Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 46
FR
LAVE-VAISSELLES DOUBLE PAROI
Version originale
CLVAD – CLVADPV - CLVADPVAD
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail :
contact@casselin.com

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Casselin CLVAD Serie

  • Seite 1 LAVE-VAISSELLES DOUBLE PAROI Version originale CLVAD – CLVADPV - CLVADPVAD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : contact@casselin.com...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    SOMMAIRE 1. PRÉSENTATION 1.1 Informations 1.2 Description des symboles 1.3 Droits d’auteur 1.4 Déclaration de conformité 1.5 Garantie 2. SÉCURITÉ 2.1 Principes 2.2 Utilisation conforme 2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil 3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE 3.1 Inspection à la suite du transport 3.2 Emballage 3.3 Stockage 4.
  • Seite 3: Présentation

    La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation. La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
  • Seite 4: Garantie

    1.5 Garantie Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de traduction.
  • Seite 5: Transport, Emballage Et Stockage

    3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE 3.1 Inspection à la suite du transport La vérification d’absence de dommage et de l’intégralité de l’appareil doit être effectuée à réception du colis. En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve*.
  • Seite 6 INSTALLATION Les laves vaisselles ont été projetés et réalisés en conformité aux normes suivantes : - Directive basse tension 73/23/CEE - EN 60335-1 sécurité des appareils électriques - EN 60335-52 normes spécifiques pour lave-vaisselles de collectivité. Les instructions contenues dans cette notice donnent des indications précieuses et importantes en ce qui concerne la sécurité...
  • Seite 7 A1 - Poussoir de ligne A2 - Poussoir mise en cycle/régénération A3 – Poussoir pompe vidange A5 – Voyant réseau A6 – Voyant de cycle A7 – Voyant activation résistances...
  • Seite 8 Raccordement hydraulique Pour raccorder l'appareil, employer uniquement un robinet-vanne permettant d'interrompre l'alimentation en eau en cas de nécessité ou de réparation. La pression minimale de l'alimentation, qui se mesure à l'entrée d'eau de la machine au moment du rinçage final (pression du flux), doit être au moins égale à 180 kPa (1,8 bar) ou supérieure à...
  • Seite 9 Accessoires La machine peut être dotée d'accessoires pouvant être installés par la suite, même sur les versions standards et pouvant être fournis sur demande : • doseur de détergent péristaltique • doseur brillanteur péristaltique • pompe de décharge • pompe de rinçage Modèles avec adoucissement doivent être commandés directement à...
  • Seite 10 Comment procéder Conditions de la machine : Machine éteinte (manque d'alimentation en courant), porte ouverte. Régler les commutateurs DIP pour sélectionner le nombre de cycles pour avertissement de régénération. Voir tableau Comptage désactivé 45 Cycles 50 Cycles 55 Cycles 60 Cycles 65 Cycles 70 Cycles 75 Cycles...
  • Seite 11 Injecteur détergent dans la cuve La machine est munie d’un trou de Ø8,5 sur la paroi derrière de la cuve pour recevoir l’injecteur du détergent. Ne pas effectuer d’autres trous supplémentaires et, si nécessaires, les effectuer en enlevant les panneaux de la coque. UTILISATION Lire attentivement les instructions contenues dans cette notice : celles-ci vous donneront des indications importantes en ce qui concerne la sécurité...
  • Seite 12 Description de la machine Tableau de commande : il se trouve dans la partie supérieure de la machine 1. interrupteur de ligne 2. bouton de démarrage cycle/vidange 3. bouton choix du cycle 4. bouton et voyant démarrage régénération 5. voyant alimentation électrique 6.
  • Seite 13 Programme Indications Durée Lavage court (si prévue) pour vaisselle peu sale 1 min Lavage normal pour vaisselle normalement sale 2 min Lavage long pour vaisselle très sale 3 min Lavage prolongé (si prévue) pour petites casseroles ou ustensiles de cuisine Max. 8 min Programme régénération résines (si l'adoucisseur est prévue) pour régénérer les résines de l'adoucisseur 21 min Vidange de la cuve (si la pompe d’évacuation est prévue) pour vider l’eau de la cuve Max.
  • Seite 14 Doseur détergent péristaltique (en option) Lors du rinçage, le doseur péristaltique s'active pour injecter le détergent dans la cuve. Avant d’utiliser la machine, le doseur et son tuyau d’alimentation doivent être remplis. Dans ce but s’assurer que le récipient du détergent est plein : effectuer un premier remplissage sans placer le tuyau de trop-plein et ce jusqu’au remplissage complet du tube d’alimentation.
  • Seite 15 Cycle prolongé Pour pouvoir effectuer un cycle prolongé, il faut agir sur la touche A-3 jusqu'à ce que les voyants A-6 sont allumés ensemble. Il suffit alors d’appuyer sur la touche A-2 pour faire démarrer le cycle prolongé. Pour le cycle de lavage prolongé, on prévoit néanmoins une durée maximum de 8 minutes, au terme de laquelle les phases de pause et de rinçage s'effectuent.
  • Seite 16 • le cycle de lavage peut avoir une durée supérieure à la durée sélectionnée si la température de l’eau d’alimentation ne correspond pas à celle qui est indiquée par la fiche technique de la machine. Sécurité porte Si au cours d'un cycle de lavage ou de la régénération, la porte est ouverte le cycle est arrêté et redémarré à...
  • Seite 17 Contrôles Un certain nombre de contrôles doivent être effectués avant d'utiliser la machine. 1) Contrôler le niveau de l'eau et sa température. 2) Contrôler le niveau du produit détergent. 3) Contrôler le niveau du liquide de rinçage. 4) Contrôler la température de l'alimentation en eau. 5) Additifs de lavage (ne pas oublier de remplir les tuyaux d'alimentation et de nettoyer les trous de la cuve).
  • Seite 18 Démarrage de l’appareil, appuyez pendant une seconde Choisir le cycle Démarrage manuel...
  • Seite 19 Démarrage pompe de vidange Appuyez pendant 2 secondes Manuel Arrêt pompe de vidange Automatique Démarrage régénération...
  • Seite 20: Nettoyage Et Maintenance

    à l’intérieur de l’appareil. Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet. AVERTISSEMENT L'appareil ne peut pas être nettoyé par jet d'eau direct (pas de jet d’eau sous pression).
  • Seite 21 • Démonter les bras rotatifs d'aspersion de rinçage, supérieur et inférieur (C-7), en dévissant la bague centrale de fixation. • Contrôler et nettoyer tous les gicleurs. • Démonter les bras rotatifs d'aspersion de lavage, supérieur et inférieur (C-6), en les enlevant des axes de rotation.
  • Seite 22: Irrégularités De Fonctionnement

    6. IRREGULARITE DE FONCTIONNEMENT ANOMALIE CAUSES EXPLICATION > Le câble d’alimentation n’est pas > Branchez le câble d’alimentation branché. convenablement. > fusible l’alimentation > Vérifiez l’ensemble électrique s’est déclenché. fusibles. L’appareil ne fonctionne pas, la > Le boitier d’alimentation électrique lampe témoin de chauffe ne ne fonctionne pas.
  • Seite 23 DOUBLE WALL DISHWASHER CLVAD - CLVADPV - CLVADPVAD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com...
  • Seite 24 SUMMARY 1. PRESENTATION 1.1 Information 1.2 Description of symbols 1.3 Copyright 1.4 Declaration of conformity 1.5 Guarantee 2. SECURITY 2.1 Principles 2.2 Intended use 2.3 Safety instructions for using the device 3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE 3.1 Inspection after transport 3.2 Packaging 3.3 Storage 4.
  • Seite 25: Presentation

    It is essential to read these operating instructions before commissioning the device. We do not accept any liability for damage and breakdowns resulting from failure to observe the operating instructions. The Casselin company reserves the right to make any technical, informative and marketing changes to our product without notice.
  • Seite 26: Security

    2. SECURITY The safety instructions serve to prevent dangers. They are mentioned in the individual chapters and are characterized by symbols. Their observance guarantees optimum protection against risks and allows the device to function optimally. The safety instructions must be available and legible on the devices. 2.1 Principles The safety instructions are established to avoid errors, dangerous uses and breakdowns.
  • Seite 27: Transport, Packaging And Storage

    3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE 3.1 Inspection after transport Checking for damage and the completeness of the device must be carried out upon receipt of the package. In the event of identification of transport damage, refuse or accept the delivered product only with reservations *.
  • Seite 28 - EN 60335-1 safety of electrical devices - EN 60335-52 specific standards for institutional dishwashers. The instructions contained in this manual provide valuable and important information regarding the safety of the installation, the use and maintenance of this device. It is strongly recommended to keep it in a safe hand so that technicians and operators can consult it later. The appliance must be installed in accordance with the instructions given by the manufacturer and only professional and competent personnel can install it.
  • Seite 29 A1 - Line pusher A2 - Cycle / regeneration button A3 - Drain pump push button A5 - Network indicator A6 - Cycle indicator A7 - Heating element activation indicator...
  • Seite 30 Hydraulic connection To connect the appliance, only use a gate valve that will cut off the water supply in the event of need or repair. The minimum supply pressure, which is measured at the water inlet of the machine at the time of the final rinse (flow pressure), must be at least equal to 180 kPa (1.8 bar) or greater than 400 kPa (4 bar), or load, to equip each machine with clean piping, of reduced length and with sufficient cross-section.
  • Seite 31 Accessories The machine can be fitted with accessories which can be installed subsequently, even on the standard versions and which can be supplied on request: • peristaltic detergent dispenser • peristaltic shine dispenser • discharge pump • rinsing pump Models with softening must be ordered directly from the factory. Maintenance of peristaltic dispensers: replacement of the internal pipe 1) remove the transparent cover 2) for disassembly, position the roller holder, the two rollers in vertical position...
  • Seite 32 How to proceed Machine conditions: Machine off (lack of power supply), door open. Set the DIP switches to select the number of cycles for regeneration warning. See table Counting disabled 45 Cycles 50 Cycles 55 Cycles OFF OFF OFF OFF 60 Cycles 65 Cycles 70 Cycles...
  • Seite 33 Detergent injector in the tank The machine has a Ø8.5 hole on the back wall of the tank to accommodate the detergent injector. Do not make any other additional holes and, if necessary, do them by removing the hull panels. Carefully read the instructions contained in this manual : they will give you important information regarding the safe use and cleaning of this machine.
  • Seite 34 Description of the machine Control panel : it is located at the top of the machine 1.line switch 2. cycle / drain start button 3. cycle choice button 4.Regeneration start button and indicator light 5.power supply indicator 6. cycle choice indicator light 7.water heater thermometer (if present) 8.tank thermometer (if present) 9.machine ready indicator light (if present)
  • Seite 35 Program Indications Duration Short wash (if provided) for lightly soiled dishes 1 min Normal wash for normally soiled dishes 2 min Long wash for heavily soiled dishes 3 min Extended wash (if provided) for small pots or kitchen utensils Max. 8 min Resins regeneration program (if the softener is provided) to regenerate the resins of the softener 21 min Draining the tank (if the drain pump is provided) to empty the water from the tank Max.
  • Seite 36 Rinse aid dispenser (optional) During washing, the peristaltic doser is activated to inject the rinsing liquid into the superheater. The metering unit and its supply pipe must be filled before using the machine. To do this, make sure that the rinse aid container is full. During the washing process, by opening the door, carry out a few short sequences of stopping the cycle interrupted by a pause of at least 10 seconds, until the hose is not full.
  • Seite 37 Regeneration cycle (if option is present) The average frequency of this operation is around 40 baskets (which refers to an initial hardness of 35 ° French). This data may still vary depending on the hardness of the water; opaque stripes on the lenses will indicate the need for regeneration.
  • Seite 38 The LED can flash a message indicating operating or machine state anomalies (phase in execution). The alarms do not prevent the operation of the cycles in progress; it is advisable to call the maintenance technician to eliminate any abnormal operation. Machine condition LED condition 5 LED condition 6...
  • Seite 39 Each time the machine is switched off with button A-1, when switching on, the machine will return to the last washing cycle carried out. This also takes place when using programs with automatic machine shutdown such as regeneration. Except for the continuous washing which is never proposed again on ignition. If the switch is turned off by cutting the power with the wall switch, when switching on the machine will go to the medium wash cycle.
  • Seite 40 Choose cycle Manual start Drain pump start Press for 2 seconds...
  • Seite 41 Manual Drain pump stop Automatic Regeneration start Switch off the machine...
  • Seite 42: Cleaningand Maintenance

    The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is prohibited. Water must not get inside the device. Never immerse the device in water or other liquid. Use Casselin brand products intended for this purpose. WARNING The device cannot be cleaned by direct water jet (no pressurized water jet).
  • Seite 43 Machine stop In case of non-use for a long period of time, we recommend, for hygienic reasons, to carry out the following operations: • fill the machine with water without detergent; • run a few empty cycles; • completely empty Repeat this sequence several times until the drain water is completely clean, indicating that the dirt and detergent residues have been completely removed.
  • Seite 44: Operating Irregularities

    6. OPERATING IRREGULARITY ANOMALY CAUSES EXPLANATION > The power cable is not plugged in. > Connect power cable properly. > The power supply fuse has tripped. > Check all of your fuses. > The power supply unit does not The appliance does not work, work.
  • Seite 45 DOPPELWAND-SPÜLMASCHINE CLVAD - CLVADPV - CLVADPVAD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tel.: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com...
  • Seite 46 ZUSAMMENFASSUNG 1. PRÄSENTATION 1.1 Information 1.2 Beschreibung der Symbole 1.3 Urheberrechte © 1.4 Konformitätserklärung 1.5 Garantie 2. SICHERHEIT 2.1 Prinzipien 2.2 Verwendungszweck 2.3 Sicherheitshinweise zur Verwendung des Geräts 3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG 3.1 Inspektion nach dem Transport 3.2 Verpackung 3.3 Lager 4.
  • Seite 47 Lesen Sie diese Bedienungsanleitung unbedingt, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden und Ausfälle, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen. Das Unternehmen Casselin behält sich das Recht vor, technische, informative und Marketingänderungen an unserem Produkt ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
  • Seite 48 1.5 Garantie Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften, der aktuellen technischen Entwicklung, unseres Wissens und unserer Erfahrung erstellt. Alle Übersetzungen wurden mit Professionalität erstellt. Wir übernehmen jedoch keine Verantwortung für Übersetzungsfehler. Die beigefügte französische Version ist authentisch. 2.
  • Seite 49 3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG 3.1 Inspektion nach dem Transport Die Prüfung auf Schadensfreiheit und Vollständigkeit des Gerätes muss nach Erhalt des Pakets erfolgen. Bei Feststellung eines Transportschadens das gelieferte Produkt nur mit Vorbehalt * ablehnen oder annehmen. Anschließend muss eine Beschwerde über die festgestellten Mängel eingereicht werden. Die Wahrnehmung von Schäden ist nur möglich, wenn eine Beschwerde innerhalb der vorgeschriebenen Fristen, dh höchstens 24-48 Stunden, formuliert wurde.
  • Seite 50 INSTALLATION Die Geschirrspüler wurden nach folgenden Normen konstruiert und hergestellt: - Niederspannungsrichtlinie 73/23 / EWG - EN 60335-1 Sicherheit elektrischer Geräte - EN 60335-52 spezifische Normen für institutionelle Geschirrspüler. Die Anweisungen in diesem Handbuch enthalten wertvolle und wichtige Informationen zur Sicherheit der Installation, zur Verwendung und Wartung dieses Geräts.
  • Seite 51 A1 - Linienschieber A2 - Zyklus- / Regenerationstaste A3 - Druckknopf der Ablasspumpe A5 - Netzwerkanzeige A6 - Zyklusanzeige A7 - Aktivierungsanzeige für Heizelement...
  • Seite 52 Hydraulikanschluss Verwenden Sie zum Anschließen des Geräts nur einen Absperrschieber, der die Wasserversorgung bei Bedarf oder Reparatur unterbricht. Der minimale Versorgungsdruck, der zum Zeitpunkt der Endspülung am Wassereinlass der Maschine gemessen wird (Durchflussdruck), muss mindestens 180 kPa (1,8 bar) oder mehr als 400 betragen kPa (4 bar) oder Last, um jede Maschine mit sauberen Rohrleitungen von reduzierter Länge und ausreichendem Querschnitt auszustatten.
  • Seite 53 (falls vorhanden), indem Sie die Taste zum manuellen Zurücksetzen drücken. Die Maschine ist standardmäßig mit einer Warmwasserbereiter-Temperatur von 85 ° C eingestellt. Die Variationen dieses Wertes werden durch Drehen der Thermostatschraube F-B1 vorgenommen. Zubehör Die Maschine kann mit Zubehör ausgestattet werden, das auch bei den Standardversionen nachträglich installiert werden kann und auf Anfrage geliefert werden kann: •...
  • Seite 54 Wie geht es weiter? Maschinenzustand: Maschine aus (fehlende Stromversorgung), Tür offen. Stellen Sie die DIP-Schalter so ein, dass die Anzahl der Zyklen für die Regenerationswarnung ausgewählt wird. Siehe Tabelle Zählen deaktiviert 45 Zyklen 50 Zyklen 55 Zyklen 60 Zyklen 65 Zyklen 70 Zyklen 75 Zyklen 80 Zyklen...
  • Seite 55 Waschmittelinjektor im Tank Die Maschine hat ein Ø8,5-Loch an der Rückwand des Tanks, um den Waschmittelinjektor aufzunehmen. Machen Sie keine weiteren zusätzlichen Löcher und entfernen Sie diese gegebenenfalls, indem Sie die Rumpfplatten entfernen. VERWENDEN Lesen Sie die Anweisungen in diesem Handbuch sorgfältig durch : Sie erhalten wichtige Informationen zur sicheren Verwendung und Reinigung dieser Maschine.
  • Seite 56 Beschreibung der Maschine Schalttafel : Es befindet sich oben an der Maschine 1. Leitungsschalter 2. Starttaste für Zyklus / Ablauf 3. Zykluswahltaste 4. Starttaste und Kontrollleuchte für die Regeneration 5. Stromversorgungsanzeige 6. Kontrollleuchte für die Zyklusauswahl 7. Warmwasserbereiter-Thermometer (falls vorhanden) 8.Tankthermometer (falls vorhanden) 9.Maschinenfertige Anzeigelampe (falls vorhanden) Maschine einschalten...
  • Seite 57 Programmanzeigen Dauer Kurzwäsche (falls vorhanden) für leicht verschmutztes Geschirr 1 min Normales Waschen für normal verschmutztes Geschirr 2 min Langes Waschen für stark verschmutztes Geschirr 3 min Erweiterte Wäsche (falls vorhanden) für kleine Töpfe oder Küchenutensilien max. 8 min Harzregenerationsprogramm (falls der Enthärter vorhanden ist) zur Regeneration der Harze im Enthärter 21 min Entleeren des Tanks (falls vorhanden), um das Wasser aus dem Tank zu entleeren.
  • Seite 58 Peristaltischer Waschmittelspender (optional) Während des Spülens wird der peristaltische Spender aktiviert, um das Reinigungsmittel in den Tank zu injizieren. Vor dem Gebrauch der Maschine müssen die Dosiereinheit und ihre Zuleitung gefüllt sein. Stellen Sie zu diesem Zweck sicher, dass der Waschmittelbehälter voll ist: Führen Sie eine erste Befüllung durch, ohne das Überlaufrohr zu platzieren, und dies, bis das Zufuhrrohr vollständig gefüllt ist.
  • Seite 59 Erweiterter Zyklus Um einen längeren Zyklus durchführen zu können, muss die Taste A-3 betätigt werden, bis die Lichter A-6 zusammen leuchten. Sie müssen lediglich die Taste A-2 drücken, um den erweiterten Zyklus zu starten. Für den verlängerten Waschzyklus ist jedoch eine maximale Dauer von 8 Minuten vorgesehen, an deren Ende die Pausen- und Spülphasen durchgeführt werden.
  • Seite 60 • Der Waschzyklus kann länger dauern als die gewählte Dauer, wenn die Vorlaufwassertemperatur nicht der auf dem technischen Datenblatt der Maschine angegebenen Temperatur entspricht. Türsicherheit Wenn die Tür während eines Wasch- oder Regenerationszyklus geöffnet wird, wird der Zyklus ab dem Moment der Unterbrechung gestoppt und neu gestartet.
  • Seite 61 Kontrollen Vor dem Gebrauch der Maschine müssen einige Überprüfungen durchgeführt werden. 1) Überprüfen Sie den Wasserstand und seine Temperatur. 2) Überprüfen Sie den Füllstand des Waschmittelprodukts. 3) Überprüfen Sie den Stand der Klarspüler. 4) Überprüfen Sie die Temperatur der Wasserversorgung. 5) Waschzusätze (vergessen Sie nicht, die Versorgungsleitungen zu füllen und die Löcher im Tank zu reinigen).
  • Seite 62 Gerätestart, drücken Sie eine Sekunde lang Wählen Sie Zyklus Manueller Start...
  • Seite 63 Pumpenstart ablassen 2 Sekunden lang drücken Handbuch Pumpenstopp ablassen Automatisch Regenerationss tart...
  • Seite 64 Die Verwendung von ätzenden Reinigungsmitteln und Backpulver zur Reinigung ist verboten. Wasser darf nicht in das Gerät gelangen. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie für diesen Zweck bestimmte Produkte der Marke Casselin. WARNUNG Das Gerät kann nicht mit einem direkten Wasserstrahl (kein Druckwasserstrahl) gereinigt werden.
  • Seite 65 • Reinigen Sie die Tankfilter (C-4) und den Pumpenfilter (C-1). • Entfernen Sie die oberen und unteren rotierenden Arme des Spülsprays (C-7), indem Sie den zentralen Befestigungsring abschrauben. • Überprüfen und reinigen Sie alle Düsen. • Zerlegen Sie die oberen und unteren rotierenden Waschsprayarme (C-6) und entfernen Sie sie von den Rotationsstiften.
  • Seite 66 6. BETRIEBSUNREGELMÄSSIGKEIT ANOMALIE URSACHEN ERLÄUTERUNG > Das Netzkabel ist nicht eingesteckt. > Schließen Sie das Netzkabel richtig an. > Netzteilsicherung ausgelöst. > Überprüfen alle Ihre Sicherungen. > Das Netzteil funktioniert nicht. Das Gerät funktioniert nicht, die > Sicherheitsthermostat > Überprüfen Sie die Position der Heizungsanzeige leuchtet nicht ausgelöst.
  • Seite 67 LAVAVAJILLAS DOBLE PARED CLVAD - CLVADPV - CLVADPVAD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Correo:contact@casselin.com...
  • Seite 68 RESUMEN 1. PRESENTACIÓN 1.1 Información 1.2 Descripción de símbolos 1.3 Derechos de autor 1.4 Declaración de conformidad 1.5 Garantía 2. SEGURIDAD 2.1 Principios 2.2 Uso previsto 2.3 Instrucciones de seguridad para usar el dispositivo 3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO 3.1 Inspección después del transporte 3.2 Embalaje 3.3 Almacenamiento 4.
  • Seite 69 Es fundamental leer estas instrucciones de funcionamiento antes de poner en marcha el dispositivo. No aceptamos ninguna responsabilidad por daños y averías resultantes del incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento. La empresa Casselin se reserva el derecho de realizar cambios técnicos, informativos y de marketing en nuestro producto sin previo aviso.
  • Seite 70 2. SEGURIDAD Las instrucciones de seguridad sirven para prevenir peligros. Se mencionan en los capítulos individuales y se caracterizan por símbolos. Su observancia garantiza una protección óptima contra los riesgos y permite que el dispositivo funcione de manera óptima. Las instrucciones de seguridad deben estar disponibles y ser legibles en los dispositivos.
  • Seite 71 3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO 3.1 Inspección después del transporte La verificación de la ausencia de daños y la integridad del dispositivo debe llevarse a cabo al recibir el paquete. En caso de identificación de daños debidos al transporte, rechazar o aceptar el producto entregado solo con reserva *.
  • Seite 72 INSTALACIÓN Los lavavajillas han sido diseñados y fabricados de acuerdo con las siguientes normas: - Directiva de baja tensión 73/23 / CEE - EN 60335-1 seguridad de dispositivos eléctricos - Normas específicas EN 60335-52 para lavavajillas institucionales. Las instrucciones contenidas en este manual brindan información valiosa e importante con respecto a la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento de este dispositivo.
  • Seite 73 A1 - Empujador de línea A2 - Botón de ciclo / regeneración A3 - Pulsador de bomba de desagüe A5 - Indicador de red A6 - Indicador de ciclo A7 - Indicador de activación del elemento calefactor...
  • Seite 74 Conexión hidraulica Para conectar el electrodoméstico, solo use una válvula de compuerta que cortará el suministro de agua en caso de necesidad o reparación. La presión mínima de suministro, que se mide en la entrada de agua de la máquina en el momento del enjuague final (presión de flujo), debe ser al menos igual a 180 kPa (1,8 bar) o superior a 400 kPa (4 bar), o carga, para equipar cada máquina con tubería limpia, de longitud reducida y con suficiente sección transversal.
  • Seite 75 Accesorios La máquina puede equiparse con accesorios que se pueden instalar posteriormente, incluso en las versiones estándar y que se pueden suministrar bajo pedido: • dosificador de detergente peristáltico • dispensador de brillo peristáltico • bomba de descarga • bomba de enjuague Los modelos con ablandamiento deben solicitarse directamente de fábrica.
  • Seite 76 Como proceder Condiciones de la máquina : Máquina apagada (falta de alimentación), puerta abierta. Configure los interruptores DIP para seleccionar el número de ciclos para la advertencia de regeneración. Ver tabla Contando desactivado 45 ciclos 50 ciclos 55 ciclos 60 ciclos 65 ciclos 70 ciclos 75 ciclos...
  • Seite 77 Inyector de detergente en el tanque La máquina tiene un orificio de Ø8,5 en la pared trasera del tanque para acomodar el inyector de detergente. No haga ningún otro agujero adicional y, si es necesario, hágalo quitando los paneles del casco.
  • Seite 78 Descripción de la máquina Panel de control : se encuentra en la parte superior de la máquina Interruptor 1.line 2. botón de inicio de ciclo / drenaje 3. botón de elección de ciclo 4.Botón de inicio de regeneración y luz indicadora 5.indicador de fuente de alimentación 6.
  • Seite 79 Lavado corto (si se incluye) para platos poco sucios 1 min Lavado normal para platos con suciedad normal 2 min Lavado prolongado para platos muy sucios 3 min Lavado prolongado (si se incluye) para ollas pequeñas o utensilios de cocina Máx. 8 min Programa de regeneración de resinas (si se proporciona el suavizante) para regenerar las resinas en el suavizante 21 min Drenaje del tanque (si se proporciona la bomba de drenaje) para vaciar el agua del tanque Máx.
  • Seite 80 Dispensador de detergente peristáltico (opcional) Durante el enjuague, el dosificador peristáltico se activa para inyectar el detergente en el tanque. Antes de utilizar la máquina, se debe llenar la unidad dosificadora y su tubería de suministro. Para ello, asegúrese de que el depósito de detergente esté lleno: realice un primer llenado sin colocar el tubo de desbordamiento y esto hasta que el tubo de alimentación esté...
  • Seite 81 Ciclo extendido Para poder realizar un ciclo prolongado es necesario actuar sobre la tecla A-3 hasta que las luces A-6 se enciendan juntas. Todo lo que tiene que hacer es presionar el botón A-2 para iniciar el ciclo extendido. Sin embargo, para el ciclo de lavado prolongado se prevé...
  • Seite 82 • El enjuague se realizará siempre a la temperatura seleccionada, independientemente de la temperatura del agua de suministro. • El ciclo de lavado puede durar más que la duración seleccionada si la temperatura del agua de suministro no se corresponde con la indicada en la ficha técnica de la máquina. Seguridad de la puerta Si la puerta se abre durante un ciclo de lavado o regeneración, el ciclo se detiene y se reinicia desde el momento en que se interrumpió.
  • Seite 83 Control S Se deben realizar una serie de comprobaciones antes de utilizar la máquina. 1) Verifique el nivel del agua y su temperatura. 2) Verifique el nivel del producto detergente. 3) Compruebe el nivel de abrillantador. 4) Verifique la temperatura del suministro de agua. 5) Aditivos de lavado (no olvide llenar las tuberías de suministro y limpiar los orificios del tanque).
  • Seite 84 Inicio del dispositivo, presione durante un segundo Elige ciclo Inicio manual...
  • Seite 85 Arranque de la bomba de drenaje Presione durante 2 segundos Manual Parada de bomba de drenaje Automático Inicio de regeneración...
  • Seite 86 Nunca sumerja el dispositivo en agua u otro líquido. Utilice productos de la marca Casselin destinados a este fin. ADVERTENCIA El dispositivo no se puede limpiar con chorro de agua directo (sin chorro de agua a presión).
  • Seite 87 • Retirar los brazos giratorios del spray de aclarado superior e inferior (C-7) desenroscando el anillo de fijación central. • Revise y limpie todos los surtidores. • Desmontar los brazos rociadores de lavado giratorios superior e inferior (C-6), sacándolos de los pasadores de giro.
  • Seite 88 6. IRREGULARIDAD DE FUNCIONAMIENTO ANOMALÍA CAUSAS EXPLICACIÓN > El cable de alimentación no está > Conecte el cable de alimentación enchufado. correctamente. > El fusible la fuente > Revise todos sus fusibles. alimentación se ha disparado. El aparato no funciona, la luz >...
  • Seite 89 LAVASTOVIGLIE A DOPPIA PARETE CLVAD - CLVADPV - CLVADPVAD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tel : +33 (0) 4 82 92 60 00 - Posta :contact@casselin.com...
  • Seite 90 SOMMARIO 1. PRESENTAZIONE 1.1 Informazione 1.2 Descrizione dei simboli 1.3 Diritto d'autore 1.4 Dichiarazione di conformità 1.5 Garanzia 2. SICUREZZA 2.1 I principi 2.2 Destinazione d'uso 2.3 Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo del dispositivo 3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO 3.1 Ispezione dopo il trasporto 3.2 Confezione 3.3 Conservazione 4.
  • Seite 91: Presentazione

    È essenziale leggere queste istruzioni per l'uso prima della messa in servizio del dispositivo. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni e guasti derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso. L'azienda Casselin si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche, informative e di marketing al nostro prodotto senza preavviso.
  • Seite 92: Sicurezza

    2. SICUREZZA Le istruzioni di sicurezza servono a prevenire pericoli. Sono menzionati nei singoli capitoli e sono caratterizzati da simboli. La loro osservanza garantisce una protezione ottimale contro i rischi e consente al dispositivo di funzionare in modo ottimale. Le istruzioni di sicurezza devono essere disponibili e leggibili sui dispositivi.
  • Seite 93: Ispezione Dopo Il Trasporto

    3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E IMMAGAZZINAMENTO 3.1 Ispezione dopo il trasporto La verifica dell'assenza di danneggiamenti e della completezza del dispositivo deve essere effettuata al ricevimento del pacco. In caso di identificazione di danni dovuti al trasporto, rifiutare o accettare il prodotto consegnato solo con riserva *.
  • Seite 94 INSTALLAZIONE Le lavastoviglie sono state progettate e prodotte secondo le seguenti norme: - Direttiva bassa tensione 73/23 / CEE - EN 60335-1 sicurezza dei dispositivi elettrici - Norme specifiche EN 60335-52 per lavastoviglie istituzionali. Le istruzioni contenute in questo manuale forniscono preziose ed importanti informazioni riguardanti la sicurezza dell'installazione, l'uso e la manutenzione di questo dispositivo.
  • Seite 95 A1 - Spintore di linea A2 - Pulsante ciclo / rigenerazione A3 - Pulsante pompa di scarico A5 - Indicatore di rete A6 - Indicatore di ciclo A7 - Indicatore attivazione resistenza...
  • Seite 96 Collegamento idraulico Per collegare l'apparecchio utilizzare solo una saracinesca che interromperà l'alimentazione idrica in caso di necessità o riparazione. La pressione minima di alimentazione, misurata all'ingresso dell'acqua della macchina al momento dell'ultimo risciacquo (pressione di flusso), deve essere almeno pari a 180 kPa (1,8 bar) o superiore a 400 kPa (4 bar), o carico, per dotare ogni macchina di tubazioni pulite, di lunghezza ridotta e con sezione trasversale sufficiente.
  • Seite 97 Accessori La macchina può essere accessoriata con accessori installabili successivamente, anche sulle versioni standard e fornibili a richiesta : • dosatore detergente peristaltico • erogatore di lucentezza peristaltica • pompa di scarico • pompa di risciacquo I modelli con addolcimento devono essere ordinati direttamente dalla fabbrica. Manutenzione erogatori peristaltici : sostituzione del tubo interno 1) rimuovere il coperchio trasparente 2) per lo smontaggio posizionare il portarullo, i due rulli in posizione verticale...
  • Seite 98 Come procedere Condizioni macchina: macchina spenta (mancanza di alimentazione), porta aperta. Impostare gli interruttori DIP per selezionare il numero di cicli per l'avviso di rigenerazione. Consultare tabella Conteggio disabilitato 45 Cicli 50 Cicli 55 Cicli 60 Cicli 65 Cicli 70 Cicli 75 Cicli 80 Cicli 85 Cicli...
  • Seite 99 Iniettore detergente nel serbatoio La macchina ha un foro Ø8,5 sulla parete posteriore del serbatoio per ospitare l'iniettore del detergente. Non praticare altri fori aggiuntivi e, se necessario, eseguirli rimuovendo i pannelli dello scafo. Leggere attentamente le istruzioni contenute in questo manuale: vi daranno importanti informazioni sull'uso sicuro e la pulizia di questa macchina.
  • Seite 100 Descrizione della macchina Pannello di controllo : si trova nella parte superiore della macchina 1.interruttore di linea 2. pulsante avvio ciclo / scarico 3. pulsante scelta ciclo 4. Pulsante di avvio della rigenerazione e spia luminosa 5.indicatore di alimentazione 6. spia scelta ciclo Termometro dello scaldabagno (se presente) 8.Termometro vasca (se presente) 9.Indicatore luminoso macchina pronta (se presente)
  • Seite 101 Lavaggio breve (se previsto) per stoviglie poco sporche 1 min Lavaggio normale per stoviglie normalmente sporche 2 min Lavaggio lungo per stoviglie molto sporche 3 min Lavaggio prolungato (se previsto) per pentole o utensili da cucina Max. 8 min Programma rigenerazione resine (se previsto addolcitore) per rigenerare le resine nell'addolcitore 21 min Svuotamento del serbatoio (se prevista la pompa di scarico) per svuotare l'acqua dal serbatoio Max.
  • Seite 102 Dosatore detergente peristaltico (opzionale) Durante il risciacquo viene attivato il dosatore peristaltico per iniettare il detersivo nella vasca. Prima di utilizzare la macchina, è necessario riempire il dosatore e il suo tubo di alimentazione. A tal fine assicurarsi che il contenitore del detersivo sia pieno: effettuare un primo riempimento senza posizionare il tubo di troppo pieno e questo fino a riempire completamente il tubo di alimentazione.
  • Seite 103 Ciclo esteso Per poter effettuare un ciclo prolungato è necessario agire sul tasto A-3 fino a quando le spie A-6 non si accendono contemporaneamente. Tutto quello che devi fare è premere il pulsante A-2 per avviare il ciclo esteso. Per il ciclo di lavaggio prolungato, invece, è prevista una durata massima di 8 minuti, al termine dei quali vengono eseguite le fasi di pausa e risciacquo.
  • Seite 104 Sicurezza delle porte Se durante un ciclo di lavaggio o rigenerazione viene aperta la porta il ciclo viene interrotto e ripreso dal momento in cui era stato interrotto. Questo dispositivo non ha alcuna influenza sulla resistenza della vasca o sul surriscaldamento e durante lo scarico della vasca. Protezione del riscaldatore del serbatoio Se il livello dell'acqua nella vasca si abbassa, prima di essere scoperta, la resistenza viene disattivata per evitare la marcia a secco e il rischio di raggiungere un componente caldo con le mani.
  • Seite 105 Controlli Prima di utilizzare la macchina è necessario eseguire una serie di controlli. 1) Controllare il livello dell'acqua e la sua temperatura. 2) Controllare il livello del prodotto detergente. 3) Controllare il livello del brillantante. 4) Verificare la temperatura dell'acqua di alimentazione. 5) Additivi di lavaggio (non dimenticare di riempire i tubi di alimentazione e pulire i fori del serbatoio).
  • Seite 106 Avvio del dispositivo, premere per un secondo Scegli il ciclo Avvio manuale...
  • Seite 107 Avviamento pompa di scarico Premere per 2 secondi Manuale Arresto della pompa di scarico Automatico Inizio della rigenerazione...
  • Seite 108: Puliziae Manutenzione

    È vietato l'uso di detergenti caustici e bicarbonato di sodio per la pulizia. L'acqua non deve entrare nel dispositivo. Non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi. Utilizzare prodotti a marchio Casselin destinati a questo scopo. AVVERTIMENTO L'apparecchio non può essere pulito con getto d'acqua diretto (no getto d'acqua in pressione).
  • Seite 109 • Rimuovere i bracci rotanti degli spruzzatori di risciacquo superiore e inferiore (C-7) svitando l'anello centrale di fissaggio. • Controllare e pulire tutti i getti. • Smontare i bracci rotanti di lavaggio superiori ed inferiori (C-6), rimuovendoli dai perni di rotazione. •...
  • Seite 110: Irregolarità Operative

    6. IRREGOLARITÀ OPERATIVA ANOMALIA CAUSE SPIEGAZIONE > Il cavo di alimentazione non è > Collegare correttamente il cavo di collegato. alimentazione. > fusibile dell'alimentatore è > Controlla tutti i tuoi fusibili. scattato. L'apparecchio non funziona, la > L'alimentatore non funziona. >...
  • Seite 111 DUBBELE VAATWASSER CLVAD - CLVADPV - CLVADPVAD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - E-mail:contact@casselin.com...
  • Seite 112 SAMENVATTING 1. PRESENTATIE 1.1 Informatie 1.2 Beschrijving van symbolen 1.3 Auteursrechten 1.4 Conformiteitsverklaring 1.5 Garantie 2. VEILIGHEID 2.1 Principes 2.2 Beoogd gebruik 2.3 Veiligheidsinstructies voor het gebruik van het apparaat 3. VERVOER, VERPAKKING EN OPSLAG 3.1 Inspectie na transport 3.2 Verpakking 3.3 Opslag 4.
  • Seite 113 Het bedrijf Casselin behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving technische, informatieve en marketingwijzigingen aan ons product aan te brengen.
  • Seite 114 1.5 Garantie Bij het opstellen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing is rekening gehouden met de geldende voorschriften, de huidige technische ontwikkeling, onze kennis en ervaring. Alle vertalingen zijn met professionaliteit voorbereid. Wij aanvaarden echter geen verantwoordelijkheid voor eventuele vertaalfouten. De bijgevoegde Franse versie is authentiek.
  • Seite 115 3. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG 3.1 Inspectie na transport De controle op de afwezigheid van schade en de volledigheid van het apparaat moet worden uitgevoerd na ontvangst van de verpakking. Weiger of accepteer het geleverde product alleen onder voorbehoud * bij constatering van transportschade.
  • Seite 116 INSTALLATIE De vaatwassers zijn ontworpen en geproduceerd in overeenstemming met de volgende normen: - Laagspanningsrichtlijn 73/23 / EEG - EN 60335-1 veiligheid van elektrische apparaten - EN 60335-52 specifieke normen voor institutionele vaatwassers. De instructies in deze handleiding bieden waardevolle en belangrijke informatie over de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud van dit apparaat.
  • Seite 117 A1 - Lijnduwer A2 - Cyclus / regeneratieknop A3 - Drukknop afvoerpomp A5 - Netwerkindicator A6 - Cyclusindicator A7 - Indicator activering verwarmingselement...
  • Seite 118 Hydraulische aansluiting Gebruik voor het aansluiten van het apparaat alleen een schuifafsluiter die de watertoevoer afsluit in geval van nood of reparatie. De minimale toevoerdruk, die wordt gemeten aan de waterinlaat van de machine ten tijde van de laatste spoeling (stromingsdruk), moet minimaal gelijk zijn aan 180 kPa (1,8 bar) of groter dan 400 kPa (4 bar), of belasting, om elke machine uit te rusten met schone leidingen, met een beperkte lengte en met voldoende doorsnede.
  • Seite 119 Accessoires De machine kan worden voorzien van accessoires die achteraf gemonteerd kunnen worden, ook op de standaard uitvoeringen en op aanvraag leverbaar zijn: • peristaltisch wasmiddelbakje • peristaltische glansdispenser • afvoerpomp • spoelpomp Modellen met ontharding moeten rechtstreeks bij de fabriek worden besteld. Onderhoud van peristaltische dispensers: vervanging van de interne buis 1) verwijder het doorzichtige deksel 2) plaats voor demontage de rolhouder, de twee rollen in verticale positie...
  • Seite 120 Hoe verder te gaan Machinecondities : Machine uit (geen stroomtoevoer), deur open. Stel de DIP-schakelaars in om het aantal cycli voor regeneratiewaarschuwing te selecteren. Zie tafel Tellen uitgeschakeld 45 cycli 50 cycli 55 cycli 60 cycli 65 cycli 70 cycli 75 cycli 80 cycli 85 cycli...
  • Seite 121 Wasmiddelinjector in de tank De machine heeft een gat van Ø8,5 in de achterwand van de tank om de wasmiddelinjector op te nemen. Maak geen andere extra gaten en doe deze indien nodig door de romppanelen te verwijderen. GEBRUIK Lees de instructies in deze handleiding zorgvuldig door : ze geven u belangrijke informatie over het veilig gebruik en schoonmaken van deze machine.
  • Seite 122 Beschrijving van de machine Controlepaneel : het bevindt zich bovenaan de machine 1. lijnschakelaar 2. startknop cyclus / afvoer 3. cycluskeuzeknop 4. Startknop voor regeneratie en indicatielampje 5. voedingsindicator 6. indicatielampje cycluskeuze 7. boiler thermometer (indien aanwezig) 8. tankthermometer (indien aanwezig) 9.
  • Seite 123 Programma-indicaties Duur Kort programma (indien aanwezig) voor licht vervuild serviesgoed 1 min Normaal programma voor normaal vervuild serviesgoed 2 min Lange was voor sterk vervuilde vaat 3 min Extra lang wassen (indien aanwezig) voor kleine pannen of keukengerei Max. 8 min Regeneratieprogramma harsen (als de wasverzachter aanwezig is) om de harsen in de wasverzachter te regenereren 21 min Aftappen van de tank (als de afvoerpomp aanwezig is) om het water uit de tank te laten lopen Max.
  • Seite 124 Peristaltisch wasmiddelbakje (optioneel) Tijdens het spoelen wordt de peristaltische dispenser geactiveerd om het wasmiddel in de tank te injecteren. Voordat u de machine gebruikt, moeten de doseerunit en de toevoerleiding worden gevuld. Zorg er hiervoor voor dat het afwasmiddelreservoir vol is : voer een eerste vulling uit zonder de overlooppijp te plaatsen en dit totdat de aanvoerleiding volledig gevuld is.
  • Seite 125 Uitgebreide cyclus Om een langere cyclus te kunnen uitvoeren, is het nodig om op toets A-3 te drukken totdat de lampjes A-6 samen branden. Het enige wat u hoeft te doen is op de A-2-knop te drukken om de uitgebreide cyclus te starten.
  • Seite 126 Deurbeveiliging Als de deur wordt geopend tijdens een was- of regeneratiecyclus, wordt de cyclus gestopt en opnieuw gestart vanaf het moment dat deze werd onderbroken. Dit apparaat heeft geen invloed op de tankweerstand of oververhitting en tijdens het lossen van de tank. Bescherming tankverwarming Als het waterniveau in de tank daalt, wordt de weerstand voor het blootleggen gedeactiveerd om drooglopen en het risico van het bereiken van een heet onderdeel met uw handen te voorkomen.
  • Seite 127 Besturing Voordat u de machine gebruikt, moet u een aantal controles uitvoeren. 1) Controleer het waterpeil en de temperatuur. 2) Controleer het niveau van het wasmiddel. 3) Controleer het niveau van het glansmiddel. 4) Controleer de temperatuur van de watertoevoer. 5) Wasadditieven (vergeet niet de toevoerleidingen te vullen en de gaten in de tank te reinigen).
  • Seite 128 Apparaat opstarten, één seconde ingedrukt houden Kies cyclus Handmatige start...
  • Seite 129 Afvoerpomp start Druk 2 seconden op Handleiding Afvoerpomp stopt Automatisch Start regeneratie...
  • Seite 130 Het gebruik van bijtende reinigingsmiddelen en zuiveringszout voor het reinigen is verboden. Er mag geen water in het apparaat komen. Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof. Gebruik hiervoor bestemde producten van het merk Casselin. WAARSCHUWING Het apparaat kan niet worden gereinigd met een directe waterstraal (geen waterstraal onder druk).
  • Seite 131 • Maak de tankfilters (C-4) en het pompfilter (C-1) schoon. • Verwijder de bovenste en onderste roterende armen van de spoelsproeier (C-7) door de centrale bevestigingsring los te schroeven. • Controleer en reinig alle jets. • Demonteer de bovenste en onderste roterende wassproeiarmen (C-6) door ze van de rotatiepennen te verwijderen.
  • Seite 132 6. WERKINGSONREGELMATIGHEID ANOMALIE OORZAKEN UITLEG > voedingskabel niet > Sluit de voedingskabel correct aangesloten. aan. > voedingszekering > Controleer al uw zekeringen. doorgeslagen. Het apparaat werkt niet, het controlelampje verwarming > De voedingseenheid werkt niet. > Controleer de locatie van de doos. gaat niet aan.
  • Seite 133 ДВОЙНАЯ ПОСУДОМОЕЧНАЯ МАШИНА CLVAD - CLVADPV - CLVADPVAD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Тел: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Почта:contact@casselin.com...
  • Seite 134 РЕЗЮМЕ 1. ПРЕЗЕНТАЦИЯ 1.1 Информация 1.2 Описание символов 1.3 Авторские права 1.4 Декларация соответствия 1.5 Гарантия 2. БЕЗОПАСНОСТЬ 2.1 Принципы 2.2 Использование по назначению 2.3 Инструкции по технике безопасности при использовании устройства 3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ 3.1 Осмотр после транспортировки 3.2 Упаковка...
  • Seite 135 Обязательно прочтите эту инструкцию по эксплуатации перед вводом устройства в эксплуатацию. Мы не несем ответственности за повреждения и поломки, возникшие в результате несоблюдения инструкций по эксплуатации. Компания Casselin оставляет за собой право вносить любые технические, информационные и маркетинговые изменения в наш продукт без предварительного...
  • Seite 136 1.5 Гарантия Инструкции, приведенные в данном руководстве по эксплуатации, составлены с учетом действующих норм, текущих технических разработок, наших знаний и опыта. Все переводы выполнены профессионально. Однако мы не несем ответственности за ошибки перевода. Прилагаемая французская версия является подлинной. 2. БЕЗОПАСНОСТЬ Инструкции...
  • Seite 137 3. ТРАНСПОРТИРОВКА, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ. 3.1 Осмотр после транспортировки Проверка на отсутствие повреждений и комплектность устройства должна осуществляться при получении посылки. В случае выявления повреждений, вызванных транспортировкой, откажитесь от доставленного товара или примите его только с оговорками *. После этого необходимо подать жалобу с...
  • Seite 138 УСТАНОВКА Посудомоечные машины спроектированы и изготовлены в соответствии со следующими стандартами: - Директива по низковольтному оборудованию 73/23 / EEC - EN 60335-1 безопасность электрических устройств - Специальные стандарты EN 60335-52 для посудомоечных машин в учреждениях. Инструкции, содержащиеся в этом руководстве, содержат ценную и важную информацию относительно...
  • Seite 139 A1 - Толкатель лески A2 - Кнопка цикла / регенерации A3 - Кнопка сливного насоса A5 - Индикатор сети A6 - Индикатор цикла A7 - Индикатор включения ТЭНа...
  • Seite 140 Гидравлическое соединение Для подключения прибора используйте только задвижку, которая отключит подачу воды в случае необходимости или ремонта. Минимальное давление подачи, которое измеряется на входе воды в машину во время последнего ополаскивания (давление потока), должно быть не менее 180 кПа (1,8 бар) или...
  • Seite 141 шнур питания. Проверьте предохранительные термостаты нагревательного бака F-B3 (если имеется), нажав кнопку ручного сброса. В стандартную комплектацию машины входит температура водонагревателя 85 ° C. Изменения этого значения производятся поворотом винта термостата F-B1. Аксессуары Машина может быть оснащена дополнительными принадлежностями, которые могут быть установлены...
  • Seite 142 Как поступить Состояние машины : машина выключена (отсутствие электропитания), дверь открыта. Установите DIP-переключатели, чтобы выбрать количество циклов для предупреждения о регенерации. См. Таблицу Подсчет отключен 45 циклов 50 циклов 55 циклов ВКЛ ВКЛ ВКЛ ВКЛ ВЫКЛ ВЫКЛ ВЫКЛ ВЫКЛ 60 циклов 65 циклов...
  • Seite 143 Инжектор моющего средства в баке На задней стенке бака машины имеется отверстие Ø8,5 для установки инжектора моющего средства. Не делайте никаких других дополнительных отверстий и, при необходимости, сделайте их, сняв панели корпуса. ИСПОЛЬЗОВАТЬ Внимательно прочтите инструкции, содержащиеся в этом руководстве : они дадут вам важную информацию...
  • Seite 144 После отключения электроэнергии с помощью выключателя на стене только компетентный персонал может снимать панели с машины. Описание машины Панель управления : он расположен в верхней части машины 1. линейный переключатель 2. Кнопка запуска цикла / слива 3. кнопка выбора цикла 4.
  • Seite 145 Программы стирки Посудомоечная машина имеет несколько программ мойки, которые можно выбрать с панели управления. Программа Показания Продолжительность Короткая стирка (при наличии) для слабозагрязненной посуды 1 мин. Обычная стирка для посуды средней степени загрязнения 2 мин. Длительная стирка для сильнозагрязненной посуды 3 мин. Расширенная...
  • Seite 146 стаканах есть легкий налет крахмала, который можно удалить, вымачивая стаканы на несколько минут. в воде с добавлением сильного моющего средства (1:10). Дозатор моющего средства перистальтический (опция) Во время полоскания активируется перистальтический дозатор, который вводит моющее средство в бак. Перед использованием машины необходимо заполнить дозатор и его подающую трубу. Для этого...
  • Seite 147 Расширенный цикл Чтобы иметь возможность выполнить продолжительный цикл, необходимо нажимать кнопку A-3, пока индикаторы A-6 не загорятся вместе. Все, что вам нужно сделать, это нажать кнопку A-2, чтобы запустить расширенный цикл. Однако для расширенного цикла стирки предусмотрена максимальная продолжительность 8 минут, по окончании которой выполняются фазы паузы и полоскания. В отличие...
  • Seite 148 • цикл стирки может длиться дольше выбранной продолжительности, если температура подаваемой воды не соответствует температуре, указанной в техническом паспорте машины. Безопасность дверей Если дверца открывается во время цикла стирки или регенерации, цикл останавливается и возобновляется с момента его прерывания. Это устройство не влияет на сопротивление резервуара или...
  • Seite 149 Управление Перед использованием машины необходимо выполнить ряд проверок. 1) Проверьте уровень воды и ее температуру. 2) Проверьте уровень моющего средства. 3) Проверьте уровень ополаскивателя. 4) Проверьте температуру подаваемой воды. 5) Моющие добавки (не забудьте залить подающие патрубки и прочистить отверстия в баке). Вода...
  • Seite 150 Запуск устройства, нажмите на одну секунду Выберите цикл Ручной запуск...
  • Seite 151 Запуск дренажного насоса Нажмите на 2 секунды Руководство по эксплуатации Остановка сливного насоса Автоматический Начало регенерации...
  • Seite 152 Запрещается использовать для чистки едкие моющие средства и пищевую соду. Вода не должна попадать внутрь устройства. Никогда не погружайте устройство в воду или другую жидкость. Используйте продукты марки Casselin, предназначенные для этой цели. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Устройство нельзя очищать прямой струей воды (без струи воды под давлением).
  • Seite 153 • Выключите электропитание с помощью главного выключателя, расположенного перед устройством. • Очистите фильтры бака (C-4) и фильтр насоса (C-1). • Снимите верхний и нижний вращающиеся рычаги ополаскивателя (C-7), отвернув центральное фиксирующее кольцо. • Проверьте и прочистите все форсунки. • Снимите верхний и нижний вращающиеся моечные разбрызгиватели (C-6), снимая их с вращающихся...
  • Seite 154 НОТА В случае неисправности отключите прибор от сети, дайте ему остыть и обратитесь к своему дилеру. Если устройство не запускается, проверьте шнур питания. Устройство следует подключать не к сетевой розетке, а непосредственно к розетке. При возникновении любой другой аномалии обратитесь к своему дилеру.
  • Seite 155 6. РАБОЧИЕ НАРУШЕНИЯ АНОМАЛИИ ПРИЧИНЫ ОБЪЯСНЕНИЕ > Кабель питания не вставлен. > Подключите шнур питания правильно. > Сработал предохранитель блока питания. > Проверьте все предохранители. > Не работает блок питания. Прибор не работает, > Сработал предохранительный > Проверьте расположение индикатор нагрева не горит. термостат.
  • Seite 156 ДВОЙНА НАСТІННА ПОСУДИЙНА МАШИНА CLVAD - CLVADPV - CLVADPVAD SAS CASSELIN 185 Rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Тел .: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Пошта:contact@casselin.com...
  • Seite 157 РЕЗЮМЕ 1. ПРЕЗЕНТАЦІЯ 1.1 Інформація 1.2 Опис символів 1.3 Авторське право 1.4 Декларація про відповідність 1.5 Гарантія 2. БЕЗПЕКА 2.1 Принципи 2.2 Передбачуване використання 2.3 Інструкції з техніки безпеки при використанні пристрою 3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА І ЗБЕРІГАННЯ 3.1 Огляд після транспортування 3.2 Упаковка...
  • Seite 158 Перед введенням в експлуатацію пристрою важливо прочитати цю інструкцію з експлуатації. Ми не несемо відповідальності за пошкодження та поломки, спричинені недотриманням інструкцій з експлуатації. Компанія Casselin залишає за собою право вносити будь-які технічні, інформативні та маркетингові зміни в наш продукт без попередження.
  • Seite 159 1.5 Гарантія Інструкції, наведені в цій інструкції з експлуатації, складені з урахуванням чинних норм, поточного технічного розвитку, наших знань та досвіду. Усі переклади підготовлені з професіоналізмом. Однак ми не несемо відповідальності за помилки перекладу. Французька версія, що додається, є автентичною. 2.
  • Seite 160 3. ТРАНСПОРТУВАННЯ, УПАКОВКА І ЗБЕРІГАННЯ 3.1 Огляд після транспортування Перевірку на відсутність пошкоджень та комплектність пристрою необхідно проводити після отримання упаковки. У разі виявлення пошкодження внаслідок транспортування відмовтеся або прийміть доставлений товар лише з попередженнями *. Потім слід подати скаргу з деталізацією виявлених...
  • Seite 161 МОНТАЖ Посудомийні машини розроблені та виготовлені відповідно до таких стандартів : - Директива про низьку напругу 73/23 / ЄЕС - EN 60335-1 безпека електричних приладів - EN 60335-52 специфічні стандарти для посудомийних машин. Інструкції, що містяться в цьому посібнику, дають цінну та важливу інформацію щодо безпеки установки, використання...
  • Seite 162 A1 - штовхач лінії A2 - Кнопка циклу / регенерації A3 - кнопка зливного насоса A5 - Індикатор мережі A6 - Індикатор циклу A7 - Індикатор спрацьовування нагрівального елемента...
  • Seite 163 Гідравлічне підключення Для підключення приладу використовуйте лише запірний клапан, який у разі потреби або ремонту перекриє подачу води. Мінімальний тиск подачі, який вимірюється на вході води в машину під час остаточного промивання (тиск потоку), повинен бути не менше 180 кПа (1,8 бар) або більше 400 кПа (4 бар), або...
  • Seite 164 Аксесуари Машина може бути оснащена аксесуарами, які можна встановити згодом, навіть у стандартних версіях, і які можуть поставлятись на замовлення: • дозатор перистальтичного миючого засобу • дозатор для перистальтичного блиску • насосний насос • промивний насос Моделі з пом’якшенням слід замовляти безпосередньо з заводу. Технічне...
  • Seite 165 Як діяти далі Стан машини: Машина вимкнена (відсутність електроживлення), дверцята відчинені. Встановіть DIP-перемикачі, щоб вибрати кількість циклів попередження про регенерацію. Див. Таблицю Підрахунок вимкнено 45 циклів 50 циклів 55 циклів 60 циклів 65 циклів 70 циклів 75 циклів 80 циклів 85 циклів...
  • Seite 166 Форсунка миючого засобу в баку Машина має отвір Ø8,5 на задній стінці бака для розміщення інжектора миючого засобу. Не робіть ніяких інших додаткових отворів і, якщо потрібно, робіть їх, знімаючи панелі корпусу. ВИКОРИСТАННЯ Уважно прочитайте інструкції, що містяться в цьому посібнику : вони дадуть вам важливу інформацію щодо...
  • Seite 167 Опис машини Панель управління : він розташований у верхній частині машини 1. лінійний перемикач 2. кнопка запуску циклу / зливу 3. кнопка вибору циклу 4.Кнопка запуску регенерації та індикатор 5. показник енергопостачання 6. індикатор вибору циклу 7. термометр водонагрівача (за наявності) 8.
  • Seite 168 Тривалість показань програми Коротке миття (якщо передбачено) для легко забрудненого посуду 1 хв Звичайне миття посуду з нормальним забрудненням 2 хв Тривале миття сильно забрудненого посуду 3 хв Тривале миття (якщо передбачено) для маленьких каструль або кухонного посуду Макс. 8 хв Програма...
  • Seite 169 Дозатор перистальтичного миючого засобу (опція) Під час полоскання активується перистальтичний дозатор для впорскування миючого засобу в бак. Перед використанням машини слід заповнити дозуючий вузол та подавальну трубу. З цією метою переконайтеся, що ємність для миючого засобу заповнена: виконайте перше заповнення, не розміщуючи...
  • Seite 170 Розширений цикл Щоб мати змогу проводити тривалий цикл, потрібно натискати клавішу A-3, поки індикатори A-6 не ввімкнуться разом. Все, що вам потрібно зробити, це натиснути кнопку A-2, щоб розпочати розширений цикл. Однак для розширеного циклу прання передбачена максимальна тривалість 8 хвилин, в...
  • Seite 171 • цикл прання може тривати довше вибраної тривалості, якщо температура подавальної води не відповідає тій, що вказана в технічному паспорті машини. Охорона дверей Якщо дверцята відкриваються під час циклу прання або регенерації, цикл зупиняється і починається з моменту його переривання. Цей пристрій не впливає на опір та перегрів бака та під час розвантаження...
  • Seite 172 Елементи управління Перед використанням машини слід провести ряд перевірок. 1) Перевірте рівень води та її температуру. 2) Перевірте рівень миючого засобу. 3) Перевірте рівень ополіскувача. 4) Перевірте температуру подачі води. 5) Миючі добавки (не забудьте заповнити подаючі труби та почистити отвори в баку). Вода...
  • Seite 173 Запуск пристрою, натисніть та утримуйте протягом однієї секунди Виберіть цикл Ручний запуск...
  • Seite 174 Пуск зливного насоса Натисніть протягом 2 секунд Вручну Зупинка зливного насоса Автоматичний Початок регенерації...
  • Seite 175 Застосування їдких миючих засобів та харчової соди для чищення заборонено. Вода не повинна потрапляти всередину пристрою. Ніколи не занурюйте пристрій у воду або іншу рідину. Використовуйте призначені для цього продукти марки Casselin. УВАГА Пристрій не можна чистити прямим струменем води (відсутність струменя води під тиском).
  • Seite 176 • Зніміть верхні та нижні обертові важелі розпилювача (C-7), відкрутивши центральне фіксуюче кільце. • Перевірте та почистіть усі струмені. • Розберіть верхній і нижній обертові розпилювачі (C-6), виймаючи їх з обертових штифтів. • Перевірте та почистіть усі струмені. • Ретельно очистіть бак. •...
  • Seite 177 6. ЕКСПЛУАТАЦІЙНА НЕРЕГУЛЬНОСТЬ АНОМАЛІЯ ПРИЧИНИ ПОЯСНЕННЯ > Кабель живлення не > Правильно підключіть кабель підключений. живлення. > Запобіжник запобіжника > Перевірте всі свої запобіжники. живлення спрацював. Прилад не працює, індикатор > Блок живлення не працює. > Перевірте розташування опалення не світиться. коробки.

Diese Anleitung auch für:

ClvadClvadpvClvadpvad

Inhaltsverzeichnis