUMI SMOKE OUTLET / RAUCHAUSTRITT / ÉVACUATION FUMÉES / SALIDA HUMO Ø 15 cm TUBO INGRESSO ARIA AIR INLET PIPE/ LUFTEINLASSROHR / TUBE D’AMENÉE D’AIR COMBURANT Ø...
  • Seite 110 Gruppo Palazzetti Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY Internet: www.royal1915.it La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Diese Anleitung auch für:

Stuba v2Stuba v2 con forno

Inhaltsverzeichnis