Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Grundfos DDI 222 Montage- Und Betriebsanleitung

Grundfos DDI 222 Montage- Und Betriebsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DDI 222:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 52
DDI 222
Dosing pump
Installation and operating instructions
Further languages
http://net.grundfos.com/qr/i/96690281
GRUNDFOS INSTRUCTIONS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Grundfos DDI 222

  • Seite 1 GRUNDFOS INSTRUCTIONS DDI 222 Dosing pump Installation and operating instructions Further languages http://net.grundfos.com/qr/i/96690281...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    DDI 222 English (GB) Installation and operating instructions ............4 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung .
  • Seite 4: Installation And Operating Instructions

    General description 1.3 Information about the product Safety functions Dimensional sketches 1.3.1 Pump types Weight The DDI 222 dosing pump is available for a variety of Materials performance ranges in various sizes: Control unit Installation Pump types General information on installation...
  • Seite 5: Pump Performance

    1.3.3 Pump performance Performance data at maximum pump counter-pressure Normal operation Slow-mode operation Slow-mode-2 operation Pump type p max.* Max. stroke rate p max.* Max. stroke rate p max.* Max. stroke rate [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DDI 60-10 24.7...
  • Seite 6: Ambient And Operating Conditions

    1.4.1 Appropriate, acceptable and correct usage [mPa s] [mPa s] [mPa s] The DDI 222 pump is suitable for liquid, non-abrasive and non-inflammable media strictly in accordance with the Standard instructions in this manual. DDI 60-10 Warning DDI 150-4...
  • Seite 7: Safety

    If the safety instructions are not observed, all rights to claims for dosing system damages may be lost. DDI 222 dosing pumps are designed according to the latest Non-observance of the safety instructions may lead to the technologies and are carefully manufactured and tested.
  • Seite 8: Dosing Chemicals

    3.2 Delivery The dosing medium is pressurised and can be The DDI 222 dosing pump is delivered in a cardboard box. Place harmful to health and the environment. the pump in the packaging during transport and intermediate storage.
  • Seite 9: Technical Data

    4. Technical data 4.1 Identification DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B 91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Fig. 1 DDI 222 nameplate Pos. Description Type designation Model Maximum capacity [l/h]...
  • Seite 10: Type Key

    4.2 Type key Example: AR -PP /E /G -S B2 B2 Type range Mains plug No plug Maximum flow [l/h] EU (Schuko) Maximum counter-pressure [bar] USA, Canada Control variant Australia, New Zealand Standard Switzerland AR with Flow Monitor Connection, suction/discharge AR with PROFIBUS Tube, 6/9 mm Tube, 9/12 mm...
  • Seite 11: General Description

    4.3 General description 4.4 Safety functions The DDI 222 is a dosing pump with an EC motor (brushless DC 4.4.1 Diaphragm leakage detection (optional) motor) as the drive and electronic power control. The pump is Pumps with diaphragm leakage signal have a special dosing operated via the diagonal display in a user-friendly menu head with a diaphragm set and pressure switch.
  • Seite 12: Dimensional Sketches

    4.5 Dimensional sketches 61.5 MBS: Diaphragm leakage sensor (optional) DS: Pressure sensor (Flow Monitor pump option) Ø7 16.5 (159) 172.5 Fig. 4 DDI 222 Dimensions for DDI 222 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DDI 60-10...
  • Seite 13: Weight

    50 VDC / 75 VAC, 0.5 A • memory function (stores a maximum of 65,000 pulses) Stroke signal Contact time/stroke: 200 ms • two-stage tank-empty signal (e.g. via Grundfos tank-empty Maximum ohmic load: sensor) Pre-empty signal 50 VDC / 75 VAC, 0.5 A •...
  • Seite 14: Installation

    5. Installation 5.2.2 Permissible ambient influences Permissible ambient temperature: 0 °C to +40 °C. 5.1 General information on installation Permissible air humidity: max. relative humidity: 92 % (non-condensing). Warning Observe the specifications for the range of The installation site must be under cover! applications and installation location described in Ensure that the enclosure class of motor and pump is sections...
  • Seite 15: Installation Tips

    5.4.1 Installation tips • To protect the dosing pump against excessive pressure build-up, install a relief valve (6i) in the discharge line. • For non-degassing media with a viscosity similar to water, the • For degassing media: pump can be mounted on the tank (observe the permissible suction lift).
  • Seite 16: Tube / Pipe Lines

    • When installing the suction line, observe the following: 5.5.2 Sizing of tube / pipe lines – Keep the suction line as short as possible. Prevent it from Warning becoming tangled. Observe the pressure stage of the used lines. The –...
  • Seite 17: Electrical Connections

    Observe the local safety regulations! The power supply must be electrically isolated from Caution the signal inputs and outputs. 6.1 Connecting the signal lines for DDI 222 Optional optional Fig. 16 DDI 222 connection diagram 6.1.1 Diaphragm leakage signal / (pressure sensor - Flow Monitor) Socket 1 For diaphragm leakage signal (MBS) and/or pressure sensor (Flow Monitor pump option).
  • Seite 18: Profibus (Optional)

    6.1.3 Stroke/pulse signal / pre-empty signal / error signal Socket 3 Electrically isolated output for stroke/pulse signal or pre-empty signal and error signal. Socket 3 Cable Used for Stroke/pulse signal / Assignment Wire colour Error signal pre-empty signal Error signal contact Brown Stroke/pulse signal or pre-empty signal contact White...
  • Seite 19: Connecting The Power Supply Cable

    – Open the system deaeration and evacuation valve. circuit board may only be replaced by service 3. Let the pump run in continuous operation: personnel authorised by Grundfos. – Switch on the power supply. – Press the "Start/Stop" button and keep it pressed.
  • Seite 20: Operating The Pump

    Down Menu Start medium is safely collected. 4. Carefully remove all lines. 5. Uninstall the pump. Fig. 17 Display of DDI 222 7.3.2 Cleaning 1. Rinse all parts that have come into contact with the medium Element Description very carefully: Light-emitting diode (LED) –...
  • Seite 21: How To Use The Control Unit

    9. How to use the control unit 9.2.3 Two-stage tank-empty signal This function is used to provide a warning when the tank is almost First see sections 5. Installation empty and to switch off the pump when the tank is empty. To use 7.
  • Seite 22: Power Off

    9.2.4 Diaphragm leakage sensor (MBS) 9.2.6 Power off As an option, the pump can be equipped with a sensor for If the power consumption of the drive motor is too high, e.g. due diaphragm leakage detection. to excess counter-pressure in the dosing system, this is detected and indicated by the power monitoring function.
  • Seite 23: Signal Outputs

    9.2.9 Flow Monitor The pump can be equipped with a pressure sensor (Flow Monitor pump option). Based on the pressure measured by the sensor and on the motor position, an indicator diagram is created. Possible dosing faults or the exceeding of the permissible counter-pressure are detected reliably and indicated by the display or the error message output.
  • Seite 24: First Function Level

    9.4 First function level Pump not running (LED lights up red) Menu Pump running (LED lights up green) Info Manual 1.20 Set the dosing rate to approx. Stop Down Manual control 0.125 % to 100 % of max. dosing Start rate [l/h] Menu Info...
  • Seite 25: Second Function Level

    9.4.1 Setting the operating modes 9.4.3 Contact signal control The operating modes are selected in the first function level, and The pump must be started first in this operating settings can be made for the modes. mode (LED lights up green and "Run" appears in the Note This function level can only be opened when the pump is display).
  • Seite 26: Calibration

    9.5.2 Setting the access code The access code is used to protect the pump against unintentional/unauthorised access to pump settings. The default setting is 111. Code 111 gives access to all settings described in sections 9.4 First function level 9.5 Second function level The "Start/Stop"...
  • Seite 27 1. Navigate in the second function level by repeatedly pressing the "Menu/Info" button. 2. Use the "Up" and "Down" buttons to modify the settings in the relevant menu as shown in figs and 29. 3. Press the "Start/Stop" button to exit the second function level. You can only change the parameters in the shown order.
  • Seite 28 Setting code 111 Calibration Dosing controller Pressure control See previous page Memory function Weighting of current input/output Stop Menu Start Info Batch on/off Stop Down Batch ON/OFF Start Adjustment of batch quantity and dosing rate for batch operation, see Menu section 9.11 Batch menu / batch mode Info...
  • Seite 29 9.6 Calibration 3. Press the "Start/Stop" button. – Calibration is started. The LED flashes green and "Run" The dosing flow display is set by default for an operating flashes in the display. counter-pressure of 3 bar. Calibration can be used to set the pump flow to the actual operating conditions.
  • Seite 30 Adjusting the operating counter-pressure without gauging the dosed volume during calibration If you do not gauge the dosed volume, you can determine the "calibration value" from the following dosing capacity curves in order to adjust your pump to the operating counter-pressure. The curves represent 200 strokes: •...
  • Seite 31: Service Level

    9.6.7 PROFIBUS menu 9.7 Service level The "PROFIBUS" menu item is only displayed for pumps with Open the service level PROFIBUS interfaces. The PROFIBUS interface is • to modify the switch assignments of the electronics, activated/deactivated in this menu and the bus address is •...
  • Seite 32 Pump not connected to power supply Menu Down Info Keep pressed when switching on LED flashes up red and green alternating Stop Start Stop LED lights up yellow Start Menu Info Service level 1. Relay function (stroke / pre-empty / pulse selection) 2.
  • Seite 33 1. Relay function (stroke / pre-empty / pulse selection) 7. Locking "run" on/off "1:OFF", "1:ON" or "1:1:1" appears in the display. The locking of the "Start/Stop" button to prevent manual stopping of the pump can be enabled and disabled. • Use the "Up"...
  • Seite 34: Resetting To Default Settings

    9.8 Resetting to default settings 4-20 mA current signal control If the current input signal falls below 2 mA, the error relay is You can reset the first and second function levels to the default switched, as an error has probably occurred at the signal source settings when the power supply is being connected.
  • Seite 35 The assignment between the current signal and flow rate is linear. • With 0-20 mA current signal control, the curve for current input and current output passes through Q = 0 at 0 mA and the value pair Q ) at 20 mA (curve 1a). max.
  • Seite 36 Even for current input / current output assignments that are already weighted in the second function level (see curve 3a), subsequent weighting can be set or weighting can be shifted here. The value for the maximum flow rate Q select mA max. is shifted (curve 3b).
  • Seite 37 9.9.3 Setting the weighting The setting options for weighting depend on the selected current signal control. The parameters for 0-20 mA and for 4-20 mA are independent of one another. The weighting parameters are modified and saved according to the set operating mode. Note Select the current control operating mode used later (0-20 mA / 4-20 mA) manually or via contact signal...
  • Seite 38: Flow Monitor

    Result of weighting 9.10 Flow Monitor In the example, the following values were entered as reference 9.10.1 Application notes points L and H Dosing of degassing media (H , chlorine bleaching : mA = 6 mA, Q = 10 l/h min.
  • Seite 39 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Second function level Info Menu Info Fig. 42 Set cut-off pressure "P:ON" in the display: Suppression of dosing control function during start-up operation 1. Press the "Start/Stop" button. 60 error strokes* are permitted during the start-up operation, –...
  • Seite 40 9.10.4 Pressure control function To protect the pump and system against excessive Caution pressure build-up, install an overflow valve in the discharge line. The pressure sensor monitors the pressure in the dosing head. If the set pressure is exceeded by 0.5 bar, the pump switches off. When switched on, the electronics detects whether the chamber pressure control function is activated.
  • Seite 41 9.10.5 Error message - broken cable or faulty sensor If the dosing controller and/or the pressure control function are/is switched on, the missing signal is recognised and emitted as an error. A faulty pressure sensor (broken cable) is displayed as follows: •...
  • Seite 42 9.10.7 Calibrating the sensor after the sensor has been replaced Once a sensor has been replaced, the new sensor must be calibrated to the ambient pressure. Prepare the pump for the calibration: 1. Before screwing in the sensor, check that no dosing liquid is left in the place where the pressure sensor will be screwed in! 2.
  • Seite 43: Batch Menu / Batch Mode

    9.11 Batch menu / batch mode In batch mode, a defined batch quantity is dosed with a defined dosing flow. The batch can be dosed manually or by an external contact signal. Risk of dosing errors! Batch dosing using contact inputs may be Caution insufficiently or excessively triggered in the event of an error if the pump/system is not monitored.
  • Seite 44: Timer Menu / Timer Mode

    9.12 Timer menu / timer mode In timer mode, a defined batch quantity is dosed with a defined dosing flow. The first dosing starts after the start time t elapsed. Batch dosing is then repeated after the repetition time t has elapsed until the user stops the process by pressing the "Start/Stop"...
  • Seite 45: Creating A Master/Slave Application

    Selecting "Manual" or "Contact" timer mode 9.13 Creating a master/slave application • When the pump is running (LED lights up green), press the You can connect several secondary pumps and control the "Start/Stop" button. secondary pumps (slaves) via the first pump (master). –...
  • Seite 46: Hotkeys / Info Keys

    9.14 Hotkeys / info keys The following important displays and functions of the DDI 222 can be accessed quickly using button combinations (hotkeys). Service functions Function Operating state of the pump Activate function / display Deactivate function / display In "Run", "Stop" or "Menu/Info"...
  • Seite 47: Pump Safety Functions

    9.15 Pump safety functions The DDI 222 pump is equipped with various safety functions as standard, which are indicated by the following indicators and behaviour of the pump. Safety functions Behaviour after error Designation Error Pump behaviour LED/display/relay removal The LED flashes red/green.
  • Seite 48: Maintenance

    6. Replace the O-rings by new ones. Refit the valve. Warning The pump housing must only be opened by personnel authorised by Grundfos! Repair must only be carried out by authorised and qualified personnel! Switch off the pump and disconnect it from the power...
  • Seite 49: Resetting The Diaphragm

    10.4 Resetting the diaphragm 10.6 Replacing the diaphragm Warning Warning Danger of explosion, if dosing liquid has entered the Risk of chemical burns! pump housing! Wear protective clothing (gloves and goggles) when If the diaphragm is possibly damaged, don’t connect working on the dosing head, connections or lines! the pump to the power supply! Do not allow any chemicals to leak from the pump.
  • Seite 50: Dosing Liquid In The Pump Housing

    Observe section 10.5 Diaphragm breakage If the above requirements are not met, Grundfos may refuse to accept delivery of the pump. The shipping costs will be charged to the sender. Fig. 57 Replacing the diaphragm for DDI 150-4 Pos.
  • Seite 51: Fault Finding Chart

    For further error signals for the control unit, refer to Note the relevant section. This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way. Use appropriate waste collection services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop.
  • Seite 52: Montage- Und Betriebsanleitung

    2.11 Membranbruch 1.1 Einleitung Transport und Zwischenlagerung Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält alle Informationen, Transport die für Inbetriebnahme und Bedienung der DDI 222 Membran- Lieferung dosierpumpe erforderlich sind. Auspacken Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder im Fall von Prob- Zwischenlagern lemen, die nicht ausführlich in diesem Handbuch beschrieben...
  • Seite 53: Pumpenleistung

    1.3.3 Pumpenleistung Leistungsdaten bei maximalem Pumpengegendruck Normalbetrieb Slow Mode-Betrieb Slow Mode 2-Betrieb Pumpentyp p max.* Max. Hubzahl p max.* Max. Hubzahl p max.* Max. Hubzahl [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DDI 60-10 24,7 DDI 150-4 * Beachten Sie die maximal zulässigen Temperaturen, und dass der Leitungswiderstand mit der Viskosität des Dosiermediums steigt. ** Die maximale Dosierleistung ist bei Pumpen in HV-Ausführung bis zu 10 % geringer.
  • Seite 54: Umgebungs- Und Betriebsbedingungen

    1-Betrieb 2-Betrieb Gebrauch [mPas] [mPas] [mPas] Die Pumpe DDI 222 ist für flüssige, nicht abrasive und nicht ent- flammbare Medien in Übereinstimmung mit den Anweisungen Standard dieses Handbuchs geeignet. DDI 60-10 Warnung DDI 150-4 Andere Anwendungen oder der Betrieb von...
  • Seite 55: Sicherheit

    2.9 Sicherheit der Anlage bei Versagen der Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann gefährliche Dosieranlage Folgen für Personal, Umwelt und Pumpe haben. Die Nicht- DDI 222 Dosierpumpen werden nach neuesten technischen beachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Erkenntnissen konstruiert und sorgfältig hergestellt und geprüft. Schadensersatzansprüche führen.
  • Seite 56: Dosierung Der Chemikalien

    Chemikalien nicht herausspritzen und dadurch 3.2 Lieferung Menschen gefährden können. Die DDI 222 Dosierpumpe wird in einem Pappkarton geliefert. Das Dosiermedium steht unter Druck und kann für Für Transport und Zwischenlagerung ist die Pumpe in die Origi- Gesundheit und Umwelt schädlich sein.
  • Seite 57: Technische Daten

    4. Technische Daten 4.1 Bezeichnungen DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B 91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Abb. 1 DDI 222 Typenschild Pos. Beschreibung Typenbezeichnung Modell Maximale Dosierleistung [l/h]...
  • Seite 58: Typenschlüssel

    4.2 Typenschlüssel Beispiel: AR -PP /E /G -S B2 B2 Pumpenserie Netzstecker Kein Stecker Max. Förderleistung [l/h] EU (Schuko) Max. Gegendruck [bar] USA, Kanada Steuerungsvariante Australien, Neuseeland Standard Schweiz AR mit Flow Monitor Anschluss, Saug/Druck AR mit PROFIBUS Schlauch, 6/9 mm Schlauch, 9/12 mm AR mit Flow Monitor und PROFIBUS Schlauch, 0,375"/0,5"...
  • Seite 59: Allgemeine Beschreibung

    4.3 Allgemeine Beschreibung 4.4 Sicherheitsfunktionen Die DDI 222 ist eine Dosierpumpe mit EC-Motor (bürstenloser 4.4.1 Membranleckagesignalisierung (optional) Gleichstrommotor) als Antrieb und elektronischer Leistungsein- Pumpen mit Membranleckagesignalisierung haben einen speziel- stellung. Die Bedienung erfolgt über das diagonal angebrachte len Dosierkopf mit Membranset und Druckschalter. Der Druck- Display mit einer benutzerfreundlichen Menüstruktur.
  • Seite 60: Dosierüberwachung (Flow Monitor)

    Aktualisierung muss die Pumpe kalibriert werden. 4.5 Maßzeichnungen 61.5 MBS: Membranleckagesensor (optional) DS: Drucksensor (Pumpenoption Flow Monitor) Ø7 16.5 (159) 172.5 Abb. 4 DDI 222 Maße der DDI 222 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DDI 60-10...
  • Seite 61: Gewicht

    Dauerbetriebstaste für Funktionstest und Ansaugen Maximale ohmsche Last: Störmeldung • Memoryfunktion (speichert maximal 65.000 Impulse) 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A • zweistufige Behälter-Leermeldung (z. B. über Grundfos Leer- Hubsignal Kontaktzeit / Hub: 200 ms meldesensor) Maximale ohmsche Last: Vorleermeldung •...
  • Seite 62: Installation

    5. Installation 5.2.2 Zulässige Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungstemperatur: 0 °C bis +40 °C. 5.1 Allgemeine Informationen zur Installation Zulässige Luftfeuchtigkeit: max. relative Feuchtigkeit: 92 % (nicht kondensierend). Warnung Beachten Sie die Vorgaben zu Aufstellungsort und Die Anlage ist nur für Innenaufstellung geeignet! Verwendungsbereich in den Kapiteln 1.
  • Seite 63 5.4.1 Installationstipps • Zum Schutz der Dosierpumpe vor unzulässig hohem Druck ein Überströmventil (6i) in die Druckleitung einbauen. • Für nicht-ausgasende Medien mit wasserähnlicher Viskosität • Bei ausgasenden Medien: kann die Pumpe auf dem Behälter montiert werden (zulässige Saughöhe beachten). –...
  • Seite 64: Schlauch- / Rohrleitungen

    • Beim Verlegen der Saugleitung Folgendes beachten: 5.5.2 Dimensionierung von Schlauch- und Rohrleitungen – Saugleitung so kurz wie möglich halten. Warnung Verschlungene Saugleitungen vermeiden. Druckstufe der angeschlossenen Leitung beachten. – Wenn nötig, Bögen statt Winkel verwenden. Der maximal zulässige Vordruck und die Druckstufe –...
  • Seite 65: Elektrische Anschlüsse

    6. Elektrische Anschlüsse Warnung Stellen Sie sicher, dass die Pumpe für die Stromversorgung Das Pumpengehäuse darf nur von Personal, geeignet ist, an die sie angeschlossen wird. das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet wer- den! Warnung Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Warnung Personal gelegt werden! Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und...
  • Seite 66: Nur Leermeldung / Vorleer- Und Leermeldung

    6.1.3 Hub-/Impulssignal / Vorleermeldung / Störmeldung Buchse 3 Potenzialfreier Ausgang für Hub-/Impulssignal oder Vorleermeldung und Störmeldung. Buchse 3 Kabel Verwendung für Hub-/Impulssignal / Belegung Farbe Litze Störmeldung Vorleermeldung Kontakt Störmeldung Braun Kontakt Hub-/Impulssignal oder Vorleermeldung Weiß Kontakt Hub-/Impulssignal oder Vorleermeldung Blau Kontakt Störmeldung Schwarz...
  • Seite 67: Netzleitung Anschließen

    3. Saugleitung wieder befestigen. Die Elektronikplatine kann unter Spannung stehen, 7.1.3 Pumpe starten obwohl keine Netzspannung anliegt! Die Platine darf nur von Personal, das durch Grundfos autorisiert 1. Saug- und druckseitige Absperrventile öffnen, falls vorhan- wurde, ausgetauscht werden. den. 2. Anlage an der Druckseite der Pumpe druckentlasten: –...
  • Seite 68: Betrieb Der Pumpe

    Stop Down Menu 2. Druck aus der Anlage ablassen. Start 3. Geeignete Vorkehrungen treffen, um rücklaufendes Dosier- medium sicher aufzufangen. Abb. 17 Display der DDI 222 4. Alle Leitungen vorsichtig entfernen. 5. Pumpe demontieren. Element Beschreibung 7.3.2 Reinigung Leuchtdiode (LED) 1.
  • Seite 69: Verwendung Der Steuereinheit

    9. Verwendung der Steuereinheit 9.2.3 Zweistufige Behälter-Leermeldung Diese Funktion dient zur Abgabe eines Warnsignals, wenn der Beachten Sie zuerst die Kapitel 5. Installation Behälter fast leer ist, und zum Abschalten der Pumpe, wenn der 7. Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Behälter leer ist. Um die Vorleermeldung zu nutzen, ist sicherzu- Hinweis 7.2 Betrieb der Pumpe .
  • Seite 70: Leistungsabschaltung

    9.2.4 Membranleckagesensor (MBS) 9.2.6 Leistungsabschaltung Die Pumpe kann optional auch mit einem Sensor zur Membran- Bei zu hoher Leistungsaufnahme des Antriebsmotors, z. B. durch leckagesignalisierung ausgerüstet werden. zu hohen Gegendruck im Dosiersystem, wird dies durch die Leistungsüberwachung erkannt und angezeigt. Die Elektronik registriert automatisch, ob ein Sensor angeschlos- sen ist.
  • Seite 71: Signalausgänge

    9.2.9 Flow Monitor Die Pumpe kann mit einem Drucksensor ausgerüstet werden (Pumpenoption Flow Monitor). Auf Basis des vom Sensor gemessenen Drucks und der Motor- stellung wird ein Indikatordiagramm erstellt. Mögliche Dosier- fehler oder ein Überschreiten des zulässigen Gegendrucks wer- den zuverlässig erkannt und auf dem Display angezeigt oder als Fehlermeldung ausgegeben.
  • Seite 72: Erste Funktionsebene

    9.4 Erste Funktionsebene Die Pumpe läuft nicht (LED leuchtet rot) Menu Die Pumpe läuft (LED leuchtet grün) Info Manual 1.20 Dosierleistung auf ca. 0,125 % bis Stop Down Manuelle 100 % der max. Dosierleistung [lh] Start Steuerung einstellen Menu Info Contact ml Dosiermenge/-signal auf Kontaktsignal-...
  • Seite 73: Zweite Funktionsebene

    9.4.1 Einstellung der Betriebsarten 9.4.3 Kontaktsignalsteuerung In der ersten Funktionsebene werden die Betriebsarten gewählt Die Pumpe muss auch in dieser Betriebsart zunächst sowie Einstellungen für die Betriebsarten vorgenommen. gestartet werden (LED leuchtet grün und "Run" Hinweis Diese Funktionsebene kann nur bei gestoppter Pumpe geöffnet erscheint im Display).
  • Seite 74: Einstellen Des Zugangscodes

    9.5.2 Einstellen des Zugangscodes Der Zugangscode dient dazu, die Pumpe vor unbeabsichtigtem/ unbefugtem Zugang zu den Pumpeneinstellungen zu schützen. Die Standardeinstellung ist 111. Code 111 verschafft Zugang zu allen Einstellungen, die in den Kapiteln 9.4 Erste Funktionsebene 9.5 Zweite Funktionsebene beschrieben werden.
  • Seite 75 1. In der zweiten Funktionsebene durch wiederholtes Drücken der "Menu/Info"-Taste navigieren. 2. Durch Drücken der "Up"- und "Down"-Tasten können die Ein- stellungen im entsprechenden Menü vorgenommen werden, siehe Abb. und 29. 3. "Start/Stop"-Taste drücken, um die zweite Funktionsebene zu verlassen. Sie können die Parameter nur in der gezeigten Rei- henfolge ändern.
  • Seite 76 Code 111 einstellen Kalibrierung Dosiercontroller Drucküberwachung Siehe vorige Seite Memoryfunktion Gewichtung Stromeingang/-ausgang Stop Menu Start Info Batch ein- / ausschalten Stop Down Batch ON/OFF Start Einstellung der Chargenmenge und Dosierleistung für den Batchbetrieb, Menu siehe Kapitel 9.11 Menü Batch / Info Batchbetrieb Timer ein- / ausschalten...
  • Seite 77: Kalibrierung

    9.6 Kalibrierung – "ON CAL" erscheint im Display. 3. Die "Start/Stop"-Taste drücken. Die Anzeige der Dosierleistung ist werkseitig auf einen Betriebs- gegendruck von 3 bar eingestellt. Durch die Kalibrierung kann die – Die Kalibrierung wird gestartet. Die LED blinkt grün und Pumpenleistung an die tatsächlichen Betriebsbedingungen ange- im Display blinkt "Run".
  • Seite 78 Anpassen des Betriebsgegendrucks ohne Auslitern des dosierten Volumens bei der Kalibrierung Wenn Sie das dosierte Volumen nicht auslitern, können Sie den "Kalibrierwert" aus den im Folgenden dargestellten Dosierleis- tungskurven entnehmen, um Ihre Pumpe an den Betriebsdruck anzupassen. Die dargestellten Dosierkurven beziehen sich auf 200 Hübe: •...
  • Seite 79: Anzeigen / Löschen Der Dosierten Gesamtmenge

    9.6.7 Menü PROFIBUS 9.7 Serviceebene Der Menüpunkt "PROFIBUS" wird nur bei Pumpen mit PROFI- Serviceebene öffnen, BUS-Schnittstelle angezeigt. In diesem Menüpunkt wird die • um die Schalterbelegungen der Elektronik zu ändern, PROFIBUS-Schnittstelle aktiviert/deaktiviert und die Busadresse • um den Pumpentyp einzustellen, oder angegeben.
  • Seite 80 Pumpe nicht an Stromversorgung angeschlossen Menu Down Info Beim Einschalten gedrückt halten LED blinkt abwechselnd rot und grün Stop Start Stop LED leuchtet gelb Start Menu Info Serviceebene 1. Relaisfunktion (Auswahl von Hub / Vorleer / Impuls) 2. Relaisausgang, NO/NC (Hub / Vorleer / Impuls) 3.
  • Seite 81: Sensorkalibrierung Nach Sensortausch

    1. Relaisfunktion (Auswahl von Hub / Vorleer / Impuls) 7. Verriegelung "Run" Ein/Aus "1:OFF", "1:ON" oder "1:1:1" erscheint im Display. Die Sperrung der "Start/Stop"-Taste, um manuelles Ausschalten der Pumpe zu verhindern, kann aktiviert und deaktiviert werden. • Mit den "Up"- und "Down"-Tasten umschalten zwischen: Das Display zeigt "7:ON"...
  • Seite 82: Zurückstellen Auf Werkseinstellungen

    9.8 Zurückstellen auf Werkseinstellungen 4-20 mA Stromsignalsteuerung Wenn das Stromsignal den Wert von 2 mA unterschreitet, wird Sie können die Einstellungen der ersten und zweiten Funktions- das Störmelderelais eingeschaltet, da vermutlich ein Fehler ebene bei Einschalten der Stromversorgung auf die Werkseinstel- des Signalgebers oder des Kabels vorliegt.
  • Seite 83: Direkte Gewichtung Von Stromsignaleingang Undausgang

    Die Zuordnung zwischen Stromsignal und Förderleistung ist linear. • Bei einer Stromsignalsteuerung mit 0-20 mA verläuft die Kurve für Stromeingang und -ausgang durch Q = 0 bei 0 mA und Wertepaar Q ) bei 20 mA (Kurve 1a). max. • Bei einer Stromsignalsteuerung mit 4-20 mA verläuft die Kurve für Stromeingang und -ausgang durch Q = 0 bei 4 mA und Wertepaar Q...
  • Seite 84: Mit Kalibrierter Pumpe

    Auch für bereits in der zweiten Funktionsebene gewichtete Zuordnungen von Stromeingang/-ausgang (siehe Kurve 3a) kann hier eine Nachgewichtung eingestellt, bzw. eine Gewichtung verschoben werden. Es verschiebt sich dann der Wert der maxi- malen Förderleistung Q bei mA (Kurve 3b). select mA max. max.
  • Seite 85 9.9.3 Einstellen der Gewichtung Die Einstellmöglichkeiten einer Gewichtung sind von der gewählten Stromsignalsteuerung abhängig. Die Parameter für 0-20 mA und 4-20 mA sind voneinan- der unabhängig. Die Gewichtungsparameter werden abhängig von der eingestellten Betriebsart geändert und gespeichert. Hinweis Vor der Gewichtung die später zu verwendende Stromsteuerungsart (0-20 mA /4-20 mA), manuell oder Kontaktsignal, wählen.
  • Seite 86: Flow Monitor

    Ergebnis der Gewichtung 9.10 Flow Monitor Im Beispiel wurden als Referenzpunkte L und H folgende Werte 9.10.1 Anwendungshinweise eingegeben: Bei Dosierung ausgasender Medien (H , Chlorbleichlauge) : mA = 6 mA, Q = 10 l/h min. select mA min. • Um zuverlässigen Betrieb zu gewährleisten, Anzahl zulässiger : mA = 16 mA, Q...
  • Seite 87: Schalterbelegung

    Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Zweite Funktionsebene Info Menu Info Abb. 42 Abschaltdruck einstellen Bei Displayanzeige "P:ON": Während des Anlaufbetriebs sind 60 Fehlhübe* zulässig, bevor eine Fehlermeldung ausgegeben wird. Nach weiteren 7 Fehl- 1.
  • Seite 88: Drucküberwachung

    9.10.4 Drucküberwachung Zum Schutz der Pumpe und der Anlage vor unzuläs- Achtung sig hohem Druck ein Überströmventil in die Drucklei- tung einbauen. Der Drucksensor überwacht den Druck im Dosierkopf. Wird der eingestellte Druck um 0,5 bar überschritten, so schaltet die Pumpe ab.
  • Seite 89: Fehlermeldung - Kabelbruch Oder Defekter Sensor

    9.10.5 Fehlermeldung - Kabelbruch oder defekter Sensor Wenn der Dosiercontroller und/oder die Drucküberwachung eingeschaltet sind, wird das Fehlen des Signals erkannt und ein Fehler gemeldet. Ein defekter Drucksensor (Kabelbruch) wird wie folgt angezeigt: • Das Störmelderelais schaltet ein. • Die Pumpe wird nicht abgeschaltet! •...
  • Seite 90 9.10.7 Sensorkalibrierung nach Sensortausch Nach einem Sensortausch muss der neue Sensor an den Umge- bungsdruck angeglichen werden. Pumpe für die Kalibrierung vorbereiten: 1. Bitte vor dem Einschrauben des Sensors überprüfen, dass sich keine Dosierflüssigkeit an der Stelle befindet, in die der Drucksensor eingeschraubt wird! 2.
  • Seite 91: Menü Batch / Batchbetrieb

    9.11 Menü Batch / Batchbetrieb Im Batchbetrieb wird eine definierte Chargenmenge mit einer definierten Dosierleistung dosiert. Die Dosierung der Charge wird manuell oder durch ein Kontaktsignal ausgelöst. Gefahr durch Fehldosierung! Die Batchdosierung über Kontakteingänge kann bei Achtung Auftreten eines Fehlers, wenn die Pumpe/Anlage nicht überwacht wird, zu gering oder zu groß...
  • Seite 92: Menü Timer / Timerbetrieb

    9.12 Menü Timer / Timerbetrieb Im Timerbetrieb wird eine definierte Chargenmenge mit einer definierten Dosierleistung dosiert. Die erste Dosierung startet nachdem die Startzeit t verstrichen ist. Die Chargendosierung wird dann nach Ablauf der Wiederholzeit t solange wiederholt, bis der Anwender den Ablauf durch Drücken der "Start/Stop"- Taste oder über Fern-Aus stoppt.
  • Seite 93: Master/Slave-Anwendung Einrichten

    Timerbetrieb "Manual" oder "Contact" auswählen 9.13 Master/Slave-Anwendung einrichten • Wenn die Pumpe läuft (LED leuchtet grün), "Start/Stop"-Taste Sie können mehrere nachgeschaltete Pumpen anschließen und drücken. diese nachgeschalteten Pumpen (Slaves) über die erste Pumpe – "Stop" und die voreingestellte Startzeit t erscheinen (Master) steuern.
  • Seite 94: Hotkeys / Infotasten

    9.14 Hotkeys / Infotasten Folgende wichtige Anzeigen und Funktionen der DDI 222 sind über Tastenkombinationen (Hotkeys) schnell erreichbar. Servicefunktionen Aktivierung der Funktion / Deaktivierung der Funktion / Funktion Betriebszustand der Pumpe Anzeige Anzeige Im "Run"-, "Stop"- oder "Start/Stop"-Taste mindestens Ansaugen.
  • Seite 95: Sicherheitsfunktionen Der Pumpe

    9.15 Sicherheitsfunktionen der Pumpe Die DDI 222 Pumpe ist standardmäßig mit verschiedenen Sicherheitsfunktionen ausgestattet, die durch folgende Anzeigen und folgendes Verhalten der Pumpe angezeigt werden. Sicherheitsfunktionen Verhalten nach Fehler- Bezeichnung Fehler Verhalten der Pumpe LED / Display / Relais behebung Die LED blinkt rot/grün.
  • Seite 96: Instandhaltung

    Keine Chemikalien aus der Pumpe austreten lassen. Alle Chemikalien ordnungsgemäß auffangen und entsorgen! Achtung Das Pumpengehäuse darf nur von Personal, das durch Grundfos autorisiert wurde, geöffnet wer- den! Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifi- ziertem Personal durchgeführt werden! Vor Instandhaltungs- und Reparaturarbeiten Pumpe ausschalten und von der Stromversorgung trennen! 10.2 Wartungsintervalle...
  • Seite 97: Membran Zurücksetzen

    10.4 Membran zurücksetzen 10.6 Membran austauschen Warnung Warnung Explosionsgefahr, wenn Dosierflüssigkeit in das Gefahr von Verätzungen! Pumpengehäuse eingedrungen ist! Beim Arbeiten am Dosierkopf, an Anschlüssen oder Falls die Membran möglicherweise beschädigt ist, Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutz- schließen Sie die Pumpe nicht an die Stromversor- brille) tragen! gung an! Keine Chemikalien aus der Pumpe austreten lassen.
  • Seite 98: Dosierflüssigkeit Im Pumpengehäuse

    Unbedenklichkeitsbescheinigung an! Beachten Sie Abschnitt 10.5 Membranbruch Sollten die oben genannten Anforderungen nicht erfüllt sein, behält sich Grundfos vor, die Lieferung der Pumpe nicht entge- genzunehmen. Die Lieferkosten trägt der Absender. Abb. 57 Membranwechsel bei der DDI 150-4 Pos.
  • Seite 99: Entsorgung

    3. Dosierpumpe saugt a) Undichte Saugleitung. Saugleitung austauschen oder abdichten. nicht an. b) Querschnitt der Saugleitung zu gering oder Mit Angaben von Grundfos vergleichen. Saugleitung zu lang. c) Verstopfte Saugleitung. Saugleitung spülen oder austauschen. d) Fußventil von Ablagerungen bedeckt. Saugleitung an höherer Position aufhängen.
  • Seite 100: Instrucciones De Instalación Y Funcionamiento

    En la placa de identificación de la bomba se indica lo siguiente Conexiones eléctricas (consulte la sección 4.1 Identificación Conexión de las líneas de señal del modelo DDI 222 113 • El tipo de bomba, que especifica el volumen de carrera, el Conexión del cable de alimentación eléctrica tamaño de la conexión y datos de rendimiento (véase abajo).
  • Seite 101: Rendimiento De La Bomba

    1.3.3 Rendimiento de la bomba Datos de rendimiento a contrapresión máxima de bomba Funcionamiento normal Funcionamiento en modo lento Funcionamiento en modo lento 2 Tipo de Tasa de Tasa de Tasa de p máx.* p máx.* p máx.* bomba carrera máx. carrera máx.
  • Seite 102: Condiciones Ambientales Y De Funcionamiento

    Viscosidad máxima permitida a temperatura de 1.4 Aplicaciones funcionamiento* 1.4.1 Uso adecuado, aceptable y correcto La bomba DDI 222 es adecuada para fluidos no abrasivos, no Viscosidad máxima* inflamables y líquidos si se siguen estrictamente las instruccio- Funciona- Funciona- Funciona- nes de este manual.
  • Seite 103: Información General

    Si no se tienen en cuenta las instrucciones dosificador de seguridad, se pierden todos los derechos de reclamación por Las bombas dosificadoras DDI 222 han sido diseñadas conforme daños. a las últimas tecnologías y se fabrican y prueban rigurosamente.
  • Seite 104: Dosificación De Productos Químicos

    3.2 Entrega poner en riesgo a las personas. La bomba dosificadora DDI 222 se entrega en una caja de El líquido dosificado está presurizado y puede ser cartón. Coloque la bomba en el embalaje durante el transporte y perjudicial para la salud y el medio ambiente.
  • Seite 105: Datos Técnicos

    91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Fig. 1 Placa de identificación de DDI 222 Pos. Descripción Denominación de tipo Modelo Capacidad máxima [l/h] Voltaje [V] Frecuencia [Hz] Número de producto...
  • Seite 106: Nomenclatura

    4.2 Nomenclatura Ejemplo: AR -PP /E /G -S B2 B2 Intervalo de tipo Conexión a la red éléctrica Sin conexión Caudal máximo [l/h] UE (Schuko) Contrapresión máxima [bar] EE. UU., Canadá Variant de control Australia, Nueva Zelanda Estándar Suiza AR con monitor de flujo Conexión, aspiración/descarga AR con PROFIBUS Tubo, 6/9 mm...
  • Seite 107: Descripción General

    4.4.2 Control de presión La bomba DDI 222 incorpora una función de control de presión. La presión se calcula desde el consumo de corriente del motor o se mide directamente en el cabezal dosificador si hay un sensor de presión (opción de bomba de monitor de flujo).
  • Seite 108: Diagramas Dimensionales

    61.5 MBS: Sensor de fuga de diafragma (opcional) DS: Sensor de presión (opción de bomba con monitor de flujo) Ø7 16.5 (159) 172.5 Fig. 4 DDI 222 Dimensiones del modelo DDI 222 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]...
  • Seite 109: Peso

    • señal de depósito vacío en dos etapas (por ejemplo, a través Señal de carrera Impulso/tiempo de contacto: 200 ms del sensor de depósito vacío de Grundfos) Carga óhmica máxima: Señal de prevacío • señal de carrera/pulso / señal de prevacío (ajustable) 50 VCC / 75 VCA, 0,5 A •...
  • Seite 110: Lugar De Instalación

    5.2 Lugar de instalación 5.2.3 Superficie de montaje La bomba debe montarse en una superficie plana. Aviso 5.3 Montaje ¡Peligro de muerte debido al no-disparo del disposi- tivo de corriente residual (RCD, por sus siglas en Apriete los tornillos suavemente, ya que, de inglés)! Precaución lo contrario, podría dañar la caja de plástico.
  • Seite 111: Consejos De Instalación

    5.4.1 Consejos de instalación • Para proteger la bomba dosificadora frente a una acumulación de presión excesiva, instale una válvula de escape (6i) en la • Para fluidos no desgasificadores con una viscosidad similar a línea de descarga. la del agua, la bomba puede montarse en el depósito (tenga •...
  • Seite 112: Tubos Y Conductos

    • Al instalar la línea de aspiración, tenga en cuenta las siguien- 5.5.2 Tamaño de los tubos y conductos tes indicaciones: Aviso – Mantenga la línea de aspiración lo más corta posible. Tenga en cuenta la fase de presión de las líneas usa- Evite que se enrede.
  • Seite 113: Conexiones Eléctricas

    Respete la normativa de seguridad local. La alimentación eléctrica debe aislarse eléctrica- Precaución mente de las salidas y entradas de señal. 6.1 Conexión de las líneas de señal del modelo DDI 222 Opcional optional Fig. 16 Diagrama de conexiones DDI 222 6.1.1 Señal de fuga de diafragma / (sensor de presión - monitor de flujo)
  • Seite 114 6.1.3 Señal de carrera/pulso / señal de prevacío / señal de error Toma 3 Salida aislada eléctricamente para la señal de carrera/pulso o señal de prevacío y la señal de error. Toma 3 Cable Utilizado para Señal de Pasador Atribución Color del hilo carrera/pulso / Señal de error...
  • Seite 115: Conexión Del Cable De Alimentación Eléctrica

    2. Coloque un pequeño recipiente justo al lado de la válvula de aunque el voltaje de la red eléctrica no esté conec- aspiración y drene agua hasta que el cabezal dosificador esté tado. Únicamente personal autorizado por Grundfos lleno. puede realizar la sustitución de la placa de circuito.
  • Seite 116: Funcionamiento De La Bomba

    Start 1. Apague la bomba y desconéctela de la alimentación eléctrica. 2. Despresurice el sistema. Fig. 17 Pantalla de DDI 222 3. Siga los pasos adecuados para asegurarse de que el fluido dosificador se recoge con seguridad. 4. Extraiga con cuidado todas las líneas.
  • Seite 117: Cómo Utilizar La Unidad De Control

    9. Cómo utilizar la unidad de control 9.2.3 Señal de depósito vacío dos hilos Esta función se utiliza para proporcionar una advertencia cuando Primero consulte las secciones 5. Instalación el depósito está próximo a quedarse vacío y para desactivar la 7.
  • Seite 118: Función De Memoria

    9.2.4 Sensor de fuga de diafragma (MBS) 9.2.6 Apagado La bomba puede llevar incorporado un sensor opcional para Si el consumo de electricidad del motor de impulsión es dema- la detección de las fugas del diafragma. siado alto debido, por ejemplo, al exceso de presión del contador, la función de control de electricidad detecta e indica esta condi- Los componentes electrónicos detectan rápidamente si hay un ción.
  • Seite 119: Salidas De Señal

    9.2.9 Monitor de flujo La bomba puede llevar incorporado un sensor de presión (opción de monitor de flujo). Se crea un diagrama indicador basándose en la presión que mide el sensor y en la posición del motor. Se detectan los posibles fallos de dosificación o los excesos en la contrapresión permitida de manera confiable y se indican en la pantalla o en la salida de mensaje de error.
  • Seite 120: Primer Nivel De Funciones

    9.4 Primer nivel de funciones Bomba detenida (el LED se ilumina en rojo) Menu Bomba en marcha (el LED se ilumina en verde) Info Manual 1.20 Ajuste el régimen de dosificación Stop Down Control manual entre 0,125 % y 100 % aproxima- Start damente del régimen de dosifica- ción máximo [l/h]...
  • Seite 121: Segundo Nivel De Funciones

    9.4.1 Ajuste de los modos de funcionamiento 9.4.3 Control de señal de contacto Los modos de funcionamiento se seleccionan en el primer nivel En este modo de funcionamiento, la bomba se debe de funciones y es posible realizar ajustes en ellos. poner en marcha primero (el LED se ilumina en Nota Este nivel de funciones sólo se puede abrir cuando la bomba está...
  • Seite 122: Calibración

    9.5.2 Ajuste del código de acceso El código de acceso se utiliza para proteger la bomba contra el acceso involuntario o no autorizado a sus ajustes. El ajuste predeterminado es 111. El código 111 proporciona acceso a todos los ajustes descritos en las secciones 9.4 Primer nivel de funciones 9.5 Segundo nivel de funciones...
  • Seite 123 1. Desplácese hasta el segundo nivel de funciones pulsando de forma repetida el botón "Menu/Info". 2. Utilice los botones "Up" y "Down" para modificar los ajustes en el menú pertinente, como se muestra en las figuras 3. Pulse el botón "Start/Stop" para salir del segundo nivel de fun- ciones.
  • Seite 124: Modo Lento

    Ajuste del código 111 Calibración Controlador de dosificación Control de presión Ver página anterior Función de memoria Ponderación de la entrada/salida de corriente Stop Menu Start Info Lote activado/desactivado Stop Down Lote ON/OFF Start Ajuste de cantidad de lote y régimen de dosificación para funcionamiento Menu de lote, consulte la sección...
  • Seite 125 9.6 Calibración 3. Pulse el botón "Start/Stop". – Se inicia la calibración. El LED parpadea en verde y "Run" La visualización del régimen de flujo se ajusta de forma predeter- parpadea en la pantalla. minada para una contrapresión de funcionamiento de 3 bar. La calibración se puede utilizar para ajustar el flujo de la bomba a •...
  • Seite 126 Ajuste de la contrapresión de funcionamiento sin graduar el volumen dosificado durante la calibración Si no gradúa el volumen dosificado, puede determinar el "valor de calibración" desde las siguientes curvas de capacidad de dosificación para ajustar la bomba a la contrapresión de funcio- namiento.
  • Seite 127: Nivel De Mantenimiento

    9.6.7 Menú de PROFIBUS 9.7 Nivel de mantenimiento El elemento de menu "PROFIBUS" sólo se visualiza para bombas Abra el nivel de mantenimiento con interfaces PROFIBUS. La interfaz PROFIBUS se activa/des- • para modificar las atribuciones de conmutadores del sistema activa en este menú...
  • Seite 128 La bomba no está conectada a la alimentación Menu Down Info Mantenga pulsado al activar El LED parpadea alternamente en rojo y verde Stop Start Stop El LED se ilumina en amarillo Start Menu Info Nivel de mantenimiento 1. Función de relé (selección de carrera / prevacío / pulso) 2.
  • Seite 129 1. Función de relé (selección de carrera / prevacío / pulso) 6. Control remoto desactivado, entrada NA/NC "1:OFF", "1:ON" o "1:1:1" aparecen en la pantalla. "6:NO" o "6:NC" aparecen en la pantalla ("Run" y "Stop" parpa- dean en la pantalla). •...
  • Seite 130: Restablecimiento De Los Ajustes Predeterminados

    SIMELA (Sistema Métrico Legal Argentino). Si bien las Analog bombas dosificadoras marca Grundfos, modelos DDI 222 poseen 2.50 4-20mA la alternativa de indicar el caudal en Galones / Hora, por lo antes mencionado queda totalmente prohibido utilizar estos equipos con dichas unidades de medición dentro del territorio Argentino,...
  • Seite 131 La atribución entre la señal de corriente y el régimen de flujo es linear. • Con el control de señal de corriente de 0-20 mA, la curva para la entrada y salida de corriente pasa a través de Q = 0 a 0 mA y el par de valores Q ) a 20 mA (curva 1a).
  • Seite 132 Incluso para atribuciones de entrada/salida de corriente que ya están ponderadas en el segundo nivel de funciones (consulte curva 3a), se pueden configurar ponderaciones posteriores o la ponderación se puede cambiar aquí. El valor para el régimen de flujo máximo Q a mA se cambia (curva 3b).
  • Seite 133 9.9.3 Ajuste de la ponderación Las opciones de ajuste para la ponderación depen- den del control de señal de corriente seleccionado. Los parámetros para 0-20 mA y para 4-20 mA son independientes uno del otro. Los parámetros de pon- deración se modifican y se guardan de acuerdo con el modo de funcionamiento establecido.
  • Seite 134: Monitor De Flujo

    Resultado de la ponderación 9.10 Monitor de flujo En el ejemplo, los siguientes valores se introdujeron como puntos 9.10.1 Notas de aplicación de referencia L Dosificación de fluido desgasificador (H , agentes : mA = 6 mA, Q = 10 l/h mín.
  • Seite 135 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Segundo nivel de funciones Info Menu Info Fig. 42 Ajuste la presión de corte "P:ON" en la patalla: Anulación de la función de control de dosificación durante la operación de puesta en marcha 1.
  • Seite 136 9.10.4 Función de control de presión Para evitar la acumulación excesiva de presión en la Precaución bomba y sistema, instale una válvula de rebose en la línea de descarga. El sensor de presión monitorea la presión en el cabezal dosifica- dor.
  • Seite 137 9.10.5 Mensaje de error: cable roto o sensor averiado Si el controlador de dosificación o la función de control de presión se conectan, la señal que falta se reconoce y se emite como error. Un sensor de presión averiado (cable roto) se visualiza de la siguiente forma: •...
  • Seite 138 9.10.7 Calibración del sensor después de haber reemplazado el sensor Una vez que se haya reemplazado el sensor, debe calibrarse el sensor nuevo a la presión ambiente. Prepare la bomba para la calibración: 1. Antes de atornillar el sensor, compruebe que no quede líquido dosificador en el lugar donde se atornillará...
  • Seite 139: Menú De Lote / Modo De Lote

    9.11 Menú de lote / modo de lote En modo de lotes, una cantidad de lotes definida se dosifica con un flujo dosificador definido. Se puede dosificar el lote manual- mente o por una señal de contacto externa. Existe el riesgo de errores de dosificación. La dosificación de lote utilizando entradas de con- tacto puede ser activada en forma suficiente o exce- Precaución...
  • Seite 140: Menú De Temporizador/ Modo De Temporizador

    9.12 Menú de temporizador/ modo de temporizador En modo de temporizador, una cantidad de lotes definida se dosifica con un flujo dosificador definido. La primera dosificación comienza después de que ha transcurrido el tiempo de inicio t La dosificación de lote entonces se repite después de que ha transcurrido el tiempo de repetición t hasta que el usuario detiene el proceso pulsando el botón "Start/Stop"...
  • Seite 141: Creación De Una Aplicación Maestro/Esclavo

    Selección de modo de temporizador "manual" o "contacto" 9.13 Creación de una aplicación maestro/esclavo • Pulse el botón "Start/Stop" cuando la bomba está en marcha Es posible conectar varias bombas secundarias (esclavos) y con- (el LED se ilumina en verde). trolarlas a través de la primera bomba (maestro).
  • Seite 142: Teclas De Acceso Directo / Teclas De Información

    9.14 Teclas de acceso directo / teclas de información Las siguientes visualizaciones y funciones importantes de la DDI 222 se pueden acceder rápidamente utilizando combinaciones de botones (teclas de acceso directo). Funciones de mantenimiento Estado de funcionamiento de Activar la función / Desactivar la función /...
  • Seite 143: Funciones De Seguridad De La Bomba

    9.15 Funciones de seguridad de la bomba La bomba DDI 222 está equipada con varias funciones de seguridad como estándar, que se indican por medio de los siguientes indicado- res y el comportamiento de la bomba. Funciones de seguridad Comportamiento Comportamiento de la Designación...
  • Seite 144: Mantenimiento

    6. Sustituya las juntas tóricas por juntas tóricas nuevas. Vuelva a ajustar la válvula. Aviso Únicamente el personal autorizado por Grundfos puede abrir la caja de la bomba. Las reparaciones sólo pueden realizarlas personal cualificado y autorizado. Apague la bomba y desconéctela de la alimentación eléctrica antes de realizar las tareas de...
  • Seite 145: Restablecimiento De La Membrana

    10.4 Restablecimiento de la membrana 10.6 Sustitución de la membrana Advertencia Advertencia ¡La penetración del líquido dosificado en la carcasa ¡Riesgo de quemaduras químicas! de la bomba representa un peligro de explosión! ¡Use prendas protectoras (guantes y gafas de pro- ¡Si es posible que la membrana se encuentre tección) cuando trabaje con el cabezal dosificador, dañada, no conecte la bomba al suministro eléctrico!
  • Seite 146: Reparación

    Después de consultar con Grundfos, por favor envíe la bomba, junto con la declaración de seguridad cumplimentada por un especialista, a Grundfos. La declaración de seguridad se encuen- tra al final de estas instrucciones.
  • Seite 147: 11. Tabla De Identificación De Problemas

    Este producto o partes del mismo deben eliminarse de forma Nota correspondiente. ecológicamente responsable. Utilice los servicios adecuados de recolección de deshechos. Si esto no es posible, póngase en contacto con el distribuidor o servicio oficial Grundfos más cer- cano.
  • Seite 148: Notice D'installation Et De Fonctionnement

    Poids 1.3 Informations sur le produit Matériaux Unité de commande 1.3.1 Types de pompe Installation La pompe doseuse DDI 222 existe en différentes tailles, pour Généralités concernant l'installation plusieurs plages de performance. Emplacement de l'installation Montage Types de pompe Exemples d'installation...
  • Seite 149: Performance Des Pompes

    1.3.3 Performance des pompes Performances avec contre-pression maximale de la pompe Fonctionnement normal Fonctionnement en mode ralenti Fonctionnement en mode ralenti 2 Type de Nombre de Nombre de Nombre de p max.* p max.* p max.* pompe courses max. courses max. courses max.
  • Seite 150: Conditions De Fonctionnement Ambiantes

    1.4 Applications Viscosité maximale admissible à la température de 1.4.1 Utilisation conforme, acceptable et correcte fonctionnement* La pompe DDI 222 convient aux liquides, aux produits non abra- sifs et ininflammables, strictement selon les instructions figurant Viscosité maximale* dans ce manuel.
  • Seite 151: Sécurité

    Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner les système de dosage risques suivants : Les pompes doseuses DDI 222 sont conçues selon les technolo- • défaillance de fonctions importantes de la pompe/du système gies les plus récentes, fabriquées et testées avec le plus grand •...
  • Seite 152: Produits Chimiques De Dosage

    être pulvérisé et blesser le personnel. 3.2 Livraison Le liquide de dosage est sous pression et peut être La pompe doseuse DDI 222 est livrée dans un carton. dangereux. Pour le transport et le stockage temporaire, laisser la pompe dans l'emballage.
  • Seite 153: Données Techniques

    4. Données techniques 4.1 Identification DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B 91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Fig. 1 Plaque signalétique DDI 222 Pos. Description Désignation du type Modèle...
  • Seite 154: Clé Du Type

    4.2 Clé du type Exemple AR -PP /E /G -S B2 B2 Gamme Fiche secteur Aucune fiche Débit maximal [l/h] UE (Schuko) Contre-pression maximale [bar] Etats-Unis, Canada Variante de commande Australie, Nouvelle-Zélande Standard Suisse Branchement, aspiration/ AR avec détecteur de débit refoulement AR avec PROFIBUS Tube, 6/9 mm...
  • Seite 155: Description Générale

    4.3 Description générale 4.4 Fonctions de sécurité La pompe doseuse DDI 222 est une pompe doseuse avec entraî- 4.4.1 Détection de fuite au niveau de la membrane nement à moteur EC (moteur CC sans balai) et régulateur de Les pompes avec détection de fuite au niveau de la membrane puissance électronique.
  • Seite 156: Schémas Cotés

    MBS : Capteur de fuite au niveau de la membrane (en option) DS : Capteur de pression (option pompe à détecteur de débit) Ø7 16.5 (159) 172.5 Fig. 4 DDI 222 Dimensions pour la DDI 222 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]...
  • Seite 157: Poids

    Signal d'erreur • signal de réservoir vide à deux phases (par ex. avec 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A un capteur de réservoir vide Grundfos) Signal de course Durée de contact/course : 200 ms • signal course/impulsion - signal préventif de réservoir vide Signal préventif de réser-...
  • Seite 158: Emplacement De L'installation

    5.2 Emplacement de l'installation 5.2.3 Surface de montage La pompe doit être montée sur une surface plane. Avertissement 5.3 Montage Danger en cas du non déclenchement de l'interrup- teur différentiel ! Serrer les vis avec précaution, de manière à ne pas Si la pompe est raccordée à...
  • Seite 159: Conseils D'installation

    5.4.1 Conseils d'installation • Pour des produits dégazants : – aspiration immergée. • Pour des produits non-dégazants avec une viscosité similaire à celle de l'eau, la pompe peut être installée sur le réservoir – installer un filtre (15i) dans le conduit d'aspiration pour éviter (respecter la hauteur d'aspiration admissible).
  • Seite 160: Tubes/Conduits

    • Conseils pour l'installation du conduit d'aspiration 5.5.2 Dimensionnement des tubes / conduits – Maintenir le conduit d'aspiration le plus court possible Avertissement pour éviter les enchevêtrements. Observer le niveau de pression des conduits utilisés. – Si nécessaire, utiliser des courbes profilées au lieu de Ne pas dépasser la pression maximale d'admission coudes.
  • Seite 161: Branchements Électriques

    Respecter les règlements locaux. L'alimentation secteur doit être électriquement isolée Précautions des entrées et sorties de signaux. 6.1 Branchement des conduits des signaux pour la DDI 222 En option optional Fig. 16 Diagramme de branchement DDI 222 6.1.1 Signal de fuite au niveau de la membrane / (capteur de pression - détecteur de débit) Prise 1 Pour signal de fuite au niveau de la membrane (MBS) et/ou capteur de pression (option pompe à...
  • Seite 162 6.1.3 Signal course/impulsion - signal préventif de réservoir vide - signal d'erreur Prise 3 Sortie électriquement isolée pour signal course/impulsion ou signal préventif de réservoir vide et signal d'erreur. Prise 3 Câble Utilisation Signal course/impulsion - Broche Assignation Couleur du fil signal préventif de Signal d'erreur réservoir vide...
  • Seite 163: Branchement Du Câble Secteur

    6.2 Branchement du câble secteur 7. Mise en marche / arrêt Avertissement Avertissement Mettre hors tension, avant de raccorder le câble sec- Risque de brûlures par des produits chimiques. teur. Porter un équipement de protection (gants et Avant de brancher le câble secteur, vérifier si l'indi- lunettes) pour les travaux sur la tête de dosage, les cation de tension nominale de la plaque signalétique branchements ou les conduits.
  • Seite 164: Fonctionnement De La Pompe

    Menu Start 3. Prendre les mesures nécessaires pour que le produit de dosage soit recueilli. 4. Retirer avec précaution tous les conduits. Fig. 17 Affichage DDI 222 5. Démonter la pompe. 7.3.2 Nettoyage Elément Description 1. Rincer avec soin toutes les pièces en contact avec le produit : Diode électroluminescente (DEL)
  • Seite 165: Utilisation De L'unité De Commande

    9. Utilisation de l'unité de commande 9.2.3 Signal de réservoir vide à deux niveaux Cette fonction permet de prévenir quand le réservoir est presque Consulter tout d'abord les paragr. 5. Installation vide et d'éteindre la pompe quand le réservoir est vide. 7.
  • Seite 166: Fonction Mémoire

    9.2.4 Capteur de fuite au niveau de la membrane (MBS) 9.2.6 Désactivation de la puissance En option, la pompe peut être équipée d'un capteur de détection Si la consommation de puissance du moteur d'entraînement est de fuite au niveau de la membrane. trop élevée, pour cause de contre-pression excessive du système de dosage par ex., la fonction de surveillance du moteur intégrée Le système électronique détecte automatiquement si un capteur...
  • Seite 167: Sorties Signal

    9.2.9 Détecteur de débit La pompe peut être équipée d'un capteur de pression (option pompe à détecteur de débit). Un diagramme indicateur est créé sur la base de la pression mesurée par le capteur et de la position du moteur. Les erreurs de dosage éventuelles ou le dépassement de pression de refou- lement admissible sont détectés de manière fiable et indiqués à...
  • Seite 168: Premier Niveau De Fonction

    9.4 Premier niveau de fonction Pompe à l'arrêt (diode DEL rouge) Menu Pompe en marche (diode DEL verte) Info Manual 1.20 Régler le taux de dosage environ Commande Stop Down de 0,125 % à 100 % du taux de manuelle Start dosage maximal [l/h] Menu...
  • Seite 169: Second Niveau De Fonction

    9.4.1 Réglage des modes de fonctionnement 9.4.3 Commande signal de contact Les modes de fonctionnement sont sélectionnés au premier La pompe doit tout d'abord être mise en marche avec niveau de fonction. Ils peuvent être réglés. ce mode de fonctionnement (diode DEL verte et Nota Ce niveau de fonction ne peut être ouvert que si la pompe est à...
  • Seite 170: Calibrage

    9.5.2 Saisie du code d'accès Le code d'accès permet de protéger la pompe contre un accès non autorisé ou involontaire aux paramètres de réglage. Le code par défaut est 111. Ce code 111 donne accès à tous les réglages décrits aux paragr. 9.4 Premier niveau de fonction 9.5 Second niveau de fonction "Start/Stop"...
  • Seite 171 1. Pour naviguer dans le second niveau de fonction, appuyer plusieurs fois sur "Menu/Info". 2. Modifier les paramètres dans le menu concerné avec "Up" et "Down", selon fig. et 29. 3. Appuyer sur "Start/Stop" pour sortir du second niveau de fonc- tion.
  • Seite 172: Mode Ralenti

    Saisie du code 111 Calibrage Régulation du dosage Régulation de la pression Voir page précédente Fonction mémoire Pondération du courant entrée/sortie Stop Menu Start Info Marche/arrêt discontinu ON/OFF Réglage de la quantité en discontinu Stop Down Mode discontinu et du taux de dosage pour le fonction- Start nement discontinu, voir paragr.
  • Seite 173 9.6 Calibrage 3. Appuyer sur "Start/Stop". – Mise en marche du calibrage. La diode DEL verte clignote et L'affichage du débit de dosage est paramétré par défaut pour une "Run" clignote à l'écran. contre-pression de fonctionnement de 3 bars. Le calibrage peut permettre de régler le débit de la pompe selon les conditions de •...
  • Seite 174 Réglage de la contre-pression de fonctionnement sans jaugeage du volume dosé pendant le calibrage Si l'on ne jauge pas le volume dosé, il est possible de déterminer la "valeur de calibrage" à partir des courbes de capacité de dosage suivantes, pour adapter la pompe à la contre-pression de fonctionnement.
  • Seite 175: Niveau De Service

    9.6.6 Menu temporisateur / mode temporisateur 9.7 Niveau de service En mode temporisateur, une quantité déterminée en discontinu Ouvrir le niveau de service est dosée avec un débit de dosage défini et à un moment de mise • pour modifier les assignations de commutation du système en marche défini.
  • Seite 176 Pompe hors tension Menu Down Info Appuyer et maintenir la pression lors de la mise sous tension La diode DEL clignote alternativement rouge et vert Stop Start Stop Diode DEL jaune Start Menu Info Niveau de service 1. Fonction relais (sélection course / signal préventif de réservoir vide / impulsion) 2.
  • Seite 177 1. Fonction relais (sélection course / signal préventif de 6. Arrêt commande à distance, entrée NO/NC réservoir vide / impulsion) "6:NO" ou "6:NC" s'affiche à l'écran ("Run" et "Stop" clignotent à "1:OFF", "1:ON" ou "1:1:1" s'affiche à l'écran. l'écran). • Utiliser "Up"...
  • Seite 178: Réinitialisation Des Paramètres Par Défaut

    9.8 Réinitialisation des paramètres par défaut Commande signal de courant 4-20 mA Si le signal d'entrée courant passe au-dessous de 2 mA, le relais Il est possible de réinitialiser le premier et le second niveau de d'erreur est commuté. Une erreur s'est probablement produite à fonction avec les paramètres par défaut, lorsque la pompe est la source du signal ou sur le câble.
  • Seite 179 L'assignation entre le signal courant et le débit est linéaire. • Avec une commande signal de courant de 0-20 mA pour entrée et sortie courant, la courbe passe par Q = 0 à 0 mA et la paire de valeurs Q ) à...
  • Seite 180 par défaut (Q max. default (Q Q [l/h] 0-20 mA 0-20 mA 50 l/h 4-20 mA 4-20 mA 4-20 mA, manuel, 4-20 mA, manual, 40 l/h kontakt contact 30 l/h select max. select max. 20 l/h 10 l/h 0 mA 4 mA 8 mA 12 mA...
  • Seite 181 9.9.3 Réglage de la pondération Les options de réglage de pondération dépendent de la commande signal de courant sélectionnée. Les paramètres pour 0-20 mA et 4-20 mA sont indépendants. Les paramètres de pon- dération sont modifiés et sauvegardés selon le mode de fonctionnement activé.
  • Seite 182: Détecteur De Débit

    Résultat de la pondération 9.10 Détecteur de débit Dans l'exemple ci-dessous, les valeurs suivantes ont été entrées 9.10.1 Notes d'application comme points de référence L et H Dosage des produits dégazants (H , agents chlorés de : mA = 6 mA, Q = 10 l/h min.
  • Seite 183 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Second niveau de fonction Info Menu Info Fig. 42 Activation de la pression de déclenchement "P:ON" à l'écran : Suppression de la fonction régulation du dosage pendant la mise en marche 1.
  • Seite 184 9.10.4 Fonction régulation de la pression Pour protéger la pompe et le système contre la for- Précautions mation de pressíons excessives, installer une sou- pape de trop-plein dans le conduit de refoulement. Le capteur de pression surveille la pression dans la tête de dosage.
  • Seite 185 9.10.5 Message erreur - câble rompu ou capteur défectueux Si le régulateur de dosage et/ou la fonction régulation pression sont activés, le signal manquant est reconnu et émis comme une erreur. Un capteur de pression défectueux (câble rompu) est signalé ainsi : •...
  • Seite 186 9.10.7 Calibrage du capteur après son remplacement Après le remplacement du capteur, celui-ci doit être calibré à la pression ambiante. Préparation de la pompe pour le calibrage : 1. Avant de visser le capteur, vérifier qu'il n'y a plus de liquide là...
  • Seite 187: Menu Discontinu / Mode Discontinu

    9.11 Menu discontinu / mode discontinu En mode discontinu, une quantité déterminée en discontinu est dosée avec un débit de dosage défini. La quantité en discontinu peut être dosée manuellement ou par un signal contact externe. Risque d'erreurs de dosage. Le dosage discontinu avec entrées contact peut se Précautions déclencher insuffisamment ou excessivement en cas...
  • Seite 188: Menu Temporisateur / Mode Temporisateur

    9.12 Menu temporisateur / mode temporisateur En mode temporisateur, une quantité en discontinu déterminée est dosée avec un débit de dosage défini. Le premier dosage commence une fois la durée de mise en marche t écoulée. Le dosage discontinu est alors répété une fois la durée de répéti- tion t écoulée, jusqu'à...
  • Seite 189: Création D'une Application Maître/Esclave

    Sélection du mode temporisateur "Manual" ou "Contact" 9.13 Création d'une application maître/esclave • Quand la pompe est en marche (diode DEL verte), appuyer Il est possible de connecter plusieurs pompes secondaires et sur "Start/Stop". commander les pompes secondaires (esclaves) avec la pompe –...
  • Seite 190: Touches Raccourci / Touches Information

    9.14 Touches raccourci / touches information Les affichages et fonctions importants de la DDI 222 sont rapidement accessibles avec les combinaisons de touches (touches raccourci) indiqués ci-dessous. Fonctions service Etat de fonctionnement de Fonction Activer fonction / affichage Désactiver fonction / affichage la pompe En mode "Run", "Stop"...
  • Seite 191: Fonctions De Sécurité De La Pompe

    9.15 Fonctions de sécurité de la pompe La pompe DDI 222 est équipée de différentes fonctions de sécurité standard activées par les indicateurs et comportements de la pompe énumérés ci-dessous. Fonctions de sécurité Comportement de Diode DEL/affichage/ Comportement après Désignation...
  • Seite 192: Maintenance

    6. Remplacer les joints toriques. Remettre la soupape. Avertissement Le logement de la pompe ne doit être ouvert que par du personnel agréé par Grundfos. Les réparations ne doivent être effectuées que par du personnel qualifié et agréé. Avant les travaux de maintenance ou des répara- tions, mettre la pompe hors tension et débrancher...
  • Seite 193: Remise En Place De La Membrane

    10.4 Remise en place de la membrane 10.6 Remplacement de la membrane Avertissement Avertissement Il existe un risque d'explosion si le liquide de dosage Risque de brûlure par produits chimiques ! pénètre à l'intérieur du corps de la pompe ! Porter des vêtements protecteurs (gants, lunettes) S'il est possible que la membrane soit endommagée, pour toute intervention sur la tête de dosage, les rac-...
  • Seite 194: Réparer

    S'assurer que la pompe ne puisse pas être réenclen- chée accidentellement ! En cas de liquide de dosage dans le corps de la pompe : • Envoyer la pompe à Grundfos afin qu'elle soit réparée, en sui- vant les instructions du paragraphe 10.7 Réparer •...
  • Seite 195: Mise Au Rebut

    Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut dans le respect de l'environnement. Utiliser le service de collecte des déchets le mieux adapté. Si ce n'est pas possible, contacter Grundfos ou un réparateur agréé Grundfos.
  • Seite 196: Istruzioni Di Installazione E Funzionamento

    Materiali 1.3 Informazioni sul prodotto Unità di controllo 1.3.1 Modelli di pompa Installazione La pompa dosatrice DDI 222 è disponibile per un gran numero Informazioni generali sull'installazione di gamme di prestazioni in varie dimensioni: Sede di installazione Montaggio Modelli di pompa...
  • Seite 197: Prestazioni Della Pompa

    1.3.3 Prestazioni della pompa Dati sulle prestazioni alla contropressione massima della pompa Funzionamento normale Funzionamento in modalità lenta Funzionamento modalità-lenta-2 Modello di Corse al minuto Corse al minuto Corse al minuto p max.* p max.* p max.* pompa max. max. max.
  • Seite 198 < 10 bar 92 % (senza condensazione). [°C] [°C] Avvertimento La pompa DDI 222 NON è approvata per l'uso in Acciaio inossidabile, aree potenzialmente esplosive! DIN 1.4571* Il luogo di installazione deve essere al coperto! PVDF** Assicurarsi che il grado di protezione del motore e della pompa non sia influenzato dalle condizioni * Una temperatura di 120 °C ad una contropressione max.
  • Seite 199 Le pompe dosatrici DDI 222 sono progettate in conformità con e la pompa. Se le istruzioni di sicurezza non vengono rispettate, le più aggiornate tecnologie e sono fabbricate e collaudate accu- si potrebbero perdere tutti i diritti di risarcimento in caso di danni.
  • Seite 200 3.2 Consegna Il liquido dosato è pressurizzato e può essere dan- La pompa DDI 222 è fornita in una scatola di cartone. Mettere la noso alla salute e all'ambiente. pompa nella sua confezione durante il trasporto e l'immagazzina- mento intermedio.
  • Seite 201: Caratteristiche Tecniche

    DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B 91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Fig. 1 Targhetta di identificazione DDI 222 Pos. Descrizione Tipo Modello Capacità massima [l/h] Tensione [V] Frequenza [Hz]...
  • Seite 202 4.2 Codice del modello Esempio: - 4 AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F Tipo di pompa Spina di alimentazione Nessuna spina Portata massima [l/h] EU (Schuko) Contropressione massima [bar] USA, Canada Variante di controllo Australia, Nuova Zelanda Standard Svizzera AR con Flow Monitor...
  • Seite 203: Descrizione Generale

    4.3 Descrizione generale 4.4 Funzioni di sicurezza La DDI 222 è una pompa dosatrice con motore EC (motore in 4.4.1 Rilevamento delle perdite della membrana (opzionale) corrente continua brushless) e controllo elettronico della potenza. Le pompe con rilevamento delle perdite della membrana hanno...
  • Seite 204 4.5 Schizzi dimensionali 61.5 MBS: Sensore di perdite della membrana (opzionale) DS: Sensore di pressione (opzione Flow Monitor della pompa) Ø7 16.5 (159) 172.5 Fig. 4 DDI 222 Dimensioni per DDI 222 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]...
  • Seite 205: Unità Di Controllo

    Segnale di quasi vuoto 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A • segnalazione di serbatoio vuoto a due livelli (per es. mediante sensore di segnalazione vuoto Grundfos) 4.8.1 Interfaccia (opzionale) • segnale di corsa/impulso / segnale di quasi vuoto (regolabile) •...
  • Seite 206: Sede Di Installazione

    5. Installazione 5.2.2 Influssi ambientali consentiti Temperatura ambiente consentita: da 0 °C a +40 °C. 5.1 Informazioni generali sull'installazione Umidità dell'aria consentita: umidità relativa max.: 92 % (senza condensazione). Avvertimento Attenersi alle specifiche sul luogo d'installazione e Il luogo di installazione deve essere al coperto! sulla gamma delle applicazioni, in conformità...
  • Seite 207: Consigli Per L'installazione

    5.4.1 Consigli per l'installazione • Per proteggere la pompa da pressioni elevate non consentite, installare una valvola di sovralimentazione (6i) nel condotto di • In caso di sostanze non degasanti con viscosità simile a quella scarico. dell'acqua, la pompa può essere installata sul serbatoio •...
  • Seite 208: Informazioni Generali

    • Durante la posa del condotto di aspirazione, attenersi a 5.5.2 Dimensionamento del tubo flessibile / dei tubi rigidi quanto segue: Avvertimento – Tenere il condotto di aspirazione il più corto possibile. Prestare attenzione alla pressione dei condotti usati. Evitare che si aggrovigli. Non si devono superare la pressione massima di –...
  • Seite 209: Collegamenti Elettrici

    Attenersi alle norme di sicurezza locali! L'alimentazione deve essere isolata elettricamente Attenzione dagli ingressi e uscite di segnali. 6.1 Collegamento delle linee di segnale per il modello DDI 222 Opzio- optional nale Fig. 16 Schema di collegamento DDI 222 6.1.1 Segnale di perdite della membrana / (sensore di pressione - Flow Monitor)
  • Seite 210 6.1.3 Segnale di corsa/impulso / segnale di quasi vuoto / segnale di errore Presa 3 Uscita isolata elettricamente per segnale di corsa/impulso o segnale di quasi vuoto e segnale di errore. Presa 3 Cavo Utilizzato per Segnale di corsa/ Assegnazione Colore cavetto impulso/segnale di Segnale di errore...
  • Seite 211 1. Aprire le valvole di aspirazione e le valvole di intercettazione di servizio autorizzato da Grundfos. sul lato di scarico, se presenti. 2. Depressurizzare il sistema sul lato di scarico della pompa: –...
  • Seite 212 Menu Start 2. Depressurizzare il sistema. 3. Adottare misure adeguate per raccogliere il fluido di dosaggio di ritorno in modo sicuro. Fig. 17 Display della DDI 222 4. Rimuovere tutte le tubazioni con cautela. 5. Disinstallare la pompa. Elemento Descrizione 7.3.2 Pulizia...
  • Seite 213 9. Come si usa l'unità di controllo 9.2.3 Segnalazione di serbatoio vuoto a due livelli Questa funzione viene usata per fornire un avvertimento quando Innanzitutto vedere le sezioni 5. Installazione il serbatoio è quasi vuoto e per spegnere la pompa quando 7.
  • Seite 214: Funzione Memory

    9.2.4 Sensore delle perdite della membrana (MBS) 9.2.6 Spento La pompa può essere munita di un sensore opzionale per Se il consumo di potenza del motore di azionamento è troppo il rilevamento delle perdite della membrana. alto, per es. a causa di una contropressione eccessiva nel sistema di dosaggio, questo viene rilevato e indicato dalla L'elettronica rileva automaticamente se un sensore è...
  • Seite 215 9.2.9 Flow Monitor La pompa può essere munita di un sensore di pressione (opzione della pompa Flow Monitor). In base alla pressione misurata dal sensore e alla posizione del motore, viene creato uno schema indicativo. Gli eventuali errori di dosaggio o il superamento della contropressione consentita ven- gono rilevati in modo affidabile e indicati dal display o dall'uscita dei messaggi di errore.
  • Seite 216 9.4 Primo livello di funzionamento La pompa non è in funzione (LED rosso) Menu La pompa è in funzione (LED verde) Info Manual 1.20 Impostare il rapporto di dosaggio Controllo Stop Down da circa 0,125 % a 100 % del rap- manuale Start porto di dosaggio massimo [l/h]...
  • Seite 217 9.4.1 Impostare le modalità di funzionamento 9.4.3 Controllo mediante segnale di contatto Le modalità di funzionamento sono selezionate nel primo livello Inizialmente, la pompa deve essere avviata in questa di funzionamento, e si possono definire delle impostazioni per modalità di funzionamento (il LED si illumina di verde Nota le modalità.
  • Seite 218 9.5.2 Impostare il codice di accesso Il codice di accesso è usato per proteggere la pompa da accessi involontari/non autorizzati alle impostazioni della pompa. L'impostazione predefinita è 111. Il codice 111 permette l'accesso a tutte le impostazioni descritte nelle sezioni 9.4 Primo livello di funzionamento 9.5 Secondo livello di funzionamento...
  • Seite 219 1. Navigare nel secondo livello di funzionamento premendo ripe- tutamente il tasto "Menu/Info". 2. Usare i tasti "Up" e "Down" per cambiare le impostazioni nel menù pertinente come mostrato nelle fig. e 29. 3. Premere il tasto "Start/Stop" per uscire dal secondo livello di funzionamento.
  • Seite 220: Menu Timer

    Impostazione del codice 111 Calibrazione Regolatore di dosaggio Regolazione della pressione Vedere la pagina precedente Funzione memory Ponderazione della corrente di ingresso/uscita Stop Menu Start Info Lotto on/off Stop Down Lotto ON/OFF Start Regolazione di quantità per lotto e rapporto di dosaggio per il funziona- Menu mento a lotti, vedere la sezione Info...
  • Seite 221 9.6 Calibrazione – Sul display appare la scritta "ON CAL". 3. Premere il tasto "Start/Stop". Il display della portata di dosaggio è impostato per default a una contropressione di esercizio di 3 bar. La calibrazione può essere – La calibrazione si avvia. Il LED lampeggia verde e nel usata per impostare la portata della pompa in base alle effettive display lampeggia la scritta "Run".
  • Seite 222: Ddi

    Regolare la contropressione di esercizio senza misurare la quantità dosata durante la calibrazione Se non si misura la quantità dosata, si possono usare seguenti curve della capacità di dosaggio per determinare il "valore di cali- brazione" al fine di regolare la pompa alla contropressione di esercizio.
  • Seite 223 9.6.6 Menù timer / modalità timer 9.7 Livello di servizio In modalità timer, una quantità per lotto predefinita viene dosata Aprire il livello di servizio con una portata di dosaggio preimpostata e un determinato • per modificare le assegnazioni dell'elettronica, tempo di avvio.
  • Seite 224 Pompa non collegata all'alimentazione elettrica Menu Down Info Tenere premuto durante l'accensione Il LED lampeggia in rosso e verde alternativamente Stop Start Stop Il LED si illumina di giallo Start Menu Info Livello di servizio 1. Funzione relè (selezione corsa / quasi vuoto / impulso) 2.
  • Seite 225 1. Funzione relè (selezione corsa / quasi vuoto / impulso) 6. Off remoto, ingresso NO/NC Nel display appare "1:OFF", "1:ON" o "1:1:1". Nel display appare "6:NO" o "6:NC" (sul display lampeggiano "Run" e "Stop"). • Usare i tasti "Up" e "Down" per commutare tra: •...
  • Seite 226 9.8 Reimpostare le impostazioni predefinite Controllo mediante segnale di corrente 4-20 mA Se il segnale di corrente in ingresso scende sotto 2 mA, il relè Si possono reimpostare le impostazioni predefinite del primo e di errore si attiva, dato che probabilmente si è verificato un errore secondo livello di funzionamento quando l'alimentazione è...
  • Seite 227 La corrispondenza tra segnale di corrente e portata è lineare. • Con un controllo mediante segnale di corrente 0-20 mA, la curva per la corrente di ingresso e per la corrente di uscita passa da Q = 0 a 0 mA al valore della coppia Q ) a 20 mA max.
  • Seite 228 Persino per assegnazioni di corrente di ingresso/uscita già pon- derate nel secondo livello di funzionamento (vedere la curva 3a), si può impostare una ponderazione successiva, o la pondera- zione può essere cambiata qui. Il valore della portata massima a mA viene cambiato (curva 3b).
  • Seite 229 9.9.3 Impostare la ponderazione Le opzioni di impostazione della ponderazione dipen- dono dal controllo mediante segnale di corrente sele- zionato. I parametri per 0-20 mA e 4-20 mA sono indipendenti l'uno dall'altro. I parametri di ponderazione vengono modificati e salvati in base alla modalità di funzionamento impostata.
  • Seite 230 Risultato della ponderazione 9.10 Flow Monitor Nell'esempio, i seguenti valori sono stati immessi come punti 9.10.1 Note applicative di riferimento L and H Dosaggio di sostanze degasanti (H , agenti candeggianti : mA = 6 mA, Q = 10 l/h min.
  • Seite 231 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Secondo livello di funzionamento Info Menu Info Fig. 42 Impostare la pressione di interruzione "P:ON" sul display: Soppressione della funzione del regolatore di dosaggio durante l'avvio 1. Premere il tasto "Start/Stop". Durante l'avvio sono consentite 60 corse errate*, prima dell'emis- –...
  • Seite 232 9.10.4 Funzione di regolazione della pressione Per proteggere la pompa e il sistema contro un accu- Attenzione mulo eccessivo di pressione, installare una valvola di troppo pieno nel condotto di scarico. Il sensore di pressione controlla la pressione nella testa dosa- trice.
  • Seite 233 9.10.5 Messaggio di errore - cavo interrotto o sensore guasto Se il regolatore di dosaggio e/o la funzione di regolazione della pressione sono/è spenti/o, il segnale mancante viene rilevato e viene emesso un errore. Un sensore di pressione guasto (cavo interrotto) viene visualiz- zato come segue: •...
  • Seite 234 9.10.7 Calibrazione del sensore dopo la sua sostituzione Quando il sensore viene sostituito, il nuovo sensore deve essere calibrato in base alla pressione ambientale. Preparare la pompa per la calibrazione: 1. Prima di avvitare il sensore, controllare che non sia rimasto del liquido di dosaggio nel punto in cui si dovrà...
  • Seite 235 9.11 Menu lotti / modalità lotti In modalità lotti, una quantità per lotto predefinita viene dosata con una portata di dosaggio definita. Il lotto può essere dosato manualmente o tramite un segnale di contatto esterno. Rischio di errori di dosaggio! Il dosaggio a lotti tramite ingressi a contatto potrebbe essere attivato in modo insufficiente o eccessivo in Attenzione...
  • Seite 236 9.12 Menu timer / modalità timer In modalità timer, una quantità per lotto predefinita viene dosata secondo una determinata portata di dosaggio. Il primo dosaggio inizia quando è trascorso il tempo di avvio t . In seguito il dosag- gio a lotti viene ripetuto quando il tempo di ripetizione t è...
  • Seite 237 Selezionare la modalità timer "Manual" o "Contact" 9.13 Creare un'applicazione master/slave • Quando la pompa è in funzione (il LED si illumina di verde) Si possono collegare parecchie pompe e controllare le pompe premere il tasto "Start/Stop". secondarie (slave) mediante la prima pompa (master). –...
  • Seite 238 9.14 Tasti di scelta rapida / tasti info Le seguenti importanti funzioni e display della DDI 222 si pos- sono aprire velocemente utilizzando delle combinazioni di tasti (tasti di scelta rapida). Funzioni di servizio Stato di funzionamento Funzione Attiva funzione / display...
  • Seite 239 9.15 Funzioni di sicurezza della pompa La pompa DDI 222 è equipaggiata di serie di varie funzioni di sicurezza, indicate dagli indicatori e comportamenti seguenti della pompa. Funzioni di sicurezza Comportamento della Comportamento dopo Designazione Errore LED/display/relè pompa la rimozione dell'errore Il LED lampeggia in rosso/verde.
  • Seite 240: Indicazioni Generali

    6. Sostituire gli O-ring (guarnizioni circolari) con altri nuovi. Risi- Avvertimento stemare la valvola. L'involucro della pompa deve essere aperto solo da personale autorizzato da Grundfos! Le riparazioni devono essere eseguite solamente da personale autorizzato e qualificato! Prima degli interventi di manutenzione e riparazione,...
  • Seite 241 10.4 Riposizionare la membrana 10.6 Sostituzione della membrana Avvertimento Avvertimento Pericolo di esplosione qualora il liquido di dosaggio Pericolo di ustioni chimiche! dovesse penetrare nel corpo della pompa! Indossare abbigliamento protettivo (guanti ed Se la membrana è danneggiata, non collegare la occhiali di protezione) quando si lavora sulla testa pompa all'alimentazione! dosatrice, sugli attacchi e sui tubi!
  • Seite 242 Consultare la sezione 10.5 Rottura della membrana In caso di mancanza di dichiarazione di sicurezza, Grundfos può rifiutare la riparazione e respingere la pompa. I costi di spedi- zione verranno addebitati al mittente. Fig. 57 Sostituzione della membrana per DDI 150-4 Pos.
  • Seite 243: Smaltimento

    Questo prodotto, o parte di esso, deve essere smaltito in modo rispettoso dell'ambiente. Utilizzare adatti servizi di raccolta rifiuti. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'offi- cina di assistenza autorizzata più vicina.
  • Seite 244: Installatie- En Bedieningsinstructies

    1.1 Introductie 2.11 Membraanbreuk Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten alle informatie Transport en tussentijdse opslag die nodig is voor het opstarten en gebruik van de DDI 222 mem- Transport braan-doseerpomp. Aflevering Wanneer u meer informatie wenst, of wanneer er zich problemen...
  • Seite 245 1.3.3 Pompprestaties Prestatiegegevens bij maximale pomptegendruk Normaal bedrijf Langzame modus bedrijf Langzame modus-2 bedrijf Max. Max. Max. Pomptype p max.* p max.* p max.* slagfrequentie slagfrequentie slagfrequentie [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DDI 60-10 24,7 DDI 150-4 * Houd de maximale toegestane temperaturen aan en houd er rekening mee dat het weerstandsverlies toeneemt bij een hogere viscosi- teit van het doseermedium.
  • Seite 246: Omgevings- En Bedrijfsomstandigheden

    Normaal Langzame Langzame Pomptype bedrijf modus-1 bedrijf modus-2 bedrijf De DDI 222 pomp is geschikt voor vloeibare-, niet abrasieve en niet brandbare media, onder strikte naleving van de aanwijzingen [mPa s] [mPa s] [mPa s] in deze handleiding. Standaard Waarschuwing...
  • Seite 247: Algemene Informatie

    Wanneer de veiligheidsinstructies niet worden aangehou- storing in het doseersysteem den, kunnen alle rechten op schadeclaims verloren gaan. DDI 222 doseerpompen zijn ontworpen volgens de laatste tech- Het niet aanhouden van de veiligheidsinstructies kan leiden tot de nologieën en worden zorgvuldig geproduceerd en getest.
  • Seite 248: Doseren Van Chemicaliën

    3.2 Aflevering mensen. De DDI 222 doseerpomp wordt geleverd in een kartonnen doos. Het doseermedium staat onder druk en kan schade- Plaats de pomp in de verpakking tijdens transport en tussentijdse lijk zijn voor de gezondheid en het milieu.
  • Seite 249: Technische Gegevens

    DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B 91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Afb. 1 DDI 222 naamplaat Pos. Omschrijving Type-aanduiding Model Max. capaciteit [l/h] Spanning [V] Frequentie [Hz]...
  • Seite 250: Typesleutel

    4.2 Typesleutel Voorbeeld: AR -PP /E /G -S B2 B2 Type bereik Netstekker Geen stekker Maximale capaciteit [l/h] EU (Schuko) Maximale tegendruk [bar] USA, Canada Besturingsvariant Australië, Nieuw-Zeeland Standaard Zwitserland AR met Flow Monitor Aansluiting, zuig/pers AR met PROFIBUS Buis, 6/9 mm Buis, 9/12 mm AR met Flow Monitor en PROFIBUS Buis, 0,375"/0,5"...
  • Seite 251: Algemene Omschrijving

    4.3 Algemene omschrijving 4.4 Veiligheidsfuncties De DDI 222 is een doseerpomp met een EC motor (borstelloze 4.4.1 Membraanlekkagedetectie (optioneel) DC motor) als aandrijving en elektronische vermogensregeling. Pompen met membraanlekkagesignaal zijn voorzien van een De pomp wordt bediend via het diagonale display met een gebrui- speciale doseerkop met een membraanset en drukschakelaar.
  • Seite 252: Maattekeningen

    4.5 Maattekeningen 61.5 MBS: Membraanlekkagesensor (optioneel) DS: Druksensor (Flow Monitor pompoptie) Ø7 16.5 (159) 172.5 Afb. 4 DDI 222 Afmetingen voor DDI 222 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]...
  • Seite 253: Gewicht

    Maximale Ohmse belasting: Foutsignaal • geheugenfunctie (slaat maximaal 65.000 pulsen op) 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A • twee-traps tank-leeg signaal (bijv. via Grundfos tank-leeg sensor) Slagsignaal Contacttijd/slag: 200 ms • slag/pulssignaal / bijna-leeg signaal (instelbaar) Maximale Ohmse belasting: Bijna-leeg signaal •...
  • Seite 254: Installatie

    5. Installatie 5.2.2 Toelaatbare omgevingsinvloeden Toelaatbare omgevingstemperatuur: 0 °C tot +40 °C. 5.1 Algemene informatie over de installatie Toelaatbare luchtvochtigheid: max. relatieve vochtigheid: 92 % (niet condenserend). Waarschuwing Houd de aanwijzingen aan m.b.t. de installatielocatie De lokatie van de installatie moet overdekt zijn! en toepassingenbereik zoals omschreven in paragra- Zorg er voor dat de beschermingsklasse van de 1.
  • Seite 255 5.4.1 Installatietips • Installeer om de doseerpomp te beschermen tegen een over- matige drukopbouw een veiligheidsventiel (6i) in de pers- • Voor niet ontgassende media, met een viscositeit gelijksoortig leiding. aan die van water, kan de pomp worden gemonteerd op de •...
  • Seite 256: Buis/Pijpleidingen

    • Let op het volgende bij installatie van de zuigleiding: 5.5.2 Dimensionering van buis / pijpleidingen – Houd de zuigleiding zo kort mogelijk. Voorkom dat deze in Waarschuwing de war raakt. Let op de druktrap van de gebruikte leidingen. – Gebruik indien nodig ruime bochten in plaats van kniestuk- De maximaal toelaatbare inlaatdruk en de druktrap ken.
  • Seite 257: Elektrische Aansluitingen

    De voedingsspanning moet galvanisch gescheiden Voorzichtig zijn van de signaalingangen en -uitgangen. 6.1 Aansluiten van de signaalleidingen voor de DDI 222 Optioneel optional Afb. 16 DDI 222 aansluitschema 6.1.1 Membraan lekkagesignaal / (druksensor - Flow Monitor) Connector 1 Voor membraanlekkagesignaal (MBS) en/of druksensor (Flow Monitor pompoptie).
  • Seite 258 6.1.3 Slag/pulssignaal / bijna-leeg signaal / foutsignaal Connector 3 Galvanisch gescheiden uitgang voor slag/pulssignaal of bijna-leeg signaal en foutsignaal. Connector 3 Kabel Wordt gebruikt voor Slag/pulssignaal / Toekenning Aderkleur Foutsignaal bijna-leeg signaal Foutsignaalcontact Bruin Slag/pulssignaal of bijna-leeg signaalcontact Slag/pulssignaal of bijna-leeg signaalcontact Blauw Foutsignaalcontact Zwart...
  • Seite 259: Aansluiten Van De Voedingskabel

    6.2 Aansluiten van de voedingskabel 7. Opstarten/uitschakelen Waarschuwing Waarschuwing Schakel de voeding uit voordat u de voedingskabel Risico op bijtende chemicaliën! aansluit! Draag beschermende kleding (handschoenen en bril) Controleer voor het aansluiten van de voedingskabel bij het werken aan de doseerkop, aansluitingen of of de nominale spanning zoals vermeld op de type- leidingen! plaat van de pomp overeenkomt met de lokale...
  • Seite 260: Shutdown

    Down Menu 5. Deïnstalleer de pomp. Start 7.3.2 Reinigen 1. Spoel alle delen die in contact zijn geweest met het medium Afb. 17 Display van de DDI 222 zeer zorgvuldig: – leidingen Element Omschrijving – ventielen Light Emitting Diode (LED) –...
  • Seite 261: Gebruik Van De Besturingseenheid

    9. Gebruik van de besturingseenheid 9.2.3 Twee-traps tank-leeg signaal Deze functie wordt gebruikt om een waarschuwing te geven wan- Zie eerst de paragrafen 5. Installatie neer de tank bijna leeg is en om de pomp uit te schakelen wan- 7. Opstarten/uitschakelen 7.2 Bediening van de neer de tank leeg is.
  • Seite 262 9.2.4 Membraanlekkagedetectie (MBS) 9.2.6 Voeding uit Optioneel kan de pomp worden uitgerust met een sensor voor Wanneer het opgenomen vermogen van de aandrijfmotor te hoog membraanlekkagedetectie. is, bijv. als gevolg van overmatige tegendruk in het doseersy- steem, dan wordt dit gedetecteerd en aangegeven door vermo- De elektronica detecteert automatisch of een sensor is aange- gensbewakingsfunctie.
  • Seite 263: Signaaluitgangen

    9.2.9 Flow Monitor De pomp kan worden uitgerust met een druksensor (Flow Monitor pompoptie). Gebaseerd op de druk gemeten door de sensor en de motorposi- tie, wordt een indicatordiagram gegenereerd. Mogelijke doseer- fouten, of het overschrijden van de toegestane tegendruk worden betrouwbaar gedetecteerd en aangegeven door het display of de foutmeldingsuitgang.
  • Seite 264: Eerste Functieniveau

    9.4 Eerste functieniveau Pomp draait niet (LED brandt rood) Menu Pomp draait (LED brandt groen) Info Manual 1.20 Stel de dosering in op ca. Stop Down Handmatige 0,125 % tot 100 % van de Start bediening maximale doseercapaciteit [l/h] Menu Info Contact ml Stel de doseerhoeveelheid / het...
  • Seite 265: Tweede Functieniveau

    9.4.1 Instellen van de bedrijfsmodi 9.4.3 Contactsignaalbesturing De bedrijfsmodi worden geselecteerd in het eerste functieniveau De pomp moet eerst in deze bedrijfsmodus worden en instellingen voor de modi kunnen worden gemaakt. gestart (LED gaat groen branden, "Run" verschijnt in N.B. Dit functieniveau kan alleen worden geopend wanneer de pomp het display).
  • Seite 266: Kalibratie

    9.5.2 Instellen van de toegangscode De toegangscode wordt gebruikt om de pomp te beschermen tegen onbedoeld/ongeautoriseerde toegang tot de pompinstellin- gen. De standaardinstelling is 111. Code 111 geeft toegang tot alle instellingen zoals beschreven in de paragrafen 9.4 Eerste functie- niveau 9.5 Tweede functieniveau De "Start/Stop"...
  • Seite 267 1. Navigeer naar het tweede functieniveau door herhaaldelijk op de "Menu/Info" knop te drukken. 2. Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om de instellin- gen in het relevante menu te wijzigen, zoals aangegeven in afbeeldingen en 29. 3. Druk op de "Start/Stop" knop om het tweede functieniveau te verlaten.
  • Seite 268 Instellen code 111 Kalibratie Doseerbesturingseenheid Drukbesturing Zie vorige pagina Geheugenfunctie Weging van stroom ingang/uitgang Stop Menu Start Info Batch aan/uit Stop Down Batch ON/OFF Start Voor instelling van de batch-hoeveel- heid voor batch-bedrijf, zie paragraaf Menu 9.11 Batch menu / batch modus Info Timer aan/uit Stop...
  • Seite 269 9.6 Kalibratie 3. Druk op de "Start/Stop" knop. – De kalibratie wordt gestart. De LED knippert groen en "Run" Het doseerdoorstromingsdisplay wordt standaard ingesteld voor knippert in het display. een bedrijfstegendruk van 3 bar. Kalibratie kan worden gebruikt om de pompdoorstroming in te regelen op de daadwerkelijke •...
  • Seite 270 Instellen van de bedrijfstegendruk, zonder het gedoseerde volume tijdens de kalibratie te meten Wanneer u het gedoseerde volume niet meet, dan kunt u de "kalibratiewaarde" bepalen uit de volgende doseercapaciteitgra- fieken om uw pomp in te stellen op de bedrijfstegendruk. De grafieken geven 200 slagen weer: •...
  • Seite 271: Serviceniveau

    9.6.7 PROFIBUS menu 9.7 Serviceniveau Het "PROFIBUS" menu-item wordt uitsluitend weergegeven bij Open het serviceniveau pompen met PROFIBUS interface. De PROFIBUS interface wordt • voor het wijzigen van de schakelaartoekenningen van de elek- geactiveerd/gedeactiveerd in dit menu en het busadres wordt tronica, opgegeven.
  • Seite 272 Pomp niet aangesloten op de voedingsspanning Menu Down Info Houd ingedrukt bij het inschakelen LED knippert afwisselend rood en groen Stop Start Stop LED brandt geel Start Menu Info Serviceniveau 1. Relaisfunctie (slag / bijna-leeg / puls selectie) 2. Relaisuitgang, NO/NC (slag / bijna-leeg / puls) 3.
  • Seite 273 1. Relaisfunctie (slag / bijna-leeg / puls selectie) 6. Remote uit, NO/NC ingang "1:OFF" of "1:ON" of "1:1:1" verschijnt in het display. "6:NO" of "6:NC" verschijnt op het display ("Run" en "Stop" knip- peren op het display). • Gebruik de "Omhoog" en "Omlaag" knoppen om te schakelen tussen: •...
  • Seite 274: Resetten Naar De Standaard Instellingen

    9.8 Resetten naar de standaard instellingen 4-20 mA stroomsignaalbesturing Wanneer het stroomingangssignaal daalt tot onder de 2 mA, dan U kunt de eerste en tweede functieniveaus herstellen naar de schakelt het foutrelais, er is waarschijnlijk een fout opgetreden bij standaard instellingen wanneer de voedingsspanning wordt aan- de signaalbron of de kabel.
  • Seite 275 De toekenning tussen het stroomsignaal en doorstroming is lineair. • Met een 0-20 mA stroomsignaalbesturing voor stroomingang en stroomuitgang, snijdt de grafiek Q = 0 bij 0 mA en het waar- denpaar Q ) bij 20 mA (grafiek 1a). max. •...
  • Seite 276 Zelfs voor stroomingang -uitgang toekenningen die al zijn gewo- gen in het tweede functieniveau (zie grafiek 3a), kan verdere weging worden ingesteld of de weging kan hier naar toe worden verplaatst. De waarde voor de maximale doorstroming bij mA is opgeschoven (grafiek 3b). select mA max.
  • Seite 277 9.9.3 Instellen van de weging Het instellen van de opties voor de weging hangt af van de gekozen stroomsignaalbesturing. De parameters voor 0-20 mA en voor 4-20 mA zijn onafhankelijk van elkaar. De wegingsparameters zijn gewijzigd en opgeslagen overeenkomstig de inge- stelde bedrijfsmodus.
  • Seite 278: Flow Monitor

    Resultaat van de weging 9.10 Flow Monitor In het voorbeeld zijn de volgende waarden ingevoerd als referen- 9.10.1 Opmerkingen bij bepaalde toepassingen tiepunten L en H Doseren van ontgassende media (H , chloor houdende : mA = 6 mA, Q = 10 l/h min.
  • Seite 279 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Tweede functieniveau Info Menu Info Afb. 42 Stel de uitschakeldruk in "P:ON" in het display: Onderdrukking van doseerbesturingsfunctie tijdens het opstarten 1. Druk op de "Start/Stop" knop. 60 foutslagen* zijn toegestaan tijdens de opstartprocedure voor- –...
  • Seite 280 9.10.4 Drukbesturingsfunctie Installeer om de doseerpomp te beschermen tegen Voorzichtig een overmatige drukopbouw een overstroomventiel in de persleiding. De druksensor bewaakt de druk in de doseerkop. Wanneer de ingestelde druk wordt overschreden met 0,5 bar, dan schakelt de pomp uit. Bij inschakeling detecteert de elektronica of de kamerdruk bestu- ringsfunctie is geactiveerd.
  • Seite 281 9.10.5 Foutmelding - gebroken kabel of defecte sensor Wanneer de doseerbesturingseenheid en/op de drukbesturings- functie is/zijn ingeschakeld, dan wordt het ontbrekende signaal herkend en uitgestuurd als een fout. Een defecte druksensor (gebroken kabel) wordt als volgt weer gegeven: • Het foutsignaalrelais schakelt in. •...
  • Seite 282 9.10.7 Kalibreren van de sensor nadat de sensor is vervangen Wanneer een sensor is vervangen, dan moet de nieuwe sensor worden gekalibreerd voor de omgevingsdruk. Prepareer de pomp voor kalibratie: 1. Controleer vóór het inschroeven van de sensor of er geen doseervloeistof is achtergebleven op de plaats waar de druk- sensor wordt ingeschroefd! 2.
  • Seite 283: Batch Menu / Batch Modus

    9.11 Batch menu / batch modus In de batchmodus, wordt een gedefinieerd batchhoeveelheid gedoseerd met een gedefinieerde doseerdoorstroming. De batch kan handmatig of met een extern contactsignaal worden gedo- seerd. Risico op doseerfouten! Batchdosering m.b.v. contactingangen kan onvol- Voorzichtig doende of overmatig worden geïnitieerd wanneer een fout in de pomp / het systeem niet wordt bewaakt.
  • Seite 284: Timer Menu / Timer Modus

    9.12 Timer menu / timer modus In de timermodus, wordt een gedefinieerde batchhoeveelheid gedoseerd met een gedefinieerde doseerdoorstroming. De eerste dosering start nadat de starttijd t is verstreken. De batchdosering wordt vervolgens herhaald nadat de herhaaltijd t is verstreken, totdat de gebruiker het proces stopt door op de "Start/Stop" knop te drukken of met uitschakeling op afstand.
  • Seite 285: Creëren Van Een Master/Slave Applicatie

    Selecteren van "Handmatig" of "Contact" timermodus 9.13 Creëren van een master/slave applicatie • Druk, wanneer de pomp draait (LED brandt groen) op de U kunt verschillende secundaire pompen aansluiten en de secun- "Start/Stop" knop. daire pompen (slaves) via de eerste pomp (master) besturen. –...
  • Seite 286: Sneltoetsen/Infotoetsen

    9.14 Sneltoetsen/infotoetsen De volgende belangrijke displays en functies van de DDI 222 kunnen snel worden gekozen m.b.v. toetsencombinties (sneltoetsen). Servicefuncties Functie Bedrijfsstatus van de pomp Activeer functie / display Deactiveer functie / display Druk gedurende tenminste In "Run", "Stop" of "Menu/Info"...
  • Seite 287: Pomp Veiligheidsfuncties

    9.15 Pomp veiligheidsfuncties De DDI 222 pomp wordt standaard uitgerust met diverse veiligheidsfuncties, die zijn aangegeven door de volgende indicatoren en het gedrag van de pomp. Veiligheidsfuncties Gedrag na opheffen Identificatie Fout Pompgedrag LED/display/relais fout De LED knippert De pomp stopt. Er wordt rood/groen.
  • Seite 288: Onderhoud

    Waarschuwing Het pomphuis mag uitsluitend worden geopend door personeel dat is geautoriseerd door Grundfos! Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel! Schakel de pomp uit en koppel deze los van de voe- ding, voordat onderhouds- of reparatiewerkzaamhe- den worden uitgevoerd! 10.2 Onderhoudsintervallen...
  • Seite 289: Resetten Van Het Membraan

    10.4 Resetten van het membraan 10.6 Vervangen van het membraan Waarschuwing Waarschuwing Explosiegevaar als doseervloeistof het pomphuis is Risico op verbranding door chemicaliën! binnengedrongen! Draag beschermende kleding (handschoenen en bril) Als het membraan mogelijk beschadigd is, mag de bij werkzaamheden aan de doseerkop, aansluitingen pomp niet met de voeding worden verbonden! of leidingen! Laat geen chemicaliën uit de pomp lekken.
  • Seite 290: Doseervloeistof In Het Pomphuis

    Schakel de pomp uit en koppel deze los van de voe- dingsspanning voordat u onderhoudswerkzaamhe- den en reparaties uitvoert! Stuur de pomp, na overleg met Grundfos, samen met de veilig- heidsverklaring die door een specialist is ingevuld, naar Grund- fos. De veiligheidsverklaring bevindt zich achter in deze handlei- ding.
  • Seite 291 3. Doseerpomp zuigt niet aan. a) Lekkage in de zuigleiding. Vervang de aanzuigleiding of dicht deze af. b) Doorsnede van de zuigleiding te klein, of zuig- Verifieer aan de hand van de Grundfos leiding te lang. specificatie. c) Verstopte zuigleiding.
  • Seite 292: Instrukcja Montażu I Eksploatacji

    Panel sterujący 1.3 Informacja o produkcie Instalacja Ogólne informacje na temat instalacji 1.3.1 Typy pompy Miejsce instalacji Pompa dozująca DDI 222 jest dostępna w różnych wielkościach Montaż dla zróżnicowanych zakresów działania: Przykłady instalacji Przewody elastyczne / rurowe Typy pompy Podłączenia elektryczne DDI 60-10 Podłączenie przewodów sygnałowych do pomp...
  • Seite 293: Osiągi Pompy

    1.3.3 Osiągi pompy Parametry pracy pompy przy maksymalnym przeciwciśnieniu Praca normalna Praca spowolniona - 1 Praca spowolniona - 2 Maks. częstotl. Maks. częstotl. Maks. częstotl. Typ pompy p maks.* p maks.* p maks.* skoków skoków skoków [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h]...
  • Seite 294: Warunki Pracy I Parametry Otoczenia

    • niepalna. 1.4 Zastosowania Maksymalna dopuszczalna lepkość w temperaturze 1.4.1 Odpowiednie, dopuszczalne i poprawne użytkowanie roboczej* Pompa DDI 222 nadaje się do dozowania mediów nieabrazyjnych i niepalnych, w ścisłej zgodności z zaleceniami zawartymi Maksymalna lepkość* w niniejszej instrukcji. Praca Praca...
  • Seite 295 2.9 Bezpieczeństwo instalacji w przypadku awarii 2.3 Zagrożenia przy nieprzestrzeganiu instrukcji układu dozowania bezpieczeństwa Pompy dozujące DDI 222 zostały zaprojektowane zgodnie Nieprzestrzeganie instrukcji bezpieczeństwa może mieć z najnowszymi technologiami, są też starannie produkowane niebezpieczne skutki dla personelu, środowiska naturalnego i testowane. Jednakże awaria układu dozowania może się...
  • Seite 296 3.2 Dostawa uniknąć zagrożenia dla ludzi. Pompa dozująca DDI 222 jest dostarczana w pudle kartonowym. Medium jest dozowane pod ciśnieniem i może być Podczas transportu i tymczasowego składowania pompa powinna szkodliwe dla zdrowia i otoczenia.
  • Seite 297: Dane Techniczne

    91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Rys. 1 Tabliczka znamionowa pompy DDI 222 Poz. Opis Oznaczenie typu Model Wydajność maksymalna [l/h] Napięcie [V] Częstotliwość [Hz]...
  • Seite 298: Klucz Oznaczeń Typu

    4.2 Klucz oznaczeń typu Przykład: AR -PP /E /G -S B2 B2 Typoszereg Wtyczka sieciowa Bez wtyczki Maksymalna wydajność [l/h] UE (Schuko) Maksymalne przeciwciśnienie [bar] USA, Kanada Rodzaj sterowania Australia, Nowa Zelandia Standardowy Szwajcaria Podłączenie (przyłącza), Układ AR i Monitor Przepływu ssanie/tłoczenie Układ AR i PROFIBUS Przewód elast., 6/9 mm...
  • Seite 299: Ogólny Opis

    Pompa zawiera nadciśnieniowe urządzenie zabezpieczające. Gdy zostanie przekroczone nastawialne ciśnienie wyłączające, pompa może zostać automatycznie wyłączona. Pompa DDI 222 jest dostępna w różnych wersjach. Patrz również rozdział 1. Informacje ogólne Opcja: Pompa może być również wyposażona w: •...
  • Seite 300: Rysunki Wymiarowe

    4.5 Rysunki wymiarowe 61.5 MBS: Czujnik przecieków membrany (opcja) DS: Czujnik ciśnienia (opcja pompy z monitorem przepływu) Ø7 16.5 (159) 172.5 Rys. 4 DDI 222 Wymiary pomp DDI 222: [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DDI 60-10...
  • Seite 301: Panel Sterujący

    (zapamiętuje maksymalnie 65 000 impulsów) • dwustopniowy sygnał - zbiornik pusty (np. poprzez czujnik Maks. obciążenie omowe: Sygnał błędu opróżnienia zbiornika firmy Grundfos) 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A • sygnał skoku/impulsowy / sygnał - prawie pusty (nastawialny) Sygnał skoku Czas styku/skok: 200 ms •...
  • Seite 302: Miejsce Instalacji

    5. Instalacja 5.2.2 Dopuszczalne warunki otoczenia Dopuszczalna temperatura otoczenia: 0 °C do +40 °C. 5.1 Ogólne informacje na temat instalacji Dopuszczalna wilgotność powietrza: maks. wilgotność względna: 92 % (bez kondensacji). Ostrzeżenie Należy przestrzegać wymagań technicznych Miejsce instalacji musi być zadaszone! odnośnie zakresu zastosowania i miejsca instalacji, Upewnić...
  • Seite 303: Wskazówki Instalacyjne

    5.4.1 Wskazówki instalacyjne • Aby chronić pompę dozującą przed wytworzeniem się nadmiernego ciśnienia, należy zainstalować zawór • W przypadku mediów nie ulegających odgazowaniu, nadmiarowy (6i) w linii tłoczenia. o lepkości zbliżonej do lepkości wody, pompa może być • W przypadku mediów ulegających odgazowaniu: zamontowana na zbiorniku (należy brać...
  • Seite 304: Podłączanie Przewodu Ssawnego I Tłocznego

    • Instalując przewód ssawny należy przestrzegać 5.5.2 Dobór przewodów / rurek następujących zaleceń: Ostrzeżenie – Przewód ssawny powinien być możliwie najkrótszy. Zwracać uwagę na poziom dopuszczalnego ciśnienia Nie dopuszczać do plątania się przewodów. dla używanych przewodów. Maksymalne – W razie konieczności zmiany kierunku, używać łuków a nie dopuszczalne ciśnienie wlotowe i poziom ciśnienia kolanek.
  • Seite 305: Podłączenia Elektryczne

    Przestrzegać krajowych przepisów bezpieczeństwa! Zasilanie energetyczne musi być odizolowane UWAGA elektrycznie od wejść i wyjść sygnałów. 6.1 Podłączenie przewodów sygnałowych do pomp DDI 222 Opcja optional Rys. 16 Schemat podłączeń pompy DDI 222 6.1.1 Sygnał przeciekania membrany / (czujnik ciśnienia monitora przepływu) Gniazdo 1 Dla sygnału przeciekania membrany (MBS) i/lub czujnika ciśnienia (opcja pompy z monitorem przepływu).
  • Seite 306 6.1.3 Sygnał skoku/impulsowy / sygnał - prawie pusty / sygnał błędu Gniazdo 3 Elektrycznie izolowane wyjście dla sygnału skoku/impulsowego albo sygnału - prawie pusty i sygnału błędu. Gniazdo 3 Kabel Wykorzystywane dla Sygnał skoku/impulsowy / Wtyk Przeznaczenie Kolor przewodu Sygnał błędu sygnał...
  • Seite 307: Uruchomienie / Wyłączenie Z Ruchu

    Płytka drukowana może być – Otwórz zawór odpowietrzania i opróżniania systemu. wymieniana tylko przez upoważniony personel serwisowy firmy Grundfos. 3. Uruchom pompę do pracy ciągłej: – Włącz zasilanie energetyczne. – Naciśnij przycisk "Start/Stop" i przytrzymaj go w stanie wciśniętym.
  • Seite 308: Wyłączenie Z Ruchu

    Mode Stop Down Menu 7.3 Wyłączenie z ruchu Start Ostrzeżenie Rys. 17 Ekran pompy DDI 222 z wyświetlaczem Ryzyko oparzeń chemicznych! Pracując przy głowicy dozującej, przyłączach lub przewodach należy nosić ubranie ochronne Element Opis (rękawice i okulary)! Dioda świecąca (LED) Nie dopuszczać...
  • Seite 309: Poziomy Menu

    9. Jak używać panelu sterującego 9.2.3 Dwustopniowy sygnał - pusty zbiornik Funkcja ta jest używana do wysyłania ostrzeżenia, gdy zbiornik Najpierw należy zapoznać się z rozdziałami jest prawie pusty, i wyłączania pompy, gdy zbiornik jest zupełnie 5. Instalacja 7. Uruchomienie / wyłączenie z ruchu pusty.
  • Seite 310: Funkcja Pamięci

    9.2.4 Czujnik przecieków membrany (MBS) 9.2.6 Wyłączenie zasilania elektrycznego Opcjonalnie pompa może być wyposażona w czujnik Gdy zużycie mocy przez silnik napędowy jest za wysokie, np. na wykrywający przecieki membrany. skutek nadmiernego przeciwciśnienia w układzie dozowania, jest to wykrywane i sygnalizowane przez funkcję monitorowania Układ elektroniczny wyczuwa automatycznie, czy czujnik jest mocy.
  • Seite 311 9.2.9 Monitor Przepływu Pompa może być wyposażona w czujnik ciśnienia (opcja pompy z monitorem przepływu). W oparciu o pomiar ciśnienia przez czujnik i położenie wirnika silnika tworzony jest wykres indykatorowy. Możliwe zakłócenia dozowania albo przekroczenia dopuszczalnego przeciwciśnienia są niezawodnie wykrywane i wskazywane na wyświetlaczu lub w postaci komunikatu błędu.
  • Seite 312 9.4 Pierwszy poziom funkcji Pompa nie pracuje (dioda LED świeci na czerwono) Menu Pompa pracuje (dioda LED świeci na zielono) Info Manual 1.20 Nastaw szybkość dozowania na Stop Down Sterowanie ok. 0,125 % do 100 % maks. Start ręczne natężenia dozowania [ml] Menu Info Nastaw wielkość/sygnał...
  • Seite 313 9.4.1 Nastawianie trybów pracy 9.4.3 Sterowanie sygnałem stykowym Tryby pracy wybierane są na pierwszym poziomie funkcji, tutaj Pompa musi zostać najpierw uruchomiona w tym można też dokonać związanych z nimi nastawień. trybie pracy (dioda LED świeci na zielono, a na RADA Ten poziom funkcji może być...
  • Seite 314 9.5.2 Ustalenie kodu dostępu Kod dostępu jest używany do ochrony pompy przed niezamierzonym/nieupoważnionym dostępem do nastaw pompy. Jako domyślny ustalono kod 111. Kod 111 daje dostęp do wszystkich nastawień opisanych w rozdziałach 9.4 Pierwszy poziom funkcji 9.5 Drugi poziom funkcji Przycisk "Start/Stop"...
  • Seite 315 1. Na drugim poziomie funkcji można poruszać się wciskając wielokrotnie przycisk "Menu/Info". 2. Do zmiany nastawień w odpowiednim menu służą przyciski "Up" i "Down", w sposób przedstawiony na rysunkach i 29. 3. Aby wyjść z drugiego poziomu funkcji, należy wcisnąć przycisk "Start/Stop".
  • Seite 316 Nastawa kodu 111 Kalibracja Kontroler dozowania Kontrola ciśnienia Patrz poprzednia strona Funkcja pamięci Obciążanie wejścia/wyjścia prądowego Stop Menu Start Info Zał./wył. dawkowania ON/OFF Stop Down Nastawienie wielkości dawki Dawka (tryb Start i szybkości dozowania dla pracy wsadowy) w trybie dawkowania- patrz rozdział 9.11 Menu dawkowania / tryb Menu dawkowania (wsadowy)
  • Seite 317 9.6 Kalibracja 3. Wciśnij przycisk "Start/Stop". – Kalibracja została rozpoczęta. Dioda LED błyska na zielono Wskazanie natężenia dozowania jest ustawione standardowo dla a na wyświetlaczu miga napis "Run". przeciwciśnienia roboczego równego 3 bar. Operacja kalibracji może być wykorzystana do ustalenia przepływu przez pompę •...
  • Seite 318 Regulacja przeciwciśnienia roboczego bez mierzenia objętości dozowanej podczas kalibracji Jeśli nie mierzy się objętości dozowanej cieczy, "wartość kalibracji" można wyznaczyć na podstawie poniższych krzywych objętości wtłoczonej cieczy, w celu przystosowania pompy do przeciwciśnienia roboczego. Krzywe przedstawiają wyniki dla 200 skoków: •...
  • Seite 319 9.6.6 Menu czasowe / tryb czasowy 9.7 Poziom serwisowy W trybie czasowym (dawkowania) określona wielkość dawki jest Poziom serwisowy otwiera się w celu dozowana z określonym natężeniem dozowania po określonym • zmiany przydziału łączników układu elektronicznego, czasie rozruchu. Patrz rozdział 9.12 Menu czasowe / tryb •...
  • Seite 320 Pompa nie podłączona do zasilania energetycznego Menu Down Info Przy załączaniu przytrzymaj w stanie wciśniętym Dioda LED błyska naprzemian na czerwono i zielono. Stop Start Stop Dioda LED świeci na żółto Start Menu Info Poziom serwisowy 1. Funkcja przekaźnika (wybór skok / sygnał - prawie pusty / impuls) 2.
  • Seite 321 1. Funkcja przekaźnika 6. Zdalne wyłączanie, wejście NO/NC (wybór skok / sygnał - prawie pusty / impuls) Na wyświetlaczu pojawia się "6:NO" lub "6:NC" (migają napisy Na wyświetlaczu pojawia się "1:OFF", "1:ON" lub "1:1:1". "Run" i "Stop"). • Użyj przycisków "Up" i "Down", aby dokonać przełączenia •...
  • Seite 322 9.8 Powrót do nastawień standardowych (reset) Sterowanie sygnałem prądowym 4-20 mA Gdy sygnał prądowy na wejściu spada poniżej 2 mA, włącza się Wszystkie nastawienia z pierwszego i drugiego poziomu funkcji przekaźnik błędu, ponieważ prawdopodobnie wystąpił błąd mogą zostać zresetowane do nastaw standardowych przy w źródle sygnału lub w kablu.
  • Seite 323 Zależność pomiędzy sygnałem prądowym a natężeniem przepływu jest liniowa. • Przy sterowaniu sygnałem prądowym 0-20 mA, dla wejścia i wyjścia prądowego, prosta przechodzi przez Q = 0 przy 0 mA i parę wartości Q ) przy 20 mA (prosta 1a). maks.
  • Seite 324 Późniejsze obciążenie może zostać tutaj wykonane nawet dla ustawień wejść/wyjść prądowych, które są już obciążone na drugim poziomie funkcji (patrz prosta 3a), ewentualnie można przesunąć punkty obciążenia. Wartość maksymalnego natężenia przepływu Q przy mA została przesunięta wybr. mA maks. maks. (prosta 3b).
  • Seite 325 9.9.3 Nastawianie obciążenia Opcje nastawy obciążenia zależą od wybranego rodzaju sterowania sygnałem prądowym. Parametry dla sygnału 0-20 mA i dla sygnału 4-20 mA są niezależne od siebie. Parametry obciążenia są modyfikowane i zapisywane odpowiednio do nastawionego trybu pracy. RADA Przed obciążeniem wybrać tryb sterowania prądowego używanego później (0-20 mA / 4-20 mA) do sterowania ręcznego lub poprzez sygnał...
  • Seite 326: Dozowane Medium

    Wyniki obciążania 9.10 Monitor Przepływu W przykładzie wprowadzono następujące wartości L and H jako 9.10.1 Uwagi odnośnie zastosowania punkty odniesienia: Dozowanie mediów ulegających odgazowaniu : mA = 6 mA, Q = 10 l/h min. wybr. mA min. , chlorowe środki bielące) : mA = 16 mA, Q = 40 l/h.
  • Seite 327 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Drugi poziom funkcji Info Menu Info Rys. 42 Ustawianie ciśnienia wyłączającego Na wyświetlaczu widać "P:ON": Tłumienie funkcji kontroli dozowania podczas operacji uruchomienia 1. Wciśnij przycisk "Start/Stop". Podczas operacji uruchomienia dozwolonych jest 60 błędnych –...
  • Seite 328 9.10.4 Funkcja kontroli ciśnienia Aby zabezpieczyć pompę przed nadmiernym UWAGA wzrostem ciśnienia, należy zainstalować zawór przelewowy na przewodzie tłocznym. Czujnik ciśnienia monitoruje ciśnienie w głowicy dozującej. Gdy ciśnienie przekroczy nastawioną wartość o 0,5 bar, pompa wyłącza się. Układ elektroniczny wyczuwa, jeśli jest włączony, czy funkcja kontroli ciśnienia w komorze jest czynna.
  • Seite 329 9.10.5 Komunikat błędu - przerwany kabel lub uszkodzony czujnik Jeśli kontroler dozowania i/lub funkcja kontroli ciśnienia są/jest włączona, brak sygnału jest rozpoznawany i emitowany jest sygnał błędu. Uszkodzenie czujnika ciśnienia (przerwanie kabla) sygnalizowane jest w następujący sposób: • Przekaźnik sygnału błędu włącza się. •...
  • Seite 330 9.10.7 Kalibracja czujnika po wymianie Gdy czujnik zostanie wymieniony, należy wykonać kalibrację nowego czujnika w stosunku do panującego ciśnienia. Przygotuj pompę do kalibracji: 1. Przed wkręceniem czujnika sprawdź, czy w miejscu, gdzie ma być on wkręcony, nie pozostała dozowana ciecz! 2.
  • Seite 331 9.11 Menu dawkowania / tryb dawkowania (wsadowy) W trybie dawkowania określona wielkość dawki jest dozowana z określonym natężeniem dozowania. Dawka ta może być dozowana ręcznie lub poprzez zewnętrzny sygnał stykowy. Ryzyko błędów dozowania! W przypadku błędu, jeśli pompa/system nie jest monitorowany, dozowanie dawkami przy użyciu UWAGA wejść...
  • Seite 332 9.12 Menu czasowe / tryb czasowy W trybie czasowym (dawkowania) określona wielkość dawki jest dozowana z określonym natężeniem dozowania. Dozowanie pierwszej dawki rozpoczyna się po upłynięciu czasu rozruchu t . Dozowanie dawki jest później powtarzane każdorazowo po upłynięciu czasu powtarzania t do momentu, aż...
  • Seite 333 Wybierania trybu czasowego - "Manual" (ręczny) lub 9.13 Tworzenie układu pompa główna / pompy "Contact" (stykowy) podporządkowane • Podczas pracy pompy (dioda LED świeci na zielono) wciśnij Istnieje możliwość podłączenia kilku pomp drugorzędnych przycisk "Start/Stop". (podporządkowanych) i sterowania nimi za pośrednictwem –...
  • Seite 334 9.14 Skróty klawiaturowe / przyciski informacyjne Do następujących ważnych wskazań i informacji dotyczących pomp DDI 222 można uzyskać szybki dostęp używając podanych kombinacji przycisków (hotkeys). Funkcje serwisowe (obsługowe) Funkcja Stan pracy pompy Włączanie funkcji / wskazania Wyłączanie funkcji / wskazania W trybie "Run", "Stop"...
  • Seite 335 9.15 Zabezpieczenia pompy Pompa DDI 222 wyposażona jest standardowo w różne zabezpieczenia, których działanie sygnalizują następujące wskaźniki i sposób reagowania pompy. Zabezpieczenia Dioda Reakcja po usunięciu Opis Błąd Reakcja pompy LED/wyświetlacz/przeka błędu źnik Dioda LED błyska na Pompa zatrzymuje się.
  • Seite 336: Konserwacja

    6. Wymień pierścienie typu O-ring na nowe. Zamontuj zawór na Ostrzeżenie powrót. Obudowa pompy może być otwierana tylko przez personel upoważniony przez firmę Grundfos! Napraw może dokonywać tylko upoważniony i wykwalifikowany personel! Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć pompę i odłączyć ją od zasilania energetycznego! 10.2 Częstotliwość...
  • Seite 337 10.4 Ustawianie membrany w punkcie zerowym (reset) 10.6 Wymiana membrany Ostrzeżenie Ostrzeżenie Przedostanie się dozowanej cieczy do korpusu Ryzyko oparzeń chemicznych! pompy stwarza niebezpieczeństwo wybuchu! Prace przy głowicy dozującej, przyłączach lub Jeśli istnieje prawdopodobieństwo, że membrana przewodach należy wykonywać w odzieży ochronnej jest uszkodzona, nie podłączać...
  • Seite 338 Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub napraw należy wyłączyć pompę i odłączyć zasilanie elektryczne! Po konsultacji z firmą Grundfos prosimy wysłać pompę razem z wypełnioną przez specjalistę deklaracją bezpieczeństwa do firmy Grundfos. Deklaracja bezpieczeństwa znajduje się na końcu tej instrukcji. Należy ją skopiować, wypełnić i dołączyć do pompy.
  • Seite 339: Tabela Wykrywania I Usuwania Usterek

    3. Pompa nie zasysa cieczy. a) Przecieki z przewodu ssawnego. Wymienić lub uszczelnić przewód ssawny. b) Przekrój przewodu ssawnego za mały albo Sprawdzić specyfikację firmy Grundfos. przewód ssawny za długi. c) Zatkany przewód ssawny. Przepłukać lub wymienić przewód ssawny. d) Zawór stopowy pokryty osadem.
  • Seite 340: Instruções De Instalação E Funcionamento

    Armazenamento intermédio contacte a Grundfos mais próxima. Devolução 1.2 Documentação de assistência técnica Dados técnicos Identificação Se tiver alguma dúvida contacte a Grundfos ou o Assistente mais Código de tipo próximo. Descrição geral Funções de segurança 1.3 Informações sobre o produto Desenhos esquemáticos...
  • Seite 341 1.3.3 Desempenho da bomba Dados de desempenho a contrapressão máxima da bomba Operação normal Operação de modo lento Operação de modo lento 2 Tipo de p máx.* Taxa de curso máx. p máx.* Taxa de curso máx. p máx.* Taxa de curso máx. bomba [l/h] [bar]...
  • Seite 342 Viscosidade máxima permissível a temperatura operacional* 1.4 Aplicações 1.4.1 Utilização apropriada, aceitável e correcta Viscosidade máxima* A bomba DDI 222 é adequada para líquidos, meios não abrasi- Tipo de Operação Operação de Operação de vos e não inflamáveis exclusivamente de acordo com...
  • Seite 343: Segurança

    Se as instruções de segurança não forem observadas, todos os As bombas DDI 222 foram concebidas de acordo com as últimas direitos a reclamação por danos são invalidados. tecnologias e foram cuidadosamente fabricadas e testadas.
  • Seite 344 3.2 Entrega em risco. A bomba doseadora DDI 222 é fornecida numa caixa de cartão. O líquido doseado é pressurizado e pode ser prejudi- Coloque a bomba na embalagem durante o transporte e armaze- cial para a saúde e o ambiente.
  • Seite 345: Dados Técnicos

    91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Fig. 1 Placa de identificação da DDI 222 Pos. Descrição Designação do tipo Modelo Capacidade máxima [l/h] Tensão [V] Frequência [Hz]...
  • Seite 346 4.2 Código de tipo Exemplo: AR -PP /E /G -S -3 1 B2 B2 F Gama de tipo Ficha da rede eléctrica Sem ficha Caudal máximo [l/h] UE (Schuko) Contrapressão máxima [bar] EUA, Canadá Variedade do comando Austrália, Nova Zelândia Standard Suíça AR com Indicação de caudal...
  • Seite 347: Descrição Geral

    4.3 Descrição geral 4.4 Funções de segurança A bomba DDI 222 é uma bomba doseadora com um motor EC 4.4.1 Detecção de fuga da membrana (opcional) (motor CC sem escova) como accionamento e controlo electró- As bombas com sinal de fuga da membrana possuem uma nico.
  • Seite 348 61.5 MBS: Sensor de fuga da membrana (opcional) DS: Sensor de pressão (opção de bomba com Indicação de caudal) Ø7 16.5 (159) 172.5 Fig. 4 DDI 222 Dimensões da DDI 222 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]...
  • Seite 349: Unidade De Comando

    Sinal de erro • sinal de depósito vazio em duas etapas (por exemplo através 50 VCC / 75 VCA, 0,5 A do sensor de depósito vazio Grundfos) Sinal de curso Tempo de contacto/curso: 200 ms • sinal de curso/impulso / sinal de pré-vazio (ajustável) Carga óhmica máxima:...
  • Seite 350: Local De Instalação

    5. Instalação 5.2.2 Influências ambientais permissíveis Temperatura ambiente permissível: 0 °C a +40 °C. 5.1 Informações gerais sobre a instalação Humidade de ar permissível: Humidade relativa máxima: 92 % (não condensante). Aviso Observe as especificações sobre o local de instala- O local de instalação deve estar coberto! ção e domínio de aplicação descritos na secção Assegure-se que a categoria de protecção do motor...
  • Seite 351: Dicas De Instalação

    5.4.1 Dicas de instalação • Para proteger a bomba doseadora contra a formação exces- siva de pressão, instale uma válvula de descarga (6i) na linha • Para meios não desgasificantes com uma viscosidade seme- de descarga. lhante à da água, a bomba pode ser montada no depósito •...
  • Seite 352 • Na instalação da linha de aspiração, observe o seguinte: 5.5.2 Dimensões dos tubos / condutas – Mantenha a linha de aspiração o mais curta possível. Aviso Evite que se emaranhe. Observe a fase de pressão das linhas usadas. – Se necessário, utilize um tubo curvo em vez de cotovelos. A pressão de entrada máxima permissível e a fase –...
  • Seite 353: Ligações Eléctricas

    Observe os regulamentos de segurança locais! A alimentação eléctrica deve ser electricamente iso- Atenção lada dos sinais de entrada e saída. 6.1 Ligação das linhas de sinal da DDI 222 Opcional optional Fig. 16 Diagrama de ligações da DDI 222 6.1.1 Sinal de fuga da membrana / (sensor de pressão - Indicação de caudal)
  • Seite 354 6.1.3 Sinal de curso/impulso / sinal de pré-vazio / sinal de erro Tomada 3 Saída electricamente isolada sinal de curso/impulso ou sinal de pré-vazio e sinal de erro. Tomada 3 Cabo Utilizado para Sinal de curso/impulso / Pino Atribuição Cor do fio Sinal de erro sinal de pré-vazio Contacto do sinal de erro...
  • Seite 355 7.1.3 Iniciar a bomba impressos pode apenas ser substituída pelo pessoal 1. Abra as válvulas de isolamento da aspiração e descarga, de assistência técnica autorizado pela Grundfos. se existentes. 2. Despressurize o sistema no lado de descarga da bomba. – Abra a válvula de purga e evacuação do sistema.
  • Seite 356: Elementos De Comando E Indicação

    Stop Down Menu Start Aviso Risco de queimaduras químicas! Fig. 17 Visor da DDI 222 Use vestuário de protecção (luvas e óculos) quando realizar trabalhos na cabeça doseadora, ligações ou linhas! Elemento Descrição Evite que escorram substâncias químicas da bomba.
  • Seite 357 9. Como utilizar a unidade de comando 9.2.3 Sinal de depósito vazio em duas fases Esta função é utilizada para enviar um aviso quando o depósito Primeiro, consulte as secções 5. Instalação estiver quase vazio e para desligar a bomba quando o depósito 7.
  • Seite 358: Função De Memória

    9.2.4 Detecção de fuga da membrana (MBS) 9.2.6 Alimentação desligada Como opção, a bomba pode ser equipada com um sensor para Se o consumo de potência do motor de accionamento for dema- a detecção de fuga da membrana. siado elevado, por exemplo, devido a contrapressão excessiva no sistema de doseamento, isto é...
  • Seite 359 9.2.9 Indicação de caudal É possível equipar a bomba com um sensor de pressão (opção de bomba com Indicação de caudal). Com base na pressão medida pelo sensor e na posição do motor, é criado um diagrama indicador. As possíveis falhas de dosea- mento ou a ultrapassagem da contrapressão permissível são detectadas de forma fiável e indicadas no visor ou na apresenta- ção de mensagens de erro.
  • Seite 360 9.4 Primeiro nível de função Bomba não se encontra em funcionamento (LED acende a vermelho) Menu Bomba em funcionamento (LED acende a verde) Info Manual Ajuste o caudal de doseamento 1.20 Stop Down Comando para aprox. 0,125 % a 100 % do Start manual caudal de doseamento máximo [l/h]...
  • Seite 361 9.4.1 Ajuste dos modos de operação 9.4.3 Comando do sinal de contacto Os modos de operação são seleccionados no primeiro nível de É necessário iniciar a bomba primeiro neste modo de função e é possível efectuar os ajustes para os modos. operação (LED acende a verde e "Run"...
  • Seite 362 9.5.2 Ajuste do código de acesso O código de acesso é utilizado para proteger a bomba contra acesso não intencional/não autorizado aos ajustes da bomba. O ajuste predefinido é 111. O código 111 dá acesso a todos os ajustes descritos nas secções 9.4 Primeiro nível de função 9.5 Segundo nível de função O botão "Start/Stop"...
  • Seite 363 1. Navegue no segundo nível de função pressionando repetida- mente o botão "Menu/Info". 2. Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para alterar os ajustes no respectivo menu como demonstrado nas figs. e 29. 3. Prima o botão "Start/Stop" para sair do segundo nível de função.
  • Seite 364 Ajuste do código 111 Calibração Controlador de doseamento Controlo da pressão Veja página anterior Função de memória Avaliação da entrada/saída de corrente Stop Menu Start Info Agrupamento activado/desactivado ON/OFF Stop Down Ajuste da quantidade de agrupamento Agrupamento Start e caudal de doseamento para a ope- ração de agrupamento, consulte a secção 9.11 Menu Agrupamento /...
  • Seite 365 9.6 Calibração 3. Prima o botão "Start/Stop". – A calibração é iniciada. O LED pisca a verde e no visor A apresentação do caudal doseador é ajustada por ajuste prede- pisca "Run". finido para uma contrapressão de operação de 3 bar. A calibração pode ser utilizada para ajustar o caudal da bomba •...
  • Seite 366 Ajuste a contrapressão de operação sem calibrar o volume doseado durante a calibração Se não calibrar o volume doseado é possível determinar o "valor de calibração" a partir das seguintes curvas de capacidade de doseamento de forma a ajustar a sua bomba para a contra- pressão de operação.
  • Seite 367: Menu Temporizador

    9.6.6 Menu Temporizador / modo de temporizador 9.7 Nível de assistência No modo de temporizador é doseada uma quantidade de agrupa- Abra o nível de assistência mento definida com um caudal doseador definido e um tempo de • para alterar as atribuições de interruptores do sistema electró- arranque definido.
  • Seite 368 Bomba não ligada à alimentação eléctrica Menu Down Info Manter pressionado ao ligar O LED pisca alternadamente a vermelho e verde Stop Start Stop LED acende a amarelo Start Menu Info Nível de assistência 1. Função de relé (curso / pré-vazio / selecção de impulso) 2.
  • Seite 369 1. Função de relé (curso / pré-vazio / selecção de impulso) 6. Desligar à distância, entrada NO/NC "1:OFF", "1:ON" ou "1:1:1" aparece no visor. "6:NO" ou "6:NC" aparece no visor ("Run" e "Stop" piscam no visor). • Utilize os botões "Up" (Para cima) e "Down" (Para baixo) para •...
  • Seite 370 9.8 Reposição dos ajustes predefinidos 4-20 mA comando do sinal de corrente Se a entrada de corrente cair abaixo dos 2 mA, o relé de erro é É possível repor o primeiro e segundo nível de função para os comutado, dado que provavelmente ocorreu um erro na fonte do ajustes predefinidos quando a alimentação eléctrica está...
  • Seite 371 A correspondência entre o sinal de corrente e o caudal é linear. • Com comando do sinal de corrente de 0-20 mA, a curva para a entrada e saída de corrente passa através de Q = 0 a 0 mA e o par de valores Q .
  • Seite 372 Mesmo para as atribuições de entrada de corrente/saída de cor- rente que já foram avaliadas no segundo nível de função (ver curva 3a), a avaliação subsequente pode ser ajustada ou a avaliação pode ser mudada aqui. O valor para o caudal máximo a mA é...
  • Seite 373 9.9.3 Ajuste da avaliação As opções de ajuste para a avaliação dependem do comando de sinal de corrente seleccionado. Os parâmetros para 0-20 mA e para 4-20 mA são inde- pendentes um do outro. Os parâmetros de avaliação são alterados e guardados de acordo com o modo de operação ajustado.
  • Seite 374 Resultado da avaliação 9.10 Indicação de caudal No exemplo, os seguintes valores foram introduzidos como pon- 9.10.1 Notas sobre a aplicação tos de referência L Doseamento do meio desgasificante (H , agentes de : mA = 6 mA, Q = 10 l/h mín.
  • Seite 375 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Segundo nível de função Info Menu Info Fig. 42 Ajuste a pressão de corte "P:ON" no visor: Supressão da função do controlador de doseamento durante a operação de arranque 1.
  • Seite 376 9.10.4 Função de controlo da pressão Para proteger a bomba e o sistema contra a forma- Atenção ção excessiva de pressão, instale uma válvula de descarga na linha de descarga. O sensor de pressão monitoriza a pressão na cabeça de dosea- mento.
  • Seite 377 9.10.5 Mensagem de erro - cabo partido ou sensor defeituoso Se o controlador de doseamento e/ou a função de controlo de pressão é/são ligado(s), o sinal em falta é identificado e emitido como sendo um erro. Um sensor de pressão defeituoso (cabo partido) é apresentado da seguinte forma: •...
  • Seite 378 9.10.7 Calibrar o sensor após a substituição do sensor Assim que um sensor for substituído, o sensor novo deve ser calibrado até à pressão ambiente. Preparar a bomba para a calibração: 1. Antes de enroscar o sensor, verifique se o líquido doseador é deixado no local onde o sensor de pressão será...
  • Seite 379 9.11 Menu Agrupamento / modo de agrupamento No modo de agrupamento é doseada uma quantidade de agrupa- mento definida com um caudal doseador definido. É possível dosear o agrupamento manualmente ou através de um sinal de contacto externo. Risco de erros de doseamento! O agrupamento de dosagem utilizando entradas de contacto poderá...
  • Seite 380 9.12 Menu Temporizador / modo de temporizador No modo de temporizador é doseada uma quantidade de agrupa- mento definida com um caudal doseador definido. O primeiro doseamento inicia após o tempo de arranque t ter decorrido. O agrupamento de dosagem é então repetido depois de o tempo de repetição t tiver decorrido até...
  • Seite 381 Seleccionar modo de temporizador "Manual" ou "Contact" 9.13 Criação de uma aplicação principal/secundária • Quando a bomba se encontra em funcionamento (LED acende É possível ligar bombas secundárias e comandar as bombas a verde), prima o botão "Start/Stop". secundárias através da bomba principal. –...
  • Seite 382 9.14 Teclas rápidas / teclas de informação Os seguintes visores e funções importantes da DDI 222 podem ser acedidos rapidamente utilizando os botões de combinação (teclas rápidas). Funções de assistência Função Estado operacional da bomba Activar função / visor Desactivar função / visor No modo "Run", "Stop"...
  • Seite 383 9.15 Funções de segurança da bomba A bomba DDI 222 está equipada com várias funções de segurança de série, que se encontram indicadas pelos seguintes indicadores e comportamentos da bomba. Funções de segurança Comportamento da Comportamento após Designação Erro LED/visor/relé...
  • Seite 384: Intervalos De Manutenção

    6. Substitua as juntas circulares por novas. Volte a colocar a válvula. Aviso O corpo da bomba deve apenas ser aberto por pessoal autorizado pela Grundfos! As reparações devem apenas ser realizadas por pessoal autorizado e qualificado! Desligue a bomba e desligue-a também da alimenta- ção eléctrica antes de realizar os trabalhos de manu-...
  • Seite 385 10.4 Reconfiguração do diafragma 10.6 Substituição do diafragma Aviso Aviso Perigo de explosão, caso o líquido doseado tenha Risco de queimaduras químicas! entrado no corpo da bomba! Utilize vestuário de protecção (luvas e óculos) ao Caso exista a possibilidade de o diafragma estar efectuar trabalhos na cabeça doseadora, nas liga- danificado, não ligue a bomba à...
  • Seite 386 ção de tensão! Depois de contactar a Grundfos, envie a bomba, juntamente com a declaração de segurança preenchida por um especialista, para a Grundfos. A declaração de segurança é apresentada no fim destas instruções.
  • Seite 387 Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma ambientalmente responsável. Utilize os serviços de recolha de resíduos adequados. No caso de este serviço de recolha não existir, contacte a Grundfos ou o serviço de reparações mais pró- ximo.
  • Seite 388: Instrucţiuni De Instalare Şi Utilizare

    1.3 Informaţii despre produs Dimensiuni de gabarit 1.3.1 Tipuri de pompă Greutate Materiale Pompa dozatoare DDI 222 este disponibilă pentru o diversitate Unitate de control de domenii de performanţă cu diferite dimensiuni: Instalație Tipuri de pompă Informaţii generale despre instalare...
  • Seite 389: Performanţa Pompei

    1.3.3 Performanţa pompei Datele de performanţă la contrapresiunea maximă a pompei Funcţionare normală Funcţionare în mod lent Funcționare mod încet 2 Tipul Frecvenţa maximă Frecvenţa maximă Frecvenţa maximă p max.* p max.* p max.* pompei a cursei a cursei a cursei [l/h] [bar] [n/min]...
  • Seite 390: Condiţii De Mediu Şi De Exploatare

    1.4 Aplicaţii Vâscozitate maximă* 1.4.1 Utilizarea adecvată, acceptabilă şi corectă Tipul Funcţionare Funcționare Funcționare Pompa DDI 222 este adecvată pentru medii lichide, neabrazive şi pompei normală mod încet 1 mod încet 2 neinflamabile strict în conformitate cu instrucţiunile din acest manual.
  • Seite 391: Măsuri De Siguranţă

    şi păstrate lizibile calificate! permanent. Carcasa pompei trebuie deschisă numai de persoane autorizate de Grundfos! 2.2 Calificarea şi pregătirea personalului Personalul responsabil pentru exploatare, întreţinere, inspecţie şi 2.7 Modificarea şi confecţionarea neautorizată a instalare trebuie să fie calificat corespunzător pentru aceste pieselor de schimb sarcini.
  • Seite 392: Dozarea Chimicalelor

    3.2 Livrarea Mediul de dozare este presurizat şi poate dăuna Pompa dozatoare DDI 222 este livrată într-o cutie de carton. sănătăţii şi mediului înconjurător. Puneți pompa în cutie în timpul transportului și depozitatea intermediară.
  • Seite 393: Date Tehnice

    91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Fig. 1 Tăbliţa de identificare DDI 222 Poz. Descriere Denumire tip Model Capacitate maximă [l/h] Tensiune [V] Frecvenţă [Hz] Cod produs Ţara de origine...
  • Seite 394: Codificare

    4.2 Codificare Exemplu: AR -PP /E /G -S B2 B2 Gama de produs Fişa de alimentare Fără ştecher Debit maxim [l/h] EU (Schuko) Contrapresiune maximă [bar] SUA, Canada Versiune de comandă Australia, Noua Zeelandă Standard Elveţia AR cu Flow Monitor Racord, aspiraţie/refulare Reglare automată...
  • Seite 395: Descriere Generală

    4.3 Descriere generală 4.4 Funcții de siguranță DDI 222 este o pompă dozatoare cu un motor EC (motor DC fără 4.4.1 Detectarea scăpărilor diafragmei (opțional) perii) şi control electronic pornire și funcționare. Pompa este Pompe cu semnal de scurgere de diafragmă au un cap de dozare exploatată...
  • Seite 396: Dimensiuni De Gabarit

    4.5 Dimensiuni de gabarit 61.5 MBS: Senzor de scurgeri la diafragmă (opțional) DS: Senzor de presiune (opțiune a pompei Flow Monitor) Ø7 16.5 (159) 172.5 Fig. 4 DDI 222 Dimensiuni pentru DDI 222 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm]...
  • Seite 397: Greutate

    (înmagazinează maxim 65.000 impulsuri) Curent 0-20 mA Sarcina maximă: 350 Ω • semnal de golire rezervor în două trepte (de ex. prin senzorul de rezervor gol Grundfos) Sarcină ohmică maximă: Semnal de eroare 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A •...
  • Seite 398: Instalație

    5. Instalație 5.2.2 Influenţe ambientale admisibile Temperatura admisă a mediului înconjurător: 0 °C până la 5.1 Informaţii generale despre instalare +40 °C. Umiditatea permisă a aerului: umiditate relativă max.: Avertizare 92 % (fără condensare). Respectaţi specificaţiile pentru locul instalării şi domeniul de aplicaţii descrise în secţiunile Locul de instalare trebuie să...
  • Seite 399: Sugestii Pentru Instalare

    5.4.1 Sugestii pentru instalare • Pentru a proteja pompa dozatoare faţă de acumularea excesivă de presiune, instalaţi o supapă de siguranţă (6i) în • Pentru medii fără degazare cu viscozitatea similară cu cea a linia de refulare. apei, pompa poate fi montată pe rezervor (respectaţi înălţimea •...
  • Seite 400: Tuburi/Conducte

    • Când instalaţi linia de aspiraţie, respectaţi următoarele: 5.5.2 Dimensionarea tuburilor / conductelor – Menţineţi linia de aspiraţie cât mai scurtă posibil. Nu o lăsaţi Avertizare să se încâlcească. Respectaţi treapta de presiune a liniilor utilizate. – Dacă e cazul, folosiţi curburi în loc de coturi. Presiunea maximă...
  • Seite 401: Conexiunile Electrice

    Respectaţi reglementările locale de siguranţă! Alimentarea de la reţea trebuie să fie izolată electric Atenţie de intrările şi ieşirile de semnal. 6.1 Conectarea liniilor de semnal pentru DDI 222 Opţional optional Fig. 16 Diagrama de conexiuni DDI 222 6.1.1 Semnal scurgere diafragmă/ (senzor presiune- Flow Monitor) Priza 1 Pentru semnal scurgere diafragmă...
  • Seite 402 6.1.3 Semnal de cursă/impuls / semnal preliminar de golire / semnal de eroare Priza 3 Ieşire izolată electric pentru semnalul de cursă/impuls sau semnalul preliminar de golire şi semnalul de eroare. Priza 3 Cablu Utilizată pentru Cursă/impuls / Semnal de Alocare Culoare fir semnal preliminar de...
  • Seite 403: Conectarea Cablului De Alimentare De La Reţea

    1. Deschideţi ventilele de izolare a aspiraţiei şi refulării, dacă Tabloul circuitului imprimat poate fi înlocuit numia de sunt instalate. personal de service autorizat de Grundfos. 2. Depresurizați sistemul de pe refularea pompei: – Deschideți vana sistemului pentru dezaerisire și evacuare.
  • Seite 404: Exploatarea Pompei

    1. Decuplaţi pompa şi deconectaţi alimentarea de la reţea. Start 2. Depresurizaţi sistemul. 3. Luaţi măsurile adecvate pentru a vă asigura că mediul dozat Fig. 17 Afişajul DDI 222 care se întoarce să fie colectat în condiţii de siguranţă. 4. Îndepărtaţi cu atenţie toate liniile. Element Descriere 5.
  • Seite 405: Modul De Utilizare A Unităţii De Comandă

    9. Modul de utilizare a unităţii de comandă 9.2.3 Semnalul de golire în două trepte al rezervorului Această funcţie este utilizată pentru a avertiza când rezervorul Mai întâi vezi secţiunile 5. Instalație 7. Pornire/oprire este aproape gol şi pentru a decupla pompa când rezervorul s-a şi 7.2 Exploatarea pompei .
  • Seite 406 9.2.4 Senzor de detectare a scăpărilor diafragmei (MBS) 9.2.6 Oprit Opţional, pompa poate fi prevăzută cu un senzor de detectare a Dacă consumul de putere la motorul care acționează este prea scăpărilor diafragmei. mare, de ex. datorită unei contrapresiuni excesive în sistemul de dozare, acest lucru este detectat și indicat de funcţia de Partea electronică...
  • Seite 407: Ieşiri Semnal

    9.2.9 Flow Monitor Pompa poate fi prevăzută cu un senzor de presiune (opţiune de pompă Flow Monitor). Pe baza presiunii măsurate de senzor şi a poziţiei motorului, se creează o diagramă indicatoare. Posibilele erori de dozare sau depăşirea contrapresiunii admisibile sunt detectate fiabil şi indicate de afişaj sau de ieşirea mesajului de eroare.
  • Seite 408: Primul Nivel De Funcţii

    9.4 Primul nivel de funcţii Pompa nu este în funcţiune (LED-ul luminează în roşu) Pompa este în funcţiune Menu (LED-ul luminează în verde) Info Manual 1.20 Stabiliţi debitul de dozare la aprox. Stop Down Control manual 0,125 % până la 100 % din debitul Start max.
  • Seite 409: Al Doilea Nivel De Funcţii

    9.4.1 Setarea modurilor de exploatare 9.4.3 Control semnal contact Modurile de exploatare sunt selectate în primul nivel de funcţii şi Pompa trebuie pornită mai întâi în acest mod de pot fi efectuate setările pentru moduri. exploatare (LED-ul se luminează verde iar pe afişaj Notă...
  • Seite 410: Calibrare

    9.5.2 Setarea codului de acces Codul de acces este utilizat pentru a proteja pompa faţă de accesul neintenţionat/neautorizat la setările pompei. Setarea implicită este 111. Codul 111 permite accesul la toate setările descrise în secţiunile 9.4 Primul nivel de funcţii şi 9.5 Al doilea nivel de funcţii Butonul "Start/Stop"...
  • Seite 411 1. Navigaţi în al doilea nivel de funcţii apăsând repetat butonul "Menu/Info". 2. Utilizaţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a modifica setările în meniul relevant aşa cum se prezintă în fig. și 29. 3. Apăsaţi butonul "Start/Stop" pentru a părăsi al doilea nivel de funcţii.
  • Seite 412 Setarea codului 111 Calibrare controler de dozare Control presiune Vezi pagina anterioară Funcţie de memorie Ponderarea curentului de intrare/ieşire Stop Menu Start Info Dozare pornit/oprit Stop Down Şarjă ON/OFF Start Reglarea cantităţii dozate şi debitul de dozare pentru exploatarea Menu discontinuă, vezi secţiunea Info 9.11 Meniul discontinuu / modul...
  • Seite 413 9.6 Calibrare 3. Apăsaţi butonul "Pornit/Oprit". – Calibrarea este începută. LED-ul clipeşte verde iar pe afişaj Afişajul debitului de dozare este setat implicit pentru o clipeşte "Run". contrapresiune de exploatare de 3 bar. Calibrarea poate fi utilizată pentru a stabili debitul pompei pentru condiţiile efective •...
  • Seite 414 Reglarea contrapresiunii de funcţionare fără măsurarea volumului dozat în timpul calibrării Dacă nu măsuraţi volumul dozat, puteţi determina "valoarea de calibrare" din următoarele curbe de capacitate de dozare pentru a vă regla pompa la contrapresiunea de lucru. Curbele reprezintă 200 de curse: •...
  • Seite 415: Nivelul De Service

    9.6.7 Meniul PROFIBUS 9.7 Nivelul de service Elementul de meniu "PROFIBUS" este afişat numai pentru Deschideţi nivelul de service pompe cu interfeţe PROFIBUS. Interfaţa PROFIBUS este • pentru a modifica alocările comutatorului electronicii, activată/dezactivată în acest meniu şi este specificată adresa •...
  • Seite 416 Pompa neconectată la sursa de alimentare Menu Down Info Ţineţi apăsat când cuplaţi LED-ul clipeşte alternativ roşu şi verde Stop Start Stop LED-ul se luminează în galben Start Menu Info Nivelul de service 1. Funcţie releu (cursă / preliminar golire / selectare impuls) 2.
  • Seite 417 1. Funcţie releu (cursă / preliminar golire / selectare impuls) 7. Blocare "Run" cuplat/decuplat Pe afişaj apare "1:OFF", "1:ON" sau "1:1:1". Blocarea butonului "Start/Stop" pentru prevenirea opririi manuale a pompei poate fi activată sau dezactivată. • Folosiţi butoanele "Up" şi "Down" pentru a comuta între: Afişajul indică...
  • Seite 418: Resetarea La Configuraţia Implicită

    9.8 Resetarea la configuraţia implicită control cu semnal de curent de 4-20 mA Dacă semnalul de curent de intrare scade sub 2 mA, este Puteţi reseta primul şi al doilea nivel de funcţii la configuraţiile comutat releul de eroare, întrucât s-a produs probabil o eroare la implicite în timp ce se conectează...
  • Seite 419 Relaţia dintre semnalul de curent şi debitul de dozare este liniară. • Cu controlul cu semnal de curent de 0-20 mA, curba pentru curentul de intrare şi curentul de ieşire trece prin Q = 0 la 0 mA şi perechea de valori Q ) la 20 mA (curba 1a).
  • Seite 420 Chiar şi pentru alocări de curent de intrare/curent de ieşire care sunt deja ponderate în al doilea nivel de funcţii (vezi curba 3a), ponderarea ulterioară poate fi setată sau ponderarea poate fi mutată aici. Valoarea pentru debitul maxime Q selectează mA max. is deplasată...
  • Seite 421 9.9.3 Setarea ponderării Opţiunile de setare pentru ponderare depind de controlul cu semnal de curent selectat. Parametrii pentru 0-20 mA şi pentru 4-20 mA sunt independenţi între ei. Parametrii de ponderare sunt modificaţi şi salvaţi în conformitate cu modul de funcţionare setat. Selectaţi modul de funcţionare cu control cu semnal Notă...
  • Seite 422: Flow Monitor

    Rezultatul ponderării 9.10 Flow Monitor În exemplu, au fost introduse următorile valori ca puncte de 9.10.1 Note de aplicare referinţă L and H Dozarea mediilor cu degazare (H , decoloranţi cu clor) : mA = 6 mA, Q = 10 l/h min.
  • Seite 423 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Al doilea nivel de funcţii Info Menu Info Fig. 42 Stabilirea presiunii de decuplare "P:ON" pe afişaj: Anularea funcţiei de control al dozării în timpul operaţiunii de punere în funcţiune 1.
  • Seite 424 9.10.4 Funcţia de control al presiunii Pentru a proteja pompa şi sistemul faţă de Atenţie acumularea excesivă de presiune, instalaţi o supapă de siguranţă în linia de refulare. Senzorul de presiune monitorizezaă presiunea în capul de dozare. Dacă presiunea stabilită este depăşită cu 0,5 bar, pompa se decuplează.
  • Seite 425 9.10.5 Mesajul de eroare - cablu deteriorat sau defecţiune a senzorului Dacă regulatorul dozării şi/sau funcţia de control al presiunii sunt cuplate, semnalul lipsă este recunoscut şi emis ca eroare. Un senzor de presiune defect (cablu deteriorat) este afişat după cum urmează: •...
  • Seite 426 9.10.7 Calibrarea senzorului după ce senzorul a fost înlocuit După ce un senzor a fost înlocuit, noul senzor trebuie calibrat la presiunea ambientă. Pregătiţi pompa pentru calibrare: 1. Înainte de a înşuruba senzorul, verificaţi să nu existe lichid dozat rămas în locul în care senzorul de presiune va fi înşurubat! 2.
  • Seite 427: Meniul Discontinuu / Modul Discontinuu

    9.11 Meniul discontinuu / modul discontinuu În regimul discontinuu, o cantitate definită de şarjă este dozată cu un debit de dozare definit. Şarja poate fi dozată manual sau printr-u semnal de contact extern. Risc de erori de dozare! Dozarea discontinuă cu utilizarea intrărilor de contact Atenţie poate fi declanşată...
  • Seite 428: Meniul Temporizator / Modul Temporizator

    9.12 Meniul temporizator / modul temporizator În modul temporizator, o cantitate definită de şarjă este dozată cu un debit de dozare definit. Prima dozare începe după ce timpul de pornire t s-a scurs. Dozarea discontinuă este apoi repetată după trecerea timpului de repetare t până...
  • Seite 429: Crearea Unei Aplicaţii Principal/Secundar

    Selectarea modului temporizator "Manual" sau "Contact" 9.13 Crearea unei aplicaţii principal/secundar • Când pompa funcţionează (LED-ul se luminează în verde), Puteţi conecta mai multe pompe secundare şi controla pompele apăsaţi butonul "Start/Stop". secundare prin prima pompă (principală). – Pe afişaj apar "Stop" şi timpul de pornire prestabilit t 9.13.1 Master LED-ul se luminează...
  • Seite 430: Taste De Selectare Rapidă / Taste Info

    9.14 Taste de selectare rapidă / taste info Următoarele afişaje şi funcţii importante ale DDI 222 pot fi accesate rapid cu ajutorul combinaţiilor de butoane (taste rapide). Funcţii de service Funcţie Starea de exploatare a pompei Activare funcţie / afişaj Dezactivare funcţie / afişaj...
  • Seite 431: Funcții De Siguranță Ale Pompei

    9.15 Funcții de siguranță ale pompei Pompa DDI 222 este echipată cu o serie de funcții de siguranță ca standard, care sunt indicate de următorii indicatori și ținută a pompei. Funcții de siguranță Ținută după Denumire Eroare Ținuta pompei LED/afișaj/releu îndepărtarea erorii...
  • Seite 432: Întreţinere

    6. Înlocuiți inele O cu unele noi. Rearanjați vana. chimice! Avertizare Carcasa pompei trebuie deschisă numai de persoane autorizate de Grundfos! Reparaţiile trebuie executate numai de persoane autorizate şi calificate! Decuplaţi pompa şi deconectaţi-o de la reţea de alimentare cu curent electric înainte de efectuarea lucrărilor de întreţinere şi reparaţii!
  • Seite 433: Resetarea Diafragmei

    10.4 Resetarea diafragmei 10.6 Înlocuirea diafragmei Avertizare Avertizare Pericol de explozie dacă lichidul dozat a pătruns în Risc de arsuri chimice! carcasa pompei! Purtaţi îmbrăcăminte de protecţie (mănuşi şi Dacă este posibil ca diagrama să fie deteriorată, nu ochelari) când lucraţi la capul de dozare, racorduri conectați pompa la rețeaua de alimentare! sau linii! Nu lăsaţi să...
  • Seite 434: Reparaţia

    în declarația de siguranță! Consultaţi secţiunea 10.5 Spargerea diafragmei Dacă nu sunt îndeplinite cerinţele de mai sus, Grundfos poate refuza să accepte livrarea pompei. Costurile de transport vor fi suportate de către expeditor. Fig. 57 Înlocuirea diafragmei pentru DDI 150-4 Poz.
  • Seite 435: Tabel De Identificare Avarii

    În cazul în care nu există o astfel de societate, sau se refuză primirea materialelor folosite în produs, produsul sau eventualele materiale dăunătoare mediului înconjurător pot fi livrate la cea mai apropiată societate sau la cel mai apropiat punct de service Grundfos.
  • Seite 436: Monterings- Och Driftsinstruktion

    Kontakta närmaste Grundfosbolag eller serviceverkstad om du Tekniska data har frågor. Identifiering Typnyckel 1.3 Information om produkten Allmän beskrivning 1.3.1 Pumptyper Säkerhetsfunktioner Måttskisser Doseringspumpen DDI 222 finns för olika kapacitetsområden Vikt i olika storlekar: Material Regulator Pumptyper Installation DDI 60-10 Allmän installationsinformation DDI 150-4 Uppställningsplats...
  • Seite 437 1.3.3 Pumpkapacitet Kapacitetsdata vid största pumpmottryck Normal drift Långsam drift Långsam drift 2 Pumptyp p max.* Max. slagfrekvens p max.* Max. slagfrekvens p max.* Max. slagfrekvens [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min] DDI 60-10 24,7 DDI 150-4 * Observera maximalt tillåtna temperaturer och att friktionsförlusterna ökar med ökande viskositet hos doseringsmediet.
  • Seite 438 Pumptyp Normal drift Långsam drift 1 Långsam drift 2 1.4.1 Lämplig, godtagbar och korrekt användning Pumpen DDI 222 är enbart lämplig för flytande medier som inte är [mPa s] [mPa s] [mPa s] nötande eller brandfarliga i enlighet med anvisningarna i denna handbok.
  • Seite 439 • fel på viktiga funktioner i pumpen/systemet Doseringspumparna DDI 222 är konstruerade i enlighet med • att angivna underhållsmetoder inte kan användas senaste teknik och har tillverkats och provats noggrannt. Trots det kan ett fel uppstå i doseringssystemet. System i vilka •...
  • Seite 440 3.2 Leverans Doseringsmediet är trycksatt och kan vara hälsos- Doseringspumpen DDI 222 levereras i en kartong. Placera pum- kadligt eller miljöskadligt. pen i förpackningen vid transport och mellanlagring. Varning 3.3 Uppackning...
  • Seite 441: Tekniska Data

    4. Tekniska data 4.1 Identifiering DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B 91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Fig. 1 Typskylt för DDI 222 Pos. Beskrivning Typbeteckning Modell Max. kapacitet [l/h] Spänning [V]...
  • Seite 442: Ddi

    4.2 Typnyckel Exempel: AR -PP /E /G -S B2 B2 Typområde Nätkontakt Ingen kontakt Max. flöde [l/h] EU (Schuko) Max. mottryck [bar] USA, Kanada Reglervariant Australien, Nya Zeeland Normal Schweiz AR med flödesmonitor Anslutning, inlopp/utlopp AR med PROFIBUS Slang, 6/9 mm Slang, 9/12 mm AR med flödesmonitor och PROFIBUS Slang, 0,375"/0,5"...
  • Seite 443: Allmän Beskrivning

    4.3 Allmän beskrivning 4.4 Säkerhetsfunktioner DDI 222 är en doseringspump med en EC-motor (borstlös lik- 4.4.1 Detektering av läckande membran (tillval) strömsmotor) som drivenhet och elektronisk effektreglering. Pumpar med signal för läckande membran har ett särskilt dose- Pumpen hanteras via den snedställda displayen med en använ- ringshuvud med en membransats och en tryckbrytare.
  • Seite 444 4.5 Måttskisser 61.5 MBS: Sensor för detektering av läckande membran (tillval) DS: Trycksensor (pumpalternativ med flödesmonitor) Ø7 16.5 (159) 172.5 Fig. 4 DDI 222 Mått avseende DDI 222 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DDI 60-10...
  • Seite 445 "kontinuerlig drift", knapp för funktionskontroll och sugning Max. belastning: 350 Ω Ström 0-20 mA • minnesfunktion (lagrar högst 65 000 pulser) • tvåstegs behållare-tom-signal (t.ex. via Grundfos behål- Största ohmsk last: Felsignal lare-tom-sensor) 50 VDC/75 VAC, 0,5 A • slagsignal/pulssignal/förtom-signal (inställbar)
  • Seite 446 5. Installation 5.2.2 Tillåten omgivningspåverkan Tillåten omgivningstemperatur: 0 till 40 °C. 5.1 Allmän installationsinformation Tillåten luftfuktighet: max. relativ fuktighet: 92 % (ej kondenserande). Varning Följ de specifikationer för uppställningsplats och till- Installationsplatsen måste vara skyddad! lämpningsområde som beskrivs i avsnitten 1.
  • Seite 447 5.4.1 Installationstips • Installera en tryckavlastningsventil (6i) på utloppsledningen för att skydda doseringspumpen mot otillåtna höga tryck. • För icke gasavgivande medier med en viskositet liknande vat- • För gasavgivande medier: tens kan pumpen monteras på behållaren (observera den till- låtna sughöjden).
  • Seite 448: Anslutning Av Sug- Och Utloppsledningar

    • Observera följande när sugledningen installeras: 5.5.2 Dimensionering av slang/rörledningar – Gör sugledningen så kort som möjligt. Undvik trassliga sug- Varning ledningar. Observera tryckstegen på de använda ledningarna. – Om så krävs, använd bågar och inte skarpa krökar. Det största tillåtna inloppstrycket och trycksteget för –...
  • Seite 449: Elektriska Anslutningar

    Observera lokala säkerhetsföreskrifter! Strömförsörjningen måste vara elektriskt isolerad Varning från signalingångar och signalutgångar. 6.1 Anslutning av signalledningar för DDI 222 Tillval optional Fig. 16 Anslutningsschema för DDI 222 6.1.1 Signal för läckande membran/(trycksensor - flödesmonitor) Hylsa 1 För membranläckagesignal (MBS) och/eller trycksensor (pumpalternativ med flödesmonitor).
  • Seite 450 6.1.3 Slagsignal/pulssignal/förtom-signal/felsignal Hylsa 3 Elektriskt isolerad utgång för slag-/pulssignal eller förtom-signal och felsignal. Hylsa 3 Kabel Används för Slagsignal/ Stift Tilldelning Färg på ledare pulssignal/ Felsignal förtom-signal Kontakt för felsignal Brun Kontakt för slag-/pulssignal eller förtom-signal Kontakt för slag-/pulssignal eller förtom-signal Blå...
  • Seite 451: Anslutning Av Nätkabel

    även om nätspänningen inte är anslu- ten! Det tryckta kretskortet får endast bytas ut av ser- 1. Öppna avstängningsventilerna för sug- och utloppsledning- vicepersonal som är auktoriserad av Grundfos. arna, om sådana finns. 2. Gör systemet trycklöst på pumpens utloppssida: –...
  • Seite 452: Påsättning Och Avstängning

    Mode Stop Down Menu 5. Avinstallera pumpen. Start 7.3.2 Rengöring 1. Skölj noggrannt alla delar som kommit i kontakt med mediet: Fig. 17 Displayen på DDI 222 – ledningar – ventiler Komponenter Beskrivning – doseringshuvud Lysdiod – membran. • Lyser röd när pumpen har stoppats.
  • Seite 453 9. Använda regulatorn 9.2.3 Tvåstegs behållare-tom-signal Denna funktion används för att tillhandahålla en varning när Se först avsnitten 5. Installation behållaren nästan är tom och stänga av pumpen när behållaren 7. Igångkörning/avstängning 7.2 Drift av pum- är tom. Kontrollera att sugledningen är utrustad med två flottör- Anm.
  • Seite 454 9.2.4 Sensor för detektering av läckande membran (MBS) 9.2.6 Avstängning Alternativt kan pumpen utrustas med en sensor för detektering av Om drivmotorns effektförbrukning är för hög, t.ex. på grund av för läckande membran. högt mottryck i doseringssystemet, detekteras detta och indikeras av effektövervakningsfunktionen.
  • Seite 455 9.2.9 Flödesmonitor Pumpen kan utrustas med en trycksensor (pumpalternativ med flödesmonitor). Baserat på tryck som uppmäts avsensorn och motorns driftsform, skapas ett indikatordiagram. Möjliga doseringsfel och överskri- dandet av tillåtna mottryck detekteras pålitligt och indikeras på displayen eller felmeddelandeutgången. Följande fel kan detekteras: •...
  • Seite 456 9.4 Första funktionsnivån Pumpen går inte (lysdioden lyser röd) Menu Pumpen går (lysdioden lyser grön) Info Manual 1.20 Ställ in doseringshastigheten på Stop Down Manuell cirka 0,125 till 100 % av högsta Start reglering doseringshastighet [l/h] Menu Info Contact ml Ställ in doseringmängd/signal på...
  • Seite 457 9.4.1 Inställning av driftsformer 9.4.3 Kontaktsignalreglering Driftsformer väljs på första funktionsnivån och inställningar kan Pumpen måste först startas i denna driftsform (lys- göras för dessa driftsformer. Anm. dioden lyser grön och "Run" visas på displayen). Denna funktionsnivå kan endast öppnas när pumpen har stop- •...
  • Seite 458 9.5.2 Inställning av åtkomstkod Åtkomstkoden används för att skydda pumpen mot oavsikt- lig/obehörig åtkomst av pumpens inställningar. Standardinställningen är 111. Koden 111 ger åtkomst till alla inställningar som beskrivs i avsnitten 9.4 Första funktionsnivån 9.5 Andra funktionsnivån Knappen "Start/Stop" för att stoppa pumpen är aktiv Anm.
  • Seite 459 1. Navigera i den andra funktionsnivån genom att upprepade gånger trycka på knappen "Menu/Info". 2. Använd knapparna "Up" och "Down" för att ändra inställning- arna i tillämplig meny, såsom visas i figurerna och 29. 3. Tryck på knappen "Start/Stop" för att lämna den andra funk- tionsnivån.
  • Seite 460 Inställning av kod 111 Kalibrering Doseringsregulator Tryckreglering Se föregående sida Minnesfunktion Viktning av strömingång/strömutgång Stop Menu Start Info Sats av/på Stop Down Sats ON/OFF Start Justering av satsmängd och dose- ringshastighet för satsvis drift, se Menu avsnitt 9.11 Satsmeny/satsvis drift Info Timer av/på...
  • Seite 461 9.6 Kalibrering 3. Tryck på knappen "Start/Stop". – Kalibreringen startar. Lysdioden blinkar grön och "Run" blin- Det visade doseringsflödet är standardinställt för ett driftsmot- kar på displayen. tryck på 3 bar. Kalibrering kan användas för att ställa in pump- flödet efter rådande driftsförhållanden. •...
  • Seite 462 Justering av driftsmottrycket utan att mäta den doserade volymen vid kalibrering Om du inte mäter den doserade volymen, kan du fastställa "kali- breringsvärdet" ur nedanstående doseringsmängdskurvor för att justera pumpen efter driftsmottrycket. Kurvorna motsvarar 200 slag: • Doseringsmedium med en viskositet som vatten •...
  • Seite 463 9.6.7 PROFIBUS-meny 9.7 Underhållsnivå Posterna i PROFIBUS-menyn visas endast för pumpar med PRO- Öppna underhållsnivån FIBUS-gränssnitt. PROFIBUS-gränssnittet aktiveras/avaktiveras i • för att ändra elektronikens brytartilldelning, denna meny och busadressen anges. • för att ställa in pumptyp eller 9.6.8 Långsam drift •...
  • Seite 464 Pumpen ej ansluten till nätspänning Menu Down Info Håll intryckt vid påkoppling Lysdioden blinkar växelvis röd och grön Stop Start Stop Lysdioden lyser gul Start Menu Info Underhållsnivå 1. Reläfunktion (val av slag/förtom/puls) 2. Reläutgång, NO/NC (slag/förtom/puls) 3. Förtom-signal, NO/NC-ingång 4.
  • Seite 465 1. Reläfunktion (val av slag/förtom/puls) 7. Låsning "Run" av/på "1:OFF", "1:ON" eller "1:1:1" visas på displayen. Låsning av knappen "Start/Stop" för att förhindra manuell avstängning av pumpen kan aktiveras och avaktiveras. • Använd knapparna "Up" och "Down" för att koppla om mellan: Displayen visar "7:ON"...
  • Seite 466 9.8 Återställning av standardinställningar 4-20 mA strömsignalreglering Om strömsignalen blir lägre än 2 mA kopplar reläet om eftersom Första och andra funktionsnivån kan återställas till standard- ett fel troligen har uppstått vid signalkällan eller i kabeln. inställningarna när nätspänningen är ansluten. •...
  • Seite 467 Tilldelningen mellan strömsignalen och flödet är linjär. • Med 0-20 mA strömreglering går kurvan för strömingång och strömutgång genom Q = 0 vid 0 mA och värdeparet ) vid 20 mA (kurva 1a). max. • Med 4-20 mA strömreglering går kurvan för strömingång och strömutgång genom Q = 0 vid 4 mA och värdeparet ) vid 20 mA (kurva 2a).
  • Seite 468 Även för tilldelningen av strömingång/strömutgång som redan är viktade på den andra funktinsnivån (se kurva 3a), kan efter- följande viktning ställas in eller viktningen kan skiftas om här. Värdet på det maximala flödet Q vid mA skiftas select mA max. max.
  • Seite 469 9.9.3 Inställning av viktning Inställningsalternativen för viktning beror på den valda strömsignalregleringen. Parametrarna för 0-20 mA och för 4-20 mA är oberoende av varandra. Vikt- ningsparametrarna ändras och sparas i enlighet med inställd driftsform. Anm. Välj den typ av strömreglering som senare ska användas (0-20 mA/4-20 mA) manuell eller via puls- signal före viktning.
  • Seite 470 Viktningens resultat 9.10 Flödesmonitor I exemplet angavs följande värden för referenspunkterna 9.10.1 Kommentarer om tillämpningar och H Dosering av gasavgivande medier (H , klorblekmedel) : mA = 6 mA, Q = 10 l/h min. select mA min. • För robust drift anges antalet tillåtna felslag som ett värde : mA = 16 mA, Q = 40 l/h.
  • Seite 471 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Andra funktionsnivån Info Menu Info Fig. 42 Ställ in avstängningstrycket "P:ON" på displayen: Undertryckning av doseringsregleringsfunktionen vid igångkörning 1. Tryck på knappen "Start/Stop". 60 felslag* är tillåtna vid igångkörning innan en felsignal avges. –...
  • Seite 472 9.10.4 Tryckregleringsfunktionen Installera en överströmningsventil på utlopps- Varning ledningen för att skydda pumpen och systemet mot för hög tryckstegring. Trycksensorn övervakar trycket i doseringshuvudet. Pumpen stängs av om det inställda trycket överskrids med mer än 0,5 bar. När elektroniken kopplas på, detekterar den om kammartryck- regleringsfunktionen är aktiverad.
  • Seite 473 9.10.5 Felmeddelande - kabelbrott eller fel på sensor Om doseringsregulatorn och/eller tryckregleringsfunktionen är inkopplade, känns den saknade signalen av och ett fel visas. Ett fel på trycksensorn (kabelbrott) visas enligt följande: • Felmeddelandereläet kopplas på. • Pumpen stoppas inte! • Lysdioden blinkar röd.
  • Seite 474 9.10.7 Kalibrering av sensorn efter utbyte av sensor När en sensor har bytts ut, måste den nya sensorn kalibreras efter omgivningstemperaturen. Förbered pumpen för kalibrering: 1. Kontrollera att ingen doseringsvätska finns kvar där den nya sensorn ska sitta, innan sensorn skruvas in! 2.
  • Seite 475 9.11 Satsmeny/satsvis drift Vid satsvis drift doseras en angiven mängd per sats med ett angi- vet doseringsflöde. Satsen kan doseras manuellt eller via en extern pulssignal. Risk för doseringsfel! Satsvis dosering med användning av pulsingångar Varning kan bli otillräckligt eller överdrivet utlöst i händelse av ett fel om pumpen/systemet inte övervakas.
  • Seite 476 9.12 Timermeny/timerdrift Vid timerdrift doseras en angiven mängd per sats med ett angivet doseringsflöde. Den första doseringen startar när tiden t har gått. Den satsvisa doseringen upprepas sedan när repetitionstiden t har gått tills användaren stoppar processen genom att trycka på knappen "Start/Stop"...
  • Seite 477 Välja timerdrift, "Manual" eller "Contact" 9.13 Skapa en huvud-/slavtillämpning • Tryck på knappen "Start/Stop", när pumpen är i drift Flera sekundära pumpar (slavpumpar) kan anslutas och dessa (lysdioden lyser grön). kan regleras via den första pumpen (huvudpumpen). – "Stop" och den förinställda starttiden t visas på...
  • Seite 478 9.14 Hotkeys/informationsknappar Följande viktiga informationer och viktiga funktioner i DDI 222 kan snabbt åtkommas med knappkombinationer (hotkeys). Underhållsfunktioner Funktion Pumpens driftsform Aktivera funktion/visning Avaktivera funktion/visning I driftsform "Run", "Stop" eller Tryck på knappen "Start/Stop" Sugning. Släpp knappen "Start/Stop". "Menu/Info". under minst 1 sekund.
  • Seite 479 9.15 Pumpens säkerhetsfunktioner Pumpen DDI 222 är standardutrustad med flera säkerhetsfunktioner, som indikeras av följande indikatorer och pumpbeteende. Säkerhetsfunktioner Beteende efter borttag- Benämning Pumpbeteende Lysdiod/display/relä ning av fel Lysdioden blinkar röd/grön. Återstartar efter att fel För högt tryck i dose- Pumpen stannar.
  • Seite 480: Underhåll

    Samla in och bortskaffa alla kemikalier på ett korrekt sätt! Varning Pumpkåpan får endast öppnas av personal som är auktoriserad av Grundfos! Reparationer får endast utföras av auktoriserad och kvalificerad personal! Stäng av pumpen och koppla bort den från nätspänningen innan underhållsarbeten eller repara- tioner utförs!
  • Seite 481 10.4 Återställning av membran 10.6 Byta membran Varning Varning Risk för explosion om doseringsvätskan har kommit Risk för frätskador! in i pumphuset! Använd skyddsutrustning (handskar och glasögon) Om membranet kan vara skadat, ska inte pumpen vid arbete med doseringsöverdel, anslutningar eller anslutas till strömförsörjningen! ledningar! Förhindra att kemikalier läcker ut från pumpen.
  • Seite 482 Om doseringsvätska kan ha kommit in i pumphuset, Varning ska detta tydligt anges i säkerhetsdeklarationen! Observera avsnitt 10.5 Membran trasigt Om ovanstående krav inte uppfylls kan Grundfos vägra att ta emot pumpen. Transportkostnaden debiteras avsändaren. Fig. 57 Byte av membran på DDI 150-4 Pos. Komponenter...
  • Seite 483 Läckage på sugledning. Byt ut eller täta sugledningen. inte in. b) Sugledningens tvärsnitt är för litet eller sug- Jämför med specifikationerna från Grundfos. ledningen för lång. c) Igensatt sugledning. Skölj ur sugledningen eller byt ut den. d) Bottenventilen är täckt med sediment.
  • Seite 484: Navodila Za Montažo In Obratovanje

    Oznake Tipski ključ 1.3 Informacije o izdelku Splošni opis Varnostne funkcije 1.3.1 Tipi črpalk Dimenzijske skice Dozirna črpalka DDI 222 je na voljo za različne zmogljivosti v Teža različnih velikostih: Materiali Kontrolna enota Tipi črpalk Namestitev DDI 60-10 Splošne informacije o namestitvi...
  • Seite 485: Zmogljivost Črpalke

    1.3.3 Zmogljivost črpalke Podatki o zmogljivosti ob najvišjem mogočem protitlaku črpalke Normalno delovanje Počasni način delovanja Počasni način delovanja 2 Najv. hitrost Najv. hitrost Najv. hitrost Tip črpalke najv. p* najv. p* najv. p* delovanja delovanja delovanja [l/h] [bar] [n/min] [l/h] [bar] [n/min]...
  • Seite 486: Okolje In Pogoji Delovanja

    Počasni način 1.4.1 Primerna, sprejemljiva in pravilna uporaba Tip črpalke delovanje delovanja 1 delovanja 2 Črpalka DDI 222 je primerna za črpanje tekočih, neabrazivnih in negorljivih sredstev ob strogem upoštevanju teh navodil. [mPa s] [mPa s] [mPa s] Opozorilo Standardno Uporaba črpalk v druge namene ali v okolju in...
  • Seite 487: Varnost

    Neupoštevanje navodil o varnosti lahko povzroči naslednje 2.9 Varnost sistema ob okvari dozirnega sistema nevarnosti: Dozirna črpalka DDI 222 je zasnovana skladno z najnovejšimi • odpoved pomembnih funkcij sistema, tehnologijami ter je skrbno izdelana in preizkušena. Kljub temu •...
  • Seite 488: Doziranje Kemikalij

    3.2 Dobava Dozirno sredstvo je pod tlakom, kar lahko škoduje zdravju ljudi in okolju. Dozirna črpalka DDI 222 je dostavljena v kartonasti škatli. Črpalko položite v embalažo med prevozom in vmesnim Opozorilo skladiščenjem.
  • Seite 489: Tehnični Podatki

    4. Tehnični podatki 4.1 Oznake DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B 91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Slika 1 Tipska ploščica DDI 222 Pol. Opis Tipska oznaka Model Najv.
  • Seite 490: Tipski Ključ

    4.2 Tipski ključ Primer: AR -PP /E /G -S B2 B2 Tip črpalke Električni vtič Brez vtiča Najvišji možni pretok [l/h] EU (Schuko) Najvišji mižni protitlak [v barih] ZDA, Kanada Način krmiljenja Avstralija, Nova Zelandija Standardno Švica Priključek na strani za AR z nadzorom pretoka črpanje/izpust AR s PROFIBUS-om...
  • Seite 491: Splošni Opis

    4.3 Splošni opis 4.4 Varnostne funkcije Črpalka DDI 222 je dozirna črpalka z motorjem EC (brezkrtačni 4.4.1 Sistem za odkrivanje puščanja membrane (izbirno) enosmerni motor), ki zagotavlja pogon in elektronsko krmiljenje Črpalke s signalom, ki označuje puščanje membrane, imajo moči. Črpalka je krmiljena prek diagonalnega ali vodoravnega posebno dozirno glavo s kompletom membran in tlačnim...
  • Seite 492: Dimenzijske Skice

    4.5 Dimenzijske skice 61.5 MBS: Senzor puščanja membrane (izbirno) DS: Tlačni senzor (možnost nadzora pretoka črpalke) Ø7 16.5 (159) 172.5 Slika 4 DDI 222 Dimenzije črpalke DDI 222 [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DDI 60-10...
  • Seite 493: Teža

    4.6 Teža Načini delovanja: • Ročni. Tip črpalke Material dozirne glave Teža [kg] Vhod/prikaz dozirnega pretoka v l/h ali gal/h. Navidezno neprekinjeno doziranje (kratek gib sesanja, čim DDI 60-10 PVC, PP, PVDF daljši sesalni gib doziranja). DDI 60-10 Nerjavno jeklo, DIN 1.4571 •...
  • Seite 494: Namestitev

    5. Namestitev 5.2.2 Dovoljeni vplivi okolja Dovoljena temperatura okolja: 0 °C do +40 °C. 5.1 Splošne informacije o namestitvi Dovoljena vlažnost zraka: Najv. mogoča relativna vlažnost: 92 % (brez kondenzacije). Opozorilo Oglejte si specifikacije za namene uporabe in mesta Črpalka mora biti nameščena v pokritem prostoru! namestitve, opisana v poglavjih 1.
  • Seite 495: Napotki Za Namestitev

    5.4.1 Napotki za namestitev • Da zaščitite dozirno črpalko pred prekomernim povišanjem tlaka, na izpustnem vodu namestite varnostni ventil (6i). • Za nerazplinjene tekočine z viskoznostjo podobno vodi je • Za razplinjena sredstva: črpalka lahko nameščena na tanku (poglejte dovoljeno višino sesanja).
  • Seite 496: Cevi / Cevni Vodi

    • Pri nameščanju sesalnega voda, pazite na: 5.5.2 Določanje velikosti cevi / cevnih vodov – sesalni vod naj bo čim krajši, zagotovite da ne bo prepleten, Opozorilo – če je to potrebno, namesto kolen uporabljajte zakrivljene Opazujte stopnjo tlaka uporabljenih vodov. cevi, Najvišji dovoljeni vhodni tlak in stopnja tlaka –...
  • Seite 497: Električni Priključki

    6.1 Povezovanje signalnih vodov za DDI 222 (izbirno) optional Slika 16 Shema električnih povezav za DDI 222 6.1.1 Signal puščanja membrane / (tlačni senzor - nadzor pretoka) Vtičnica 1 Za signal puščanja membrane (MBS) in/ali tlačni senzor (možnost nadzora pretoka črpalke).
  • Seite 498: Samo Signal Izpraznjenosti / Signala Predizpraznjenosti In Izpraznjenosti

    6.1.3 Signal giba/pulza / signal predizpraznjenosti / signal napake Vtičnica 3 Električno izoliran izhod za signal giba/pulza ali signal predizpraznjenosti in signal napake. Vtičnica 3 Kabel Uporablja se za Signal giba/pulza Zatič Namen Barva žice Signal napake signal predizpraznjenosti Kontakt signala napake Rjava Kontakt signala giba/pulza ali signala Bela...
  • Seite 499: Priključitev Napajalnega Kabla

    6.2 Priključitev napajalnega kabla 7. Vklop/izklop Opozorilo Opozorilo Pred priključitvijo napajalnega kabla izključite Nevarnost kemičnih opeklin! električno napajanje! Med delom na dozirni glavi, priključkih ali ceveh Pred priključitvijo napajalnega kabla preverite, da nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala)! nazivna napetost, ki je navedena na tipski ploščici Pred vsakim zagonom preverite vijake dozirne glave.
  • Seite 500: Upravljanje Črpalke

    Stop Down Menu 2. Sprostite tlak iz sistema. Start 3. Za varno prestrezanje dozirnega sredstva izvedite ustrezne ukrepe. Slika 17 Zaslon črpalke DDI 222 4. Previdno odstranite vse vode. 5. Demontirajte črpalko. Element Opis 7.3.2 Čiščenje Svetleča dioda (LED) 1. Previdno splaknite vse dele, ki so prišli v stik s sredstvom: •...
  • Seite 501: Kako Uporabljati Kontrolno Enoto

    9. Kako uporabljati kontrolno enoto 9.2.3 Dvostopenjski signal izpraznjenosti tanka Ta funkcija se uporablja za opozarjanje v primeru skoraj Najprej si oglejte razdelke 5. Namestitev izpraznjenega tanka in za izklop črpalke, ko se tank izprazni. 7. Vklop/izklop 7.2 Upravljanje črpalke .
  • Seite 502: Pomnilniška Funkcija

    9.2.4 Senzor puščanja membrane (MBS) 9.2.6 Izklop. Črpalko je mogoče izbirno opremiti s senzorjem za odkrivanje Če je poraba energije pogonskega motorja prevelika, npr. zaradi puščanja membrane. prevelikega protitlaka v dozirnem sistemu, to zazna in prikaže funkcija nadzora porabe energije. Elektronika samodejno zazna, ali je senzor priključen.
  • Seite 503: Izhodni Signali

    9.2.9 Nadzor pretoka Črpalka je lahko opremljena s senzorjem tlaka (možnost nadzor pretoka črpalke). Odvisno od tlaka, ki ga je izmeril senzor, in položaja motorja, črpalka izdela prikazni diagram. Črpalka zaneslivo zaznava možne napake doziranja ali preseganje dovoljenega protitlaka in to prikaže na zaslonu ali v sporočilu o napaki.
  • Seite 504: Prva Raven Delovanja

    9.4 Prva raven delovanja Črpalka ne deluje (LED dioda sveti v rdeči barvi) Menu Črpalka deluje (LED-dioda sveti v zeleni barvi). Info Manual 1.20 Hitrost pretoka nastavite na Stop Down Ročno približno 0,125 % do 100 % najvišje Start krmiljenje mogoče hitrosti pretoka [l/h] Menu Info...
  • Seite 505: Druga Raven Delovanja

    9.4.1 Nastavitev načinov delovanja 9.4.3 Krmiljenje s tokovnim signalom Načine delovanja izbirate na prvi ravni delovanja. Načinom lahko Črpalka se mora najprej zagnati v tem načinu spreminjate nastavitve. delovanja (LED-dioda sveti zeleno in na zaslonu se Nasvet To raven delovanja lahko odprete le, če črpalka ne deluje. pojavi "Run"...
  • Seite 506: Umerjanje

    9.5.2 Nastavitev pristopne kode Pristopna koda se uporablja za zaščito črpalke pred nenamernim/nepooblaščenim pristopom do nastavitev črpalke. Privzeta nastavitev je 111. S kodo 111 lahko dostopate do vseh nastavitev, ki so opisane v razdelkih 9.4 Prva raven delovanja 9.5 Druga raven delovanja Gumb "Start/Stop"...
  • Seite 507 1. Po meniju druge ravni delovanja se pomikate s pritiskanjem gumba "Menu/Info" (meni/informacije). 2. Za spreminjanje nastavitev želenega menija uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor), kot je prikazano na slikah in 29. 3. Za izhod iz druge ravni delovanja pritisnite gumb "Start/Stop". Parametre lahko spreminjate le v prikazanem zaporedju.
  • Seite 508 Nastavitev kode 111 Umerjanje Krmilnik doziranja Vzdrževanje tlaka Oglejte si prejšnjo stran Pomnilniška funkcija Uravnavanje vhodnega/izhodnega toka Stop Menu Start Info Vklop/izklop serije Stop Down Serija ON/OFF Start Za nastavitev serijske količine in hitrosti pretoka za serijsko delovanje Menu si oglejte razdelek 9.11 Serijski meni / Info serijski način...
  • Seite 509 9.6 Umerjanje 3. Pritisnite gumb "Start/Stop". – Umerjanje se je začelo. LED-dioda utripa zeleno; "Run" Prikaz dozirnega pretoka je privzeto nastavljen na delovni utripa na zaslonu. protitlak 3 barov. Umerjanje se lahko uporabi za nastavitev pretoka črpalke dejanskim pogojem delovanja. •...
  • Seite 510 Nastavitev delovnega protitlaka med umerjanjem brez merjenja dozirne prostornine Če ne izmerite dozirne prostornine, lahko določite "vrednost umerjanja" na podlagi naslednjih krivulj dozirne zmogljivosti in tako nastavite črpalko na delovni protitlak. Krivulje predstavljajo 200 gibov: • Dozirno sredstvo z viskoznostjo podobno vodi •...
  • Seite 511: Servisna Raven

    9.6.7 Meni PROFIBUS 9.7 Servisna raven Element menija "PROFIBUS" se prikaže samo za črpalke z Odprite servisno raven vmesnikom PROFIBUS. Vmesnik PROFIBUS • če želite spremeniti dodelitev stikal elektronike, aktivirate/deaktivirate v tem meniju in določite naslov vodila. • če želite nastaviti tip črpalke ali 9.6.8 Počasni način •...
  • Seite 512 Črpalka ni priključena na napajanje Menu Down Info Držite pritisnjno pri vklopu LED-dioda izmenično utripa rdeče in zeleno. Stop Start Stop LED-dioda sveti rumeno. Start Menu Info Servisna raven 1. Funkcija releja (izbira giba / predizpraznjenosti / pulza) 2. Izhod releja, NO/NC (gib / predizpraznjenost / pulz) 3.
  • Seite 513 1. Funkcija releja (izbira giba / predizpraznjenosti / pulza) 7. Vklop/izklop zaklepanja načina "run" (delovanje) Na zaslonu se prikaže "1:OFF", "1:ON" ali "1:1:1". Če zaklenete gumb "Start/Stop", preprečite ročni vklop ali izklop črpalke. • Uporabite gumba "Down" (dol) in "Up" (gor) za izbiro med: Na zaslonu se prikaže "7:ON"...
  • Seite 514: Ponastavitev Privzetih Nastavitev

    9.8 Ponastavitev privzetih nastavitev 4-20 mA, krmiljenje tokovnega signala Če se vhodni tokovni signal zniža pod 2 mA, se preklopi rele Prvo in drugo raven delovanja lahko ponastavite na privzete napake, saj je verjetno prišlo do napake pri izviru signala ali na nastavitve, ko je napajanje priključeno.
  • Seite 515: Neposredno Uravnavanje Vhodnega In Izhodnega Tokovnega Signala

    Razmerje med tokovnim signalom in hitrostjo pretoka je linearno. • Pri 0-20 mA krmiljenju tokovnega signala gre krivulja vhodnega in izhodnega toka skozi Q = 0 pri 0 mA in par vrednosti Q ) pri 20 mA (krivulja 1a). max. •...
  • Seite 516 Tudi za že uravnana razmerja med vhodnim tokom/izhodnim tokom na drugi ravni delovanja (poglejte krivuljo 3a) lahko nastavite naslednje uravnavanje ali pa sem premaknete uravnavanje. Vrednost za najvišjo mogočo hitrost pretoka Q izberite pri mA je premaknjena (krivulja 3b). mA max. max.
  • Seite 517 9.9.3 Nastavitev uravnavanja Nastavitvene možnosti za uravnavanje so odvisne od izbranega krmiljenja tokovnega signala. Parametri za 0-20 mA in 4-20 mA so medsebojno neodvisni. Parametri uravnavanja se spreminjajo in shranjujejo v skladu z določenim načinom delovanja. Nasvet Izberite način delovanja s tokovnim krmiljenjem (0-20 mA / 4-20 mA), ki ga boste kasneje uporabili ročno ali prek kontaktnega signala pred uravnavanjem.
  • Seite 518: Nadzor Pretoka

    Rezultat uravnavanja 9.10 Nadzor pretoka V prikazanem primeru so naslednje vrednosti vnesene kot 9.10.1 Opombe za uporabo referenčni točki L in H Doziraje razplinjenih medijev (H , klorova belila) : mA = 6 mA, Q = 10 l/h min. izbira mA min. •...
  • Seite 519 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Druga raven delovanja Info Menu Info Slika 42 Nastavljanje tlaka izklopa Na zaslonu se prikaže "P:ON": Preprečevanje funkcije kontrole doziranja med zagonom 1. Pritisnite gumb "Start/Stop". Preden je med zagonom oddan signal napake, je dovoljeno 60 napačnih gibov*.
  • Seite 520 9.10.4 Funkcija vzdrževanja tlaka Da črpalko in sistem zaščitite pred prekomernim Opozorilo povišanjem tlaka, namestite pretočni ventil na izpustnem vodu. Senzor tlaka nadzoruje tlak v dozirni glavi. Če je nastavljeni tlak presežen za 0,5 bara, se črpalka izklopi. Ko se elektronika vklopi, zazna, ali je aktivirana funkcija vzdrževanja tlaka v komori.
  • Seite 521 9.10.5 Sporočilo o napaki - pretrgan kabel ali okvara senzorja Če vklopite dozirni krmilnik in/ali funkcijo vzdrževanja tlaka, bo manjkajoči signal zaznan in prepoznan kot napaka. Okvara senzorja tlaka (pretrgan kabel) se prikazuje kot sledi: • Rele signala napake se vklopi. •...
  • Seite 522 9.10.7 Umerjanje senzorja po zamenjavi senzorja Ko zamenjate senzor, ga morate umeriti na tlak okolja. Črpalko pripravite za umerjanje: 1. Preden privijete senzor, preverite, da na mestu, kamor boste privili senzor, ni ostankov dozirne tekočine! 2. Privijte novi senzor s pravilno nameščenim O-obročem. 3.
  • Seite 523: Serijski Meni / Serijski Način

    9.11 Serijski meni / serijski način V serijskem načinu se z določenim dozirnim pretokom dozira določena serijska količina. Serijo lahko dozirate ročno ali s pomočjo zunanjega kontaktnega signala. Nevarnost napak pri doziranju! V primeru napake je serijsko doziranje s pomočjo Opozorilo kontaktnih vhodov lahko nezadostno ali preobsežno, če črpalka ali sistem nista nadzorovana.
  • Seite 524: Meni Merilnika Časa / Način Merilnika Časa

    9.12 Meni merilnika časa / način merilnika časa V načinu merilnika časa je določena serijska količina dozirana z določenim dozirnim pretokom. Prvo doziranje se začne, ko poteče čas zagona t . Serijsko doziranje se po poteku časa ponavljanja t ponovi, dokler uporabnik ne ustavi procesa s pritiskom na gumb "Start/Stop"...
  • Seite 525: Postavitev Sistema Glavne/Podrejene Črpalke

    Izbira načinov z merilnikom časa "Manual" (ročno) ali 9.13 Postavitev sistema glavne/podrejene črpalke "Contact" (kontaktno) Povežete lahko več sekundarnih črpalk in jih nadzirate • Med delovanjem črpalke (LED-dioda sveti zeleno) pritisnite (podrejene črpalke) s pomočjo prve črpalke (glavne). gumb "Start/Stop". 9.13.1 Glavna (master) črpalka –...
  • Seite 526: Bližnjične Tipke / Tipke Za Informacije

    9.14 Bližnjične tipke / tipke za informacije S pomočjo kombinacij gumbov (bližnjic) je omogočen hiter dostop do naslednjih pomembnih prikazov in funkcij črpalke DDI 222. Servisne funkcije Delovanje Stanje delovanja črpalke Aktiviranje funkcije / prikaza Deaktiviranje funkcije / prikaza V načinih "Run" (delovanje), Pritisnite in za najmanj 1 sekundo Sesanje.
  • Seite 527: Varnostne Funkcije Črpalke

    9.15 Varnostne funkcije črpalke Črpalka DDI 222 pump je standardno opremljena z različnimi varnostnimi funkcijami, ki jih opisujejo spodnji prikazi in opisi delovanja črpalke. Varnostne funkcije Delovanje po odpravi Oznaka Napaka Odziv črpalke LED/zaslon/rele napake LED dioda utripa Vnovični zagon po rdeče/zeleno.
  • Seite 528: Vzdrževanje

    Vse kemikalije prestrezite in jih pravilno odstranite! 6. Zamenjajte O-obroče z novimi. Ponovno namestite ventil. Opozorilo Ohišje črpalke lahko odpre samo osebje, pooblaščeno s strani podjetja Grundfos! Popravila naj opravi za to pooblaščeno osebje! Pred vzdrževanjem ali popravili črpalke jo izklopite in izključite iz električnega napajanja! 10.2 Časovni intervali vzdrževalnih del...
  • Seite 529: Ponastavitev Membrane

    10.4 Ponastavitev membrane 10.6 Zamenjava membrane Opozorilo Opozorilo Če je dozirna tekočina vstopila v ohišje črpalke, Nevarnost kemičnih opeklin! obstaja nevarnost eksplozije! Med delom na dozirni glavi, priključkih ali napeljavi Če obstaja možnost poškodb membrane, črpalke ne nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala)! priključite na napajanje! Preprečite uhajanje kemikalij iz črpalke.
  • Seite 530: Popravilo

    Zagotovite, da črpalke ne bo mogoče po nesreči vklopiti! Če je v ohišje črpalke vstopila dozirna tekočina: • črpalko pošljite na popravilo v podjetje Grundfos, pri tem pa upoštevajte navodila v razdelku 10.7 Popravilo • Če popravilo ekonomično ni smiselno, črpalko zavrzite v skladu z informacijami v razdelku 12.
  • Seite 531 Za nadaljne signale o napakah kontrolne enote si Nasvet oglejte ustrezno poglavje. Izdelek in njegove dele je treba odstraniti na okolju prijazen način. Pokličite ustrezno podjetje za zbiranje odpadkov. Če to ni mogoče, kontaktirajte najbližje Grundfosovo podjetje ali servisno službo Grundfos.
  • Seite 532: Montaj Ve Kullanım Kılavuzu

    1. Genel bilgiler Dozlama sistemindeki bir arıza durumunda sistemin güvenliği 1.1 Giriş 2.10 Kimyasalları dozlama Bu kurulum ve kullanma talimatları, DDI 222 diyaframlı dozaj 2.11 Diyafram arızası pompasını çalıştırmak ve kullanmak için gereken tüm bilgileri Nakliye ve geçici saklama içerir.
  • Seite 533: Koruma Sınıfı

    1.3.3 Pompa performansı Maksimum pompa karşı basıncında performans verileri Normal devirde çalışma Düşük devirde çalışma Daha düşük devirde çalışma Maks. strok Maks. strok Maks. strok Pompa tipi p maks.* p maks.* p maks.* frekansı frekansı frekansı [l/h] [bar] [n/dak] [l/h] [bar] [n/dak] [l/h]...
  • Seite 534: Uygulama Alanları

    Maksimum viskozite* 1.4.1 Uygun, kabul edilebilir ve doğru kullanım Normal Düşük Daha düşük Pompa tipi devirde devirde DDI 222 pompa, aşındırıcı olmayan ve yanıcı olmayan sıvılara, devirde çalışma çalışma çalışma kılavuzda belirtildiği şekilde uygundur. [mPa s] [mPa s] [mPa s] Uyarı...
  • Seite 535 2.6 Bakım, denetim ve montaj için güvenlik talimatları Bu kılavuzda yer alan güvenlik talimatları veya diğer tavsiyelere İşletmeci, tüm bakım, kontrol ve kurulum işlerinin, Grundfos yetkili uyulmaması, kişisel yaralanmalara veya pompanın zarar personeli ya da bu kılavuzu okuyarak yeterli eğitim almış yetkili görmesine ve arızalanmasına neden olabilir.
  • Seite 536 Pompayı atmayın veya düşürmeyin. dışarı yayılmayacak ve insan yaşamını riske atmayacak şekilde bağlayın. 3.2 Teslimat Basınçlandırılmış dozlama sıvısı sağlığa ve çevreye DDI 222 dozlama pompası, mukavva kutuda teslim edilir. zarar verebilir. Nakliye ve geçici saklama esnasında pompayı ambalajında saklayın. Uyarı...
  • Seite 537: Teknik Bilgiler

    4. Teknik bilgiler 4.1 Tanımlama DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B 91836593 Type: DDI 222 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 Made in Germany Şekil 1 DDI 222 etiketi Konum Açıklama Ürün ismi Model Maksimum kapasite [l/s]...
  • Seite 538: Tip Anahtarı

    4.2 Tip anahtarı Örnek: AR -PP /E /G -S B2 B2 Ürün serisi Fiş Tipi Fişsiz Maksimum debi [l/s] AB (Schuko) Maksimum karşı basınç [bar] ABD, Kanada Kontrol değişkeni Avustralya, Yeni Zelanda Standart İsviçre Debi Monitörlü AR Bağlantı, emme/basma PROFIBUS'lı AR Hortum, 6/9 mm Boru, 9/12 mm Debi Monitörlü...
  • Seite 539: Genel Açıklama

    4.3 Genel açıklama 4.4 Güvenlik fonksiyonları DDI 222, EC motor (fırçasız DC motor) ile tahrik edilen ve 4.4.1 Diyafram kaçak kontrolü (opsiyonel) elektronik olarak kontrol edilen bir dozlama pompasıdır. Diyafram sızıntı sinyali bulunan pompalar, diyafram ayarlı ve Pompa, kullanımı kolay bir menü yapısına sahip olan diyagonal basınç...
  • Seite 540 4.5 Boyut şemaları 61.5 MBS: Diyafram kaçak sensörü (opsiyonel) DS: Basınç sensörü (Debi Monitörü pompa opsiyonu) Ø7 16.5 (159) 172.5 Şekil 4 DDI 222 DDI 222 boyutları [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] [mm] DDI 60-10...
  • Seite 541 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A • hafıza fonksiyonu (maksimum 65.000 sinyal kaydeder) Strok sinyali Kontak süresi/stroku: 200 ms • iki aşamalı tank boş sinyali (örneğin Grundfos tank boş Maksimum ohm yükü: sensörüyle) Boş öncesi sinyali 50 VDC / 75 VAC, 0,5 A •...
  • Seite 542: Montaj Konumu

    5. Montaj 5.2.2 İzin verilen ortam etkileri İzin verilebilir ortam sıcaklığı: 0 °C ile +40 °C arası. 5.1 Kurulumla ilgili genel bilgiler İzin verilen bağıl nem: maks. bağıl nem: % 92 (yoğuşmasız). Uyarı 1. Genel bilgiler 5.2 Montaj konumu bölümlerinde Kurulum sahası...
  • Seite 543 5.4.1 Montaj ipuçları • Dozaj pompasını aşırı basınç birikmesine karşı korumak için, basma hattına bir tahliye vanası (6i) takın. • Suya benzer viskozitede gaz ihtiva etmeyen sıvılar için, • Gaz ihtiva eden sıvılar için: pompa tank üzerine monte edilebilir (izin verilen emme yüksekliğine dikkat edin).
  • Seite 544 • Emme hattını monte ederken, aşağıdakilere dikkat edin: 5.5.2 Hortum / boru hatlarının boyutu – Emme hattını mümkün olduğunca kısa tutun. Uyarı Dolaşmasını önleyin. Kullanılan hatların basınç kademesine dikkat edin. – Gerekirse köşebent yerine dirsek kullanın. Basma hatlarının izin verilen maksimum giriş basıncı –...
  • Seite 545: Elektrik Bağlantıları

    çıkartın. Yerel güvenlik düzenlemelerine uyun! Güç beslemesi sinyal girişleri ve çıkışlarına karşı İkaz elektrik yalıtımlı olmalıdır. 6.1 DDI 222 sinyal hatlarını takma Opsiyonel optional Şekil 16 DDI 222 bağlantı şeması 6.1.1 Diyafram kaçak sinyali / (basınç sensörü - Debi Monitörü) Soket 1 Diyafram kaçak sinyali (MBS) ve/veya basınç...
  • Seite 546 6.1.3 Strok/darbe sinyali / boş öncesi sinyali / hata sinyali Soket 3 Strok/darbe sinyali veya boş öncesi sinyali ve hata sinyali için elektrik izolasyonlu çıkış. Soket 3 Kablo Kullanım amacı Strok/darbe sinyali / Tahsis Kablo rengi Hata sinyali boş öncesi sinyali Hata sinyali kontağı...
  • Seite 547 1. Varsa emme ve basma izolasyon vanalarını açın. bağlı olmasa bile çalışır durumda olabilir! Baskılı 2. Pompanın tahliye tarafında sistemin basıncını alma: devre levhası yalnızca Grundfos tarafından – Sistemin havasını alma ve tahliye valfini açın. yetkilendirilmiş bir servis görevlisi tarafından 3.
  • Seite 548 Menu 1. Pompayı kapatın ve fişini çekin. Start 2. Sistemin basıncını giderin. 3. Dönüş dozlama sıvılarının güvenli bir şekilde toplanması için Şekil 17 DDI 222 ekranı gerekli önlemleri alın. 4. Tüm boru hatlarını dikkatlice sökün. Eleman Açıklama 5. Pompayı kaldırın.
  • Seite 549 9. Kontrol ünitesi nasıl kullanılır 9.2.3 İki aşamalı tank boş sinyali Tankın boş olmasına kısa bir süre kala bir uyarı vermek ve tank Öncelikle, 5. Montaj 7. Başlatma/kapatma boş olduğunda pompayı kapatmak için bu fonksiyon kullanılır. 7.2 Pompayı çalıştırma bölümlerine bakınız. Boş...
  • Seite 550 9.2.4 Diyafram kaçak sensörü (MBS) 9.2.6 Güç kaynağı kapalı Opsiyonel olarak, pompaya diyafram kaçak kontrolü sensörü Örneğin, dozaj sistemindeki aşırı karşı basınçtan dolayı tahrik takılabilir. motorunun enerji tüketimi çok yüksekse, bu durum motor izleme fonksiyonu tarafından tespit edilir ve belirtilir. Elektronik sistem bir sensör takılı...
  • Seite 551 9.2.9 Debi Monitörü Pompada bir basınç sensörü (Debi Monitörü pompa opsiyonu) bulunabilir. Sensörün ölçtüğü basınca ve motor konumuna göre, bir gösterge şeması oluşturulur. Olası dozlama hataları veya izin verilen karşı basıncın aşılması güvenilir bir şekilde tespit edilebilir ve ekran ya da hata mesajı...
  • Seite 552 9.4 İlk fonksiyon seviyesi Pompa çalışmıyor (LED kırmızı yanar) Menu Pompa çalışıyor (LED yeşil yanar) Info Manual 1.20 Dozaj debisini, maks. dozaj Stop Down Manuel kontrol debisinin [l/s] yaklaşık % 0,125'i ila Start % 100'ü arası değere ayarlayın Menu Info Contact ml Dozaj miktarı/sinyalini Kontak sinyali...
  • Seite 553 9.4.1 Çalışma modlarını ayarlama 9.4.3 Kontak sinyali kontrolü Çalışma modları ilk fonksiyon seviyesinde seçilebilir ve modlar Pompa öncelikli olarak bu çalışma modunda için ayarlama yapılabilir. başlatılmalıdır (LED yeşil yanar ve ekranda "Run" Bu fonksiyon seviyesi sadece pompa durdurulduğunda açılabilir. ("Çalışma") yazısı görülür). 1.
  • Seite 554 9.5.2 Erişim kodunu ayarlama Pompa ayarlarına izinsiz/istenmeyen erişimlere karşı pompayı korumak için erişim kodu kullanılır. Varsayılan ayar 111'dir. 111 kodu, 9.4 İlk fonksiyon seviyesi 9.5 İkinci fonksiyon seviyesi bölümlerinde açıklanan tüm ayarlara erişim sağlar. Pompayı durdurmak için "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesi tüm kodlarla aktiftir. 1.
  • Seite 555 1. "Menu/Info" ("Menü/Bilgi") düğmesine art arda basarak ikinci fonksiyon seviyesinde gezinin. 2. "Up" ve "Down" ("Yukarı" ve "Aşağı") ok düğmelerini kullanarak ilgili menüdeki ayarları değiştirin, bkz. şekil 3. İkinci fonksiyon seviyesinden çıkmak için "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. Parametreleri sadece görüntülenen sırayla değiştirebilirsiniz.
  • Seite 556 111 kodunu ayarlama Kalibrasyon Dozaj kontrolörü Basınç kontrolü Önceki sayfaya bakınız Hafıza işlevi Akım giriş/çıkışı ölçme Stop Menu Start Info Seri açık/kapalı Stop Down Seri ON/OFF Start Seri miktarı ve seri çalışma için dozaj oranı ayarlama, bkz. bölüm 9.11 Seri Menu menü...
  • Seite 557 9.6 Kalibrasyon 3. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. – Kalibrasyon başlatılır. LED yeşil yanıp söner ve ekranda 3 bar çalışma karşı basıncı için dozaj debisi görüntüleme "Run" ("Çalışma") yazısı yanıp söner. varsayılan olarak ayarlanır. Mevcut çalışma koşullarına pompa akışını ayarlamak için kalibrasyon kullanılabilir. •...
  • Seite 558 Kalibrasyon sırasında dozlanan hacmi ölçerken çalışma karşı basıncını ayarlama Dozlanan hacmi ölçemezseniz, pompayı çalışma karşı basıncına ayarlamak için aşağıdaki dozaj kapasitesi eğrilerinden "kalibrasyon değeri"ni belirleyebilirsiniz. Eğriler 200 strok temsil eder: • Suya benzer viskozitedeki dozaj sıvısı • 0,5 m taşmalı emiş. 3200 [ml] [ml]...
  • Seite 559 9.6.7 PROFIBUS menüsü 9.7 Hizmet seviyesi "PROFIBUS" menüsü öğesi, sadece PROFIBUS arayüzlü Hizmet seviyesini açarak, pompalar için görüntülenir. PROFIBUS arayüzü bu menüde • elektronik sistemin anahtar tahsisini değiştirebilirsiniz, etkinleştirilir/devre dışı bırakılır ve veriyolu adresi belirtilir. • pompa tipini ayarlayabilirsiniz veya 9.6.8 Düşük devir •...
  • Seite 560 Pompa, güç beslemesine bağlı değil Menu Down Info Açarken basılı tutun LED dönüşümlü olarak kırmızı ve yeşil yanar Stop Start Stop LED sarı yanar Start Menu Info Servis seviyesi 1. Röle fonksiyonu (strok / boş öncesi / darbe seçimi) 2. Röle çıkışı, NO/NC (strok / boş öncesi / darbe) 3.
  • Seite 561 1. Röle fonksiyonu (strok / boş öncesi / darbe seçimi) 6. Uzaktan kapama, NO/NC girişi Ekranda "1:OFF" ("1:Kapalı"), "1:ON" ("1:Açık") veya "1:1:1" "6:NO" veya "6:NC" ekranda görülür (Ekranda "Run" (Çalışma) ve görülür. "Stop" (Durma) yazısı yanıp söner). • Aşağıdakiler arasında geçiş için "Yukarı" ve "Aşağı" ok •...
  • Seite 562 Pompa seçimi 4-20 mA akım sinyali kontrolü Akım giriş sinyali 2 mA altına düşerse, muhtemelen sinyal Elektrik kontrol fonksiyonunun hatasız çalışması için kaynağında veya kabloda bir hata meydana geldiğinden, hata daima pompa tipi seçimi yapılmalıdır. Aksi halde İkaz rölesi açılır. görüntülenen pompa ve sinyaller gerçek koşullardan •...
  • Seite 563 Akım sinyali ve debi arasındaki tahsis doğrusaldır. • 0-20 mA akım sinyali kontrolüyle, akım girişi ve akım çıkış eğrisi 0 mA'da Q = 0'dan ve 20 mA'da Q . (Q ) değer maks çiftinden geçer (eğri 1a). • 4-20 mA akım sinyali kontrolüyle, akım girişi ve akım çıkış eğrisi 4 mA'da Q = 0'dan ve 20 mA'da Q .
  • Seite 564 İkinci fonksiyon seviyesinde (bkz. eğri 3a) zaten ölçülmüş olan akım girişi / akım çıkışı tahsisleri için bile, sonraki ölçümler buradan ayarlanabilir veya buradan değiştirilebilir. Maksimum debi Q . için mAmaks. değeri değiştirilir seçim mA maks (eğri 3b). varsayılan (Q maks. default (Q Q [l/h] 0-20 mA...
  • Seite 565 9.9.3 Ölçümü ayarlama Ölçüm için ayar seçenekleri, seçilen akım sinyali kontrolüne bağlıdır. 0-20 mA ve 4-20 mA için parametreler birbirinden bağımsızdır. Ölçüm parametreleri, ayarlanan ölçüm moduna göre değiştirilir ve kaydedilir. Ölçümden önce daha sonra kullanılan akım kontrolü modunu (0-20 mA / 4-20 mA) manuel olarak ve kontak sinyaliyle seçin.
  • Seite 566 Ölçüm sonucu 9.10 Debi Monitörü Örnekte, aşağıdaki değerler L and H referans noktaları olarak 9.10.1 Uygulama notları girilmiştir: Gaz ihtiva eden sıvıların (H , klor beyazlatıcı maddeler) : mA = 6 mA, Q = 10 l/s min. seçim mA min. dozlanması...
  • Seite 567 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu İkinci fonksiyon seviyesi Info Menu Info Şekil 42 Kapatma basıncını ayarlama Ekranda "P:ON" ("P:Açık") yazısı görülür. Çalıştırma işlemi sırasında dozaj kontrolü fonksiyonunu baskılama 1. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. Bir hata sinyali verilmeden önce başlatma işlemi sırasında –...
  • Seite 568 9.10.4 Basınç kontrolü fonksiyonu Pompayı ve sistemi aşırı basınç oluşmasına karşı İkaz korumak için, basma hattına bir tahliye vanası takın. Basınç sensörü, dozaj kafasındaki basıncı izler. Ayarlanan basınç 0,5 bar aşılırsa, pompa kapanır. Açıldığında, elektronik sistem oda basıncı kontrol fonksiyonunun etkinleştirilip etkinleştirilmediğini tespit eder.
  • Seite 569 9.10.5 Hata mesajı - kopan kablo veya arızalı sensör Dozaj kontrolörü ve/veya basınç kontrolü fonksiyonu açılırsa, eksik sinyal tanınır ve bir hata verilir. Arızalı basınç sensörü (kopmuş kablo) aşağıdaki şekilde görüntülenir: • Hata sinyali rölesi açılır. • Pompa durdurulmaz! • LED kırmızı...
  • Seite 570 9.10.7 Sensör değiştirildikten sonra sensörde kalibrasyon Bir sensör değiştirildikten sonra, yeni sensör çevre basıncına göre kalibre edilmelidir. Pompayı kalibrasyon için hazırlayın: 1. Sensörü vidalamadan önce, basınç sensörünün vidalanacağı yerde dozaj sıvısı kalmadığından emin olun! 2. Yeni sensörü doğru oturan O-ring ile vidalayın. 3.
  • Seite 571 9.11 Seri menü / seri modu Seri modunda, belirlenen seri miktarı, belirlenen dozaj debisiyle dozlanır. Seri, manuel olarak veya harici bir kontak sinyaliyle dozlanabilir. Dozlama hatası riski! Kontak girişlerini kullanarak seri dozlama, İkaz pompa/sistem izlenmiyorsa, bir hata oluşması durumunda yetersiz kalabilir veya fazla tetikleme yapabilir.
  • Seite 572 9.12 Zamanlayıcı menüsü / zamanlayıcı modu Zamanlayıcı modunda, belirlenen dozaj debisiyle belirlenen seri miktarı dozlanır. İlk dozlama t başlangıç süresi geçtikten sonra başlar. "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") düğmesine basarak veya uzaktan kapatmayı kullanarak kullanıcı işlemi durdurana kadar, tekrar süresi t geçtikten sonra seri dozlama tekrarlanır. •...
  • Seite 573 "Manual" ("Manuel") veya "Contact" ("Kontak") 9.13 Ana/bağlı uygulama oluşturma programlayıcı modunu seçme Çok sayıda sekonder pompa bağlayabilir ve birinci (ana) pompa • Pompa çalışırken (LED yeşil yanar), "Start/Stop" vasıtasıyla sekonder (bağlı) pompaları kontrol edebilirsiniz. ("Başlat/Durdur") düğmesine basın. 9.13.1 Ana – "Stop" (Duruş) ve önceden ayarlanan başlatma süresi t Ana pompa için tüm çalışma modları...
  • Seite 574 9.14 Kısayol tuşları / bilgi tuşları DDI 222'nin aşağıdaki önemli ekranlarına ve fonksiyonlarına, düğme kombinasyonlarını (kısayolları) kullanarak kolayca ulaşılabilir. Servis fonksiyonları Fonksiyon / Fonksiyon / İşlev Pompanın çalışma durumu ekranı etkinleştirme ekranı devre dışı bırakma "Run" ("Çalışma"), "Stop" "Start/Stop" ("Başlat/Durdur") "Start/Stop"...
  • Seite 575 9.15 Pompa güvenlik fonksiyonları DDI 222 pompası standart olarak çeşitli güvenlik işlevleriyle donatılmış olup, bunlar aşağıda belirtilen işaret ve davranışlarla gösterilmektedir. Güvenlik fonksiyonları Hatanın Tanımlama Hata Pompa davranışları LED/ekran/röle giderilmesinden sonra pompa davranışı Hata doğrulamasından LED kırmızı/yeşil yanıp sonra, "Start/Stop"...
  • Seite 576: Bakım Aralıkları

    Tüm kimyasalları doğru biçimde toplayıp imha edin! 6. O-ringleri yenileriyle değiştirin. Vanayı geri takın. Uyarı Pompa gövdesi sadece Grundfos tarafından yetkilendirilen kişilerce açılabilir! Tamir işlemleri yetkili ve uzman teknik ekip tarafından yapılmalıdır! Bakım işleri ve tamirlerden önce pompayı kapatın ve güç...
  • Seite 577 10.4 Diyaframı sıfırlama 10.6 Diyaframı değiştirme Uyarı Uyarı Pompa gövdesine dozlama sıvısı girdiyse patlama Kimyasal yanma riski! tehlikesi bulunur! Dozlama kafası, bağlantılar veya hatlarda çalışırken Diyafram hasar görmüşse, pompayı güç beslemesine koruyucu elbiseler giyin (eldiven ve gözlük takın)! bağlamayın! Pompadan herhangi bir kimyasal kaçağı olmamalıdır. Tüm kimyasalları...
  • Seite 578 Bakım ve onarım işlemlerine başlamadan önce pompayı kapatın ve pompanın voltaj kaynağı ile bağlantısını kesin! Grundfos'a danıştıktan sonra lütfen pompayı, bir uzman tarafından tamamlanmış güvenlik beyanı ile birlikte Grundfos'a gönderin. Güvenlik beyanı bu talimatların sonunda bulunabilir. Güvenlik beyanı çoğaltılmalı, doldurulmalı ve pompaya eklenmelidir.
  • Seite 579: Hurdaya Çıkarma

    Kontrol ünitesiyle ilgili daha fazla hata sinyali için, Bu ürünün ve parçalarının hurdaya çıkartılmasında aşağıdaki ilgili bölüme bakınız. kurallara dikkat edilmelidir: 1. Yerel veya özel atık toplama servisini kullanın. 2. Eğer bu mümkün değilse, en yakın Grundfos şirketi veya servisini arayın.
  • Seite 580 YETKİLİ GRUNDFOS SERVİSLERİ Telefon İlgili Kişi Firma Adres Cep telefonu Eposta Faks Gebze Organize Sanayi Bölgesi İhsan Dede 0262 679 79 79 GRUNDFOS POMPA ALPER BAŞARAN Cad 2 Yol 200 Sokak No: 204 Gebze / 0530 402 84 86 KOCAELİ...
  • Seite 581: 安装和使用说明书

    安装场地 • 泵的序列号用来识别本泵。 安装固定 • 安装示范 有关泵配置的最重要特征,如泵头和阀的材质等。 具体内容在本 4.2 型号说明 软 / 硬管的连接 章中描述 。 • 最大流量和最大背压。 电气连接 DDI 222 的信号线连接 • 供电电压或主电源电压和主电源频率。 电源线的连接 注意 用于泵送粘性液体的泵以下被称为HV变量。 启动 / 停机 初始启动 / 后续开机 1.3.2 接口尺寸 泵的操作 停机 泵的型号 接口尺寸 HV 变量...
  • Seite 582 1.3.3 泵的性能 最大背压下水泵运行数据 正常运行 缓速-模式运行 缓速-模式-2 运行 泵的型号 最大压力* 最大冲程率 最大压力* 最大冲程率 最大压力* 最大冲程率 [升/小时] [巴] [次数/分钟] [升/小时] [巴] [次数/分钟] [升/小时] [巴] [次数/分钟] DDI 60-10 24.7 DDI 150-4 * 遵守介质的最大允许温度范围,注意粘性介质会引起摩阻损失增加。 ** HV- 变量泵的最大计量流量可以最多减低 10 %。 最大吸程高度*(启动时)介质粘度与水相似 泵可以在最大计量排量的0.125 %和100 %范围之间运 注意 行。...
  • Seite 583 最高介质温度 • 允许存放温度: - 10 ° C 至 +50 ° C。 最低介质温度 • 允许空气湿度: 最大相对湿度: 92 % (无冷凝)。 泵头材料 p < 10巴 [°C] [°C] 警告 DDI 222型计量泵未获在潜在爆炸性区域内运行的 许可! 不锈钢, DIN 1.4571* 安装场地必须有遮盖! 聚丙烯 确保电机和水泵的外壳防护等级不会受到大气条件的 小心 聚偏氟乙稀** 影响。 配有电子设备的泵只可在室内使用! 切勿在室外安装! * 在最大背压 2 巴状态下,允许短暂时间内温度达到 120 ° C (15 分钟...
  • Seite 584 说明。 因此在泵的安装和启动之前,安装工程师和其他相关的资格 果造成法律责任问题。 人员/操作员必须先仔细阅读本手册,且本手册必须在安装现场任何 时间均可方便地拿到。 2.8 不恰当的操作方法 不但本"安全"章节中的一般安全须知必须得到执行,而且在其他章 水泵的运行安全只有在遵守操作手册中说明时才能得到保证, 节中提到的专门的安全须知也同样必须得到执行。 1. 概述 见章节 。 在任何情况下都不允许超出手册中规定的限定值。 2.1 安全须知在本手册中的识别标志 2.9 在计量系统发生故障情况下系统的安全性 不执行本手册中的安全须知或其他有关安全操作的劝告可能导致人 DDI 222型泵根据最新技术设计并经过精细加工和小心测试。 身伤害或设备故障和泵机损坏。 安全须知和其他劝告用以下符号进 然而,计量系统仍有可能发生故障。 对安装计量泵的系统设计方案 行标识: 已经考虑到即便是在计量泵发生故障时整个系统的安全性仍然可以 得到保证。 与此同时,为实现以上目标,相关的监测和控制必须得 警告 到保证。 不执行这些安全须知可能会引起人身伤害! 2.10 化学品计量 不执行这些安全须知可能会导致故障发生或设备损 警告 小心 坏! 转回电源电压之前,必须连接计量管路,确保泵头不...
  • Seite 585 3. 运输与中间存放期 4. 技术数据 3.1 运输 4.1 泵的标识 小心 不可将泵摔扔或跌落! 3.2 交货 DDI 60-10 AF-PVC/T/C-S-31C5C5B DDI 222型泵交货时包装在一个硬纸板盒内。 在运输和中间存放期 91836593 Type: DDI 222 时将泵放在包装内。 S/N:07/22288 60 l/h, 10 bar, 0,070 kW, IP 65 3.3 拆箱 100-240 V, 50/60 Hz 91836593P1107120722288 注意保存原始包装以供将来存放或退回时使用,或者按照地方有关 规定处理废弃的包装材料。...
  • Seite 586 4.2 型号说明 举例: /E /G -S B2 B2 水泵型号 主电源插头 无插头 最大流量 [升/小时] 欧式 (Schuko) 最大背压 [巴] 美国, 加拿大 控制变量 澳大利亚,新西兰 标准 瑞士 AR加流量检测器 接口,吸入/排出 AR加PROFIBUS 软管, 6/9 mm 软管, 9/12 mm AR加流量检测器和PROFIBUS 软管, 0.375"/0.5" 泵头变量 软管, 19/27 mm 聚丙烯 软管,6/12 mm/ 胶接, d.
  • Seite 587 按照章节 所述进行操作! 排水口 在每次探测到隔膜泄漏后,必需检查压力开关。 4.3.1 HV 变量泵 适用于粘度大于水的液体 小心 如果压力开关的隔膜已经破裂或受计量介质影响, 所有HV变量泵均配置了开放压力为 0.1巴(或压力侧0.8巴) 的弹簧加 必须更换压力开关。 载 DN 20阀门和用于连接PVC软管19 x 27的接头。 DDI 60-10有一个特殊的计量泵头。 4.4.2 压力控制 DDI 222 型泵配有压力控制功能。 压力大小可以从电机的电流消耗 注意HV变量泵的外部尺寸不同于标准泵,因此可能要 注意 计算得出,或者在装有压力传感器时从泵头中直接测出(流量监控器 求配置其它尺寸的连接管路! 选项)。 达到一个用户规定的压力值时,水泵自动关机。 为了保护水泵和系统免受累积过压,在排出管路上装 小心 配一个过流阀。 该功能保护水泵,但不能保护系统。 建议用一个过流阀来提供对系 统的保护。 该功能可以在电子设备的二级功能水平下启用或停用。...
  • Seite 588 注意 流阀的替代品。 必须对水泵进行校准。 4.5 外部尺寸示意图 61.5 MBS: 隔膜泄漏传感器 (选配) DS: 压力传感器 (配流量监控器的泵) Ø7 16.5 (159) 172.5 图 4 DDI 222 DDI 222 的外部尺寸 [毫米] [毫米] [毫米] [毫米] [毫米] [毫米] [毫米] [毫米] [毫米] DDI 60-10 R 5/8 DDI 150-4 R 1 1/4...
  • Seite 589 4.6 重量 4.8 控制单元 带控制单元的泵的功能 泵型 泵头材料 重量 [千克] • 功能测试和吸入时"连续运行"按钮 DDI 60-10 PVC, PP, PVDF • 记忆功能 (最多可储存65,000次脉冲) DDI 60-10 不锈钢,DIN 1.4571 • 二级水箱液位信号(例如通过格兰富的水箱液位探测器) DDI 150-4 PVC, PP, PVDF • 冲程/脉冲信号/低液位信号 (可调) • 计量控制器或流量监控功能 (仅带传感器 - 选配) DDI 150-4 不锈钢,DIN 1.4571 •...
  • Seite 590 5. 安装 5.2.2 允许环境影响因素 允许环境温度: 0 ° C 至 +40 ° C。 5.1 安装概述 允许空气湿度: 最大相对湿度: 92 % (无冷凝)。 警告 安装场地必须有遮盖! 确保电机和水泵的外壳防护等级不会受到大气条件的 注意遵守对安装场地和应用范围的技术规范要求, 小心 影响。 1. 概述 5.2 安装场地 详情参见章节 和 。 配有电子设备的泵只可在室内使用! 切勿在室外安装! 警告 5.2.3 安装表面 过失、不正确的操作或泵和系统的故障可以造成不良 泵必须被安装在一平面上。 后果,例如,导致计量过量或不足;超出允许的压力 范围等。...
  • Seite 591 5.4.1 安装指点 • 为保护计量泵避免过压工作,在排出管路上安装一个 安全过流阀(6i)。 • 如果是用于非脱气性粘度与水相似的介质,可以将泵安装在水箱 • 适用于脱气性介质: 上( 注意允许吸程高度)。 – 溢流吸口。 • 优先使用溢流吸口。 – 在吸入管路上装一个过滤器(15i)以保护阀门免受污染。 • 如果是泵送有沉淀倾向的介质,则在吸入管路上安装一个 过滤器(15i),使得吸出阀的位置保持高出可能发生沉淀的水平面 之上几毫米。 图 10 配安全过流阀和过滤器的安装 • 取决于流量大小,对于长度一米以上的管路,可能需要安装一个 吸入脉动阻尼器(4i)。 图 7 安装在水箱上 计量介质敞开出流或低背压时 在注射点处背压和水泵吸入阀处计量介质压力之间必需确保至少 1巴的正压差。 • 如果以上不能保证,则在出口或注射单元的紧前方安装一个压力 加载阀(7i)。 图 11 配吸入脉动阻尼器的安装 p _ 1bar >...
  • Seite 592 • 安装吸入管路时需要注意的事项: 5.5.2 软/硬管的尺寸 – 保持吸入管路越短越好。 避免管路缠绕。 警告 – 在必要情况下,尽量采用大弯而避免管路折角。 留意所用管路的压力状态。 切勿超出入口压力的最大 – 总是往上朝吸入阀方向安装吸入管路。 允许极限和排出管路的压力允许状态! – 避免回路,因为回路内可以产生气泡。 最小内直径 泵版本 泵型 标准 HV 变量 [毫米] [毫米] 吸入端: 9 吸入端: 19 DDI 60-10 排出端: 6 排出端: 13 吸入端: 19 DDI 150-4 排出端: 13 5.5.3 吸入管路和排出管路的连接...
  • Seite 593 6. 电气连接 警告 确保泵与电源之间的供电匹配性。 只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳! 警告 只有合格人士才能执行电气连接工作! 警告 在连接电源线和触点继电器之前先断开电源。 注意保护线路连接和插头免受腐蚀和潮湿。 遵守地方性安全规范! 仅取下需要使用的插座上的保护盖。 小心 供电电源必须与输入输出信号电气绝缘。 6.1 DDI 222的信号线连接 选配 optional 图 16 DDI 222 连接图 6.1.1 隔膜泄漏信号 / (压力传感器 - 流量监控器) 1号插座 用于隔膜泄漏信号(MBS) 和/或 压力传感器(配流量监控器的泵)。 隔膜泄漏信号和压力传感器预装一个接1号插座的M12插头。 • 按照下表连接电缆。 1号插座 用途/线的颜色 管脚...
  • Seite 594 6.1.3 冲程/脉冲信号/ 低液位信号/ 错误信号 3号插座 电绝缘冲程/脉冲信号或低液位信号和错误信号的输出。 3号插座 信号线 用于 冲程/脉冲信号 / 管脚 信号分配 信号线颜色 错误信号 低液位信号 错误信号触点 棕色 冲程/脉冲信号或低液位信号触点 白色 冲程/脉冲信号或低液位信号触点 蓝色 错误信号触点 黑色 6.1.4 远程开/关 / 触点输入 / 电流输入 4号插座 用于远程开/关和触点输入或电流输入。 如果远程开/关和触点输入在同时使用,则1号线得到两次信号分配。 如果是用于单线连接,使用单极引入插头转接器;如 小心 果是用于连接双线,使用双极引入插头转接器。 否则的话,安全保护功能将会丧失! 4号插座 信号线 用于 管脚...
  • Seite 595 6.2 电源线的连接 7.1.3 启动水泵 1. 如果安装了吸入和排出隔离阀,将其打开。 警告 2. 泵排出侧的系统减压: 连接电源线之前先断开电源供应! – 打开系统的除气和排空阀。 在连接电源线之前,检查泵铭牌上标明的额定电压是 3. 使泵处于连续运转状态: 否与当地的供电状况相匹配! – 接通电源。 切勿对电源线或插头作任何改动! – 按下"Start/Stop" (启动/停机)按钮并保持在按下状态。 小心 – 泵切换到最大冲程频率下的连续运转。 泵可以在连接电源时自动启动! 4. 让泵运转直至计量泵头和阀门内灌满介质,并且计量介质从位 于排出侧的除气管内流出。 用于信号插头-插座连接和用于泵连接的线路分配之间 小心 必须有明显的区分标记 (比如在插座上作标记)。 5. 关闭系统的除气和排空阀。 • 在准备好开机之前不要接通电源开关。 此泵现在可以投入运行。 6.2.1 无主电源插头的泵版本 7.1.4 拧紧泵头螺栓...
  • Seite 596 授权的访问。 • 服务水平: 用于设置泵型和计量流量显示单元(升/小时或 加仑/小时),以及输入和输出的设置。 保存用户设置 水泵的设置每10分钟自动保存,在切断电源供应后被保存的设置仍 然保持不变。 Mode Stop Down Menu Start 9.2 控制单元的一般功能 9.2.1 吸入 图 17 DDI 222 的显示 如果按(启动/停机)按钮超过1秒钟时间,只要是在该按钮被按下的 时间内,水泵切换到连续运转状态(例如用于吸入)。 无论选择何种运行模式都能执行此项功能。 元件 说明 (在批量或定时模式时,水泵必需首先停机。) 发光二级管(LED) 9.2.2 锁定"运行" • 泵停止时显示红灯。 水泵可以被锁定以免手动停机。 • 泵启动后显示绿灯并在每一吸入冲程时间内 短暂熄灭。 当这一功能(服务水平)被激活时,水泵开始以现行设置状态运行, Mode • 当泵远程切断电源时显示黄灯。...
  • Seite 597 缺水信号 9.2.5 堵塞安全 当相应的浮子开关触点关闭时, 如果水泵有现有冲程需要处理,水泵会执行一次检查来决定驱动器 是否运转。 如果驱动电机发生堵塞,例如由于计量系统中背压过高 • 水泵被关掉。 而导致,整合电机监控功能可以探测到并显示出此故障。 • 错误信号继电器接通。 • 错误信号继电器接通。 • LED红灯闪烁。 • 显示单元中"1/min", "bar"和"ERROR" (错误)指示灯闪烁。 • 显示单元中缺水信号灯点亮。 Analog Analog Manual 1/min 1/min 1.20 Stop Stop ERROR ERROR 图 22 显示: 电机监控 图 19 显示: 缺水信号灯 •...
  • Seite 598 9.2.8 记忆功能 9.3 信号输出 不能立即被处理的触点信号可以被泵记忆储存并在后续处理时提取 控制单元有以下几种信号输出,其用途是例如将信号送回到控制 使用。 最多可以储存65,000个触点信号。 室。 • 无记忆功能: 如果水泵在运行时接收到一个触点信号,此信号将 9.3.1 电流信号输出 被忽略。 水泵执行现有计量,然后才可以接收新的触点信号; 也就是说,水泵拒绝剩余触点。 电流信号输出的应用参阅 注意 9.9 电流信号控制0-20毫安/4-20毫安 。 • 有记忆功能: 如果水泵在运行时接收到一个触点信号,此信号将 被存储到记忆中。 水泵首先执行现有计量,然后处理记忆中的触 水泵的当前流量作为一个电流信号被输出。 点信号。 • 在以下模式中电流输出0-20 mA: 通过以下操作可以删除记忆: – 电流控制0-20 mA • 切断电源 • 在以下模式中电流输出4-20 mA: •...
  • Seite 599 9.4 初级功能水平 水泵停止运转(LED红灯亮) Menu 水泵运转状态(LED绿灯亮) Info Manual 1.20 在最大流量的约0.125 %到100 % Stop Down 手动控制 之间设置计量流量 [l/h] Start Menu Info Contact ml 在0.111 - 22.2 ml之间设置计量 1.75 触点信号控制 Stop 流量/信号 (DDI 60-10) Down Start 0.278 - 55.5 ml (DDI 150-4) Menu Info 计量流量与电流信号成比例...
  • Seite 600 9.4.1 设置运行模式 9.4.3 触点信号控制 运行模式在初级功能水平选择,可对运行模式进行设置。 水泵必须首先以此运行模式启动( LED绿灯亮、显示单 注意 此级功能水平只能在水泵停机时才能被打开。 元显示运行信号"Run")。 1. 在水泵停止(LED红灯亮)时,按"Menu/Info" (菜单/信息) • 用"Start/Stop" (启动/停机)按钮启动或停止水泵。 按钮。 一次运行过程中的连续计量 – 初级功能水平被打开。 当水泵触点输入处接收到每一信号时(例如从一个带簧片触点输出的 2. 通过反复按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮实现在初级功能水平内 水表),水泵泵送所设置的计量扬量。 计量通过一个控制器在进入触 的导航。 点中连续分配。 切不可超出最大计量扬量。 3. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮修改相应菜单中的设置,如图24 每触点计量扬量的输入值域 所示。 4. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮确认设置和退出初级功能水平。 最小计量扬量 最大计量扬量 –...
  • Seite 601 9.5.2 设置操作密码 操作进入密码用于保护水泵免受对水泵设置无意的或未经受权的访 问。 9.4 初级功能水平 默认设置为111。 密码111允许对 和 9.5 二级功能水平 中所述所有设置的访问。 注意 需要停机时任何密码均可激活"启动/停机"按钮。 1. 在水泵处于运转状态时按"Start/Stop" (启动/停机)按钮 (LED绿灯亮)。 – 水泵被关掉(LED红灯亮)。 2. 持续按下"Menu/Info" (菜单/信息)按钮3秒钟时间。 – 二级功能水平被打开。 – 显示单元内出现输入箭头。 – 显示单元内出现"C:111"或用户设置密码。 3. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在1到999之间设置用户密码。 打开二级功能水平时要求密码111。 水泵运转状态(LED绿灯亮) Stop Stop Start Start 水泵停止运转(LED红灯亮) Menu Stop Info...
  • Seite 602 1. 反复按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮在二级功能水平内导航。 2. 用 "Up" (上)和"Down" (下)按钮在相关菜单中修改设置, 如图28和图29所示。 3. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮退出二级功能水平。 用户只能按所显示的顺序来改变参数。 当再次按下 注意 "Menu/Info" (菜单/信息)按钮时(一次运行之后),初级 功能水平自动打开。 Stop Start Menu Stop Info Start 持续按下3秒 Down 设置密码111 Code C:111 Stop Start Menu Info 按"Up" (上)按钮开始校准, Down Stop 校准 9.6 校准 见...
  • Seite 603 设置密码111 校准 计量控制器 压力控制 见前页 记忆功能 电流输入/输出加权 Stop Menu Start Info 批量开/关 Stop Down 批量 ON/OFF Start 批量的排量调整和批量运行的计量流 9.11 批量菜单/批量模式 量,参见 Menu Info 定时器开/关 Stop Down 定时器 Start ON/OFF 调整批量的排量以及定时运行的计量流 量和时间,参见 Menu 9.12 定时菜单/定时模式 Info PROFIBUS Stop 总线地址指示 (仅在配PROFIBUS时) Start Menu Info 缓速模式开/关...
  • Seite 604 9.6 校准 3. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。 – 校准开始。 LED绿灯闪烁,显示单元中"Run" (运行) 灯闪烁。 显示的计量流量设置默认运行背压为3巴。 校准功能可用来将水泵 流量设定到实际运行条件下。 • 默认执行200次冲程。 显示单元中出现已执行的冲程数目。 • 在任意冲程值时按"Start/Stop" (启动/停机)按钮停止水泵运行。 4.4.4 流量补偿 带流量补偿功能 (见 – LED红灯亮。 在计量粘度不同于水的介质时,或是在软件升级后, 注意 4. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。 必须对水泵进行校准。 在软件升级后显示中 "cal" 当前的校准值被显示(使用替代线路板时此功能失效!)。 (校准) 闪烁。 5. 用"Up" (上)和"Down" (下")按钮输入校准值 在正常运行条件下校准水泵,排出管路连接状态并处于运行背压...
  • Seite 605 在校准过程中未测量计量容积的情况下调整运行背压 如果用户未测量计量容积,"校准值"可以从以下计量扬量曲线中推 算得出并以此来将用户水泵调整到运行背压。 曲线代表200次冲程: • 计量介质的粘度近似于水 • 0.5米溢流吸口。 3200 [ml] [ml] 校准 3000 2800 DDI 60 -10 2600 2400 DDI 150 - 4 2200 2000 1800 1600 1400 1200 1000 [bar] [bar] 系统 图 31 计量扬量曲线 所得数值为近似值,且未根据VDMA 24284指令要求将 注意 结构公差引起的偏差考虑在内。 9.6.1 流量监控器...
  • Seite 606 9.6.7 现场总线PROFIBUS菜单 9.7 服务水平 "PROFIBUS" 菜单只在配置现场总线PROFIBUS界面的泵型才有显 打开服务水平可实现以下操作: 示。 在此菜单中激活/取消PROFIBUS界面和确定总线地址。 • 修改电子设备的开关分配, 9.6.8 缓速模式 • 设置水泵类型,或 • 选择计量流量的显示单位 (l/h或gal/h)。 缓速模式将最大计量流量减低到两个不同阶段: 66 % (缓速模式 1) 或41 % (缓速模式2)。 通过增加最小吸入时间,可以减少粘性介质 9.7.1 修改开关分配 的汽蚀。 缓速模式可以在任何运行模式中激活。 在缓速模式菜单中, 用户是对控制单元中的默认设置进行修改。 注意 设置缓速模式功能和选择缓速模式因数。 因此这些数据会与技术参数不同。 服务水平只有在接通电源时才能打开。 设置缓速模式 1. 同时按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮和"Down" (下)按钮,并将两 在二级功能水平内,"SL:OF"...
  • Seite 607 水泵电源未接通 Menu Down Info 在接通电源时保持按钮按下 LED红灯和绿灯交替闪烁 Stop Start Stop LED亮黄灯 Start Menu Info 服务水平 1. 继电器功能 (冲程/低液位/脉冲选择) 2. 继电器输出,常开/常关 (冲程/低液位/脉冲) 3. 低液位信号,常开/常闭输入 4. 缺水信号,常开/常闭输入 5. 错误信号,常开/常闭输出 6. 远程开/关,常开/常闭输入 7. 锁定"run" (运行)开/关 – 计量控制器校准 – 计量控制器的错误冲程次数 – 单位 [l/h] / [gph] 图...
  • Seite 608 1. 继电器功能 (冲程/低液位/脉冲选择) 7. 锁定"run" (运行) 开/关 "1:OFF", "1:ON"或"1:1:1" 出现在显示单元。 "Start/Stop" (启动/停机)按钮的锁定功能可以防止手动水泵停机;此 项功能可以被激活或停用。 • 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在以下功能之间进行选择: 显示单元指明"7:ON"或"7:OFF" ( "Run" 符号被显示)。 – "1:OFF": 继电器功能=冲程信号 (显示中 "1/min" 闪烁),和 • 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮在以下功能之间进行选择: – "1:ON": 继电器功能=低液位信号 (显示单元中缺水符号灯闪烁),和 – "7:ON": 锁定"run" (运行)打开,和 – "1:1:1": 继电器功能=脉冲输入(显示单元中"n:1"符号灯闪烁)。 –...
  • Seite 609 9.9 电流信号控制0-20毫安/4-20毫安 水泵必须首先以此运行模式启动( LED绿灯亮、 注意 通过一个0-20毫安(4-20毫安)之间的外部电流信号来控制计量泵 显示单元显示运行信号"Run")。 • 用"Start/Stop" (启动/停机)按钮启动或停止水泵。 0-20m A Analog 4-20毫安电流信号控制 如果电流输入信号降落到2毫安以下,错误继电器被接通,因为此 时信号源或电缆可能出现错误。 • 错误信号继电器接通。 LED红灯闪烁。 • 显示单元中"4-20 mA"和"ERROR" (错误)指示灯闪烁。 图 33 显示: 0-20 mA电流信号控制 Analog 0.000 4-20mA Analog 2.50 4-20mA ERROR 图 35 显示: 4-20毫安电流信号控制 电流信号和流量之间的赋值分配为线性关系。 图...
  • Seite 610 9.9.1 电流信号输入和输出的直接加权 1. 在水泵运行或停机状态下,保持按"Up" (上)按钮大约5秒钟。 – 显示单元内 "0-20 mA" 或 "4-20 mA", "Analog" (模拟)和 "l/h" 闪 用户可以在初级功能水平内在水泵运行过程中进行加权。 最大流量 烁。 )的当前设定值增高或降低,或是与加权设定值 最大 校准 一同增降。 2. 用"Up" (上)和"Down" (下)按钮来增加或减低最大流量的当前设 选定mA最大 定值。 设置权重 此时电流输入/输出曲线经过以下点: 0-20 mA 和 4-20 mA 下的参数组是相互独立的。 • 在0-20 mA (4-20 mA)电流信号控制时,电流输入和电流输出曲 权重参数是根据所设定的运行模式进行修改和存储。...
  • Seite 611 9.9.3 设置权重 加权的选择项目取决于用户所选的电流信号控制。 0-20 mA和4-20 mA下的参数组是相互独立的。 权重参数是根据所设定的运行模式进行修改和存储。 注意 在加权之前先手动或是通过触点信号选择稍后使用的 电流控制运行模式(0-20 mA / 4-20 mA)。 (手动控制模 式或触点信号控制的控制输出的加权与电流加权 4-20 mA相同。) Menu Stop Info Start 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog 0-20 mA Analog Stop l / h l / h L:0.0 10.00 0.000...
  • Seite 612 加权后的结果 9.10 流量监控器 在下例中,以下数值被输入作为基准点L 和H 的值: 9.10.1 应用说明 : mA = 6 mA, Q = 10 l/h 最小 选定mA最小 计量脱气性介质 (双氧水,含氯漂白剂) : mA = 16 mA, Q = 40 l/h。 最大 选定mA最大 • 用于重度运行,错误冲程的允许数目设定为大于10。 现在电流输入/电流输出曲线经过 < 6 mA 时Q = 0,从6 mA时 防垢计量...
  • Seite 613 Menu Info P:on Stop 10.0 Stop Start Start Down P:OFF Down P:OFF Menu Info 二级功能水平 Menu Info 图 42 设置切断压力 "P:ON" 出现在显示单元: 启动操作过程中计量控制功能的抑制 1. 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。 在发出错误信号之前,启动操作中允许60次错误冲程。 此后7个错误冲程*之后,水泵发出一个计量错误信号。 – 显示单元内显示最近设定的切断压力。 其默认值为用户水泵型 9.7.1 修改开关分配 号的最大背压+1巴 (< 10巴水泵)或+2巴 (从10巴起和以上水 * 默认值,见 。 泵)。...
  • Seite 614 9.10.4 压力控制功能 为了保护水泵和系统免受累积过压,在排出管路上装 小心 配一个过流阀。 压力传感器监控计量泵头内的压力。 水泵在超出设定压力0.5巴时切 断电源。 电源接通时,电子设备探测启动注水室压力控制功能是否处于激活 状态。 • "bar" 出现在显示单元内。 Manual 1.210 图 45 显示: "压力控制" 过压状态 如果,在一次冲程之后,切断压力被超出,这会被认为是一 次错误: • 水泵被关掉。 • 错误信号继电器接通。 • LED的红灯和绿灯交替闪烁。 • 水泵显示最后一次测得的压力值。 • 显示单元内"RUN", "ERROR"和"bar"符号闪烁。 Manual 8.99 RUN* ERROR* bar* 图 46 显示: "过压状态"...
  • Seite 615 9.10.5 错误信息-电缆破损或传感器故障 如果计量控制器和/或压力控制功能已被接通,缺失信号会被确认为 并作为错误信号被发放。 压力传感器故障(破损电缆)被显示成以下: • 错误信号继电器接通。 • 水泵未停机! • LED红灯闪烁。 • "ERROR" (错误)出现在显示单元内。 Manual 2.42 ERROR* 图 48 显示: "电缆破损" 错误排除方法 • 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮两次来确认错误并停止水泵。 • 修理电缆断口。 一旦错误被排除, • 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮重新启动水泵。 – 水泵回到错误发生之前的状态。 如果电缆出现破损,则计量控制器和压力控制/压力显 示功能不能被激活。 此时若按"Menu/Info" (菜单/信息) 注意 按钮来显示启动注水室压力,只能显示 "— — —" 。 如果传感器故障不能立刻排除,且水泵在无传感器情...
  • Seite 616 9.10.7 在更换传感器以后校准传感器 一旦更换传感器,新的传感器必需被校准到大气压力。 校准之前水泵的准备工作: 1. 在旋接传感器之前,先检查需要连接传感器的位置上无任何计 量介质遗留! 2. 正确装配O形圈,旋接新的传感器。 3. 将传感器的插头旋进2号插座。 4. 松开吸入阀。 传感器的校准 服务水平 Menu Stop Info Start P:OFF P:ON 压力传感器的校准 首先准备水泵! P:- - - Stop P:CAL Start 等候大约2秒钟时间 图 50 压力传感器的校准 1. 打开菜单的服务水平。 2. 反复按"Menu/Info" (菜单/信息)按钮在服务水平内导航直至出现 菜单项目"P" (压力传感器的校准)。 –...
  • Seite 617 9.11 批量菜单/批量模式 在批量模式中,水泵以预先确定的流量大小来泵送一个预先规划的 批量总量。 批量可以手动计量或通过外部触点信号来计量。 计量错误危险! 如果水泵/系统无监控,在错误发生时,可能不足或过 小心 度引发使用触点输入的批量计量。 对系统的保护必需 做到充分有余。 对批量模式的控制是在初级和二级功能水平完成。 • 在二级功能水平内设置批量的排量。 • 在初级功能水平内激活排量功能。 批量的排量设置范围: 0.0 - 999.9 ml / 1.00 - 99.99 l / 100.0 - 999.9 l。 设置批量计量 Menu Info Stop 2,00 Stop 1,05 L Stop Start Start Start...
  • Seite 618 9.12 定时菜单/定时模式 在定时模式中,通过一个预定的计量流量来计量一个预先规划的批 量排量。 首次计量在经过起始时间t 时开始执行。 此后批量计量在 经过重复时间 t 后重复执行直至用户通过按"Start/Stop" (启动停机)按钮或远程关机停止计量程序。 • 批量的排量设置范围: 0.0 - 999.9 ml / 1.00 - 99.99 l / 100.0 - 999.9 l • 时间 t 和t 的输入范围: 1分钟 < t < 999小时 / 1分钟 < t <...
  • Seite 619 选择"Manual" (手动)或"Contact" (触点)定时模式 9.13 创建主/从泵应用 • 在水泵运转时(LED绿灯亮),按"Start/Stop" (启动/停机)按钮。 用户可以连接数个次级水泵(从泵)并通过第一级水泵(主泵)来控制次 – "Stop" (停机)和先前设定的启动时间t1出现在显示单元。 级泵。 LED红灯亮。 9.13.1 主泵 – "Manual" (手动)或 "Contact" (触点)出现在显示单元 ("Manual" 所有运行模式均可在主泵应用: 为默认设置) 。 • 手动 在初级功能水平内,"Timer manual" (定时手动)和"Timer contact" • 触点 (定时触点)菜单项目下仅显示定时功能。 • 批量计量带手动/触点启动 • 用"Menu/Info" (菜单/信息)按钮来选择 • 定时计量带手动/触点启动...
  • Seite 620 9.14 热键/ 信息键 DDI 222 的以下重要功能显示可以通过按钮组合 (热键) 来快速读取。 服务功能 功能 水泵的运行状态 激活功能/显示 取消功能/显示 在"Run" (运行)、"Stop" (停机)"或 按"Start/Stop" (启动/停机)按钮至少 放开"Start/Stop" (启动/停机) 吸入。 "Menu/Info" (菜单/信息)模式内。 1秒钟时间。 按钮。 同时按"Up" (上)和"Down" (下)按 移回隔膜以便检修。 水泵必须处于"Stop" (停机)模式。 — 钮。 在接通电源时同时按"Up" (上)和 启动程序功能。 水泵与电源断开。 — "Down" (下)按钮。...
  • Seite 621 10. 保养 10.3.2 吸入阀和排出阀的拆除和清洗 1. 拆下吸入阀和排出阀。 10.1 一般注意事项 2. 用一把圆头钳子拆去螺旋部件和阀座。 3. 拆开内部构件。 警告 4. 清洁所有构件。 用新零件更换损坏件。 在计量危险性介质时,注意遵守与之有关的安全预防 措施! – 对于塑料DN 8阀门,更换整个阀门。 化学灼伤危险! – 对于不锈钢DN 8阀门或DN 20阀门,更换阀门内部构件。 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 5. 重新装配阀门。 (手套和袖套) ! 6. 更换O形圈。 重新安装阀门。 不可让任何化学制剂从泵渗漏。 正确回收和处理所有 废弃的化学制剂! 警告 只有获格兰富公司授权的人士才能打开泵的外壳! 只要经授权的资格人士才能执行维修任务! 在保养和维修工作开始之前,先切断泵的电源开关并...
  • Seite 622 10.4 重新装配隔膜 10.6 更换隔膜 警告 警告 化学烧伤危险! 如果计量液体进入泵壳,存在爆炸危险! 在操作计量泵的泵头、接口和管路时穿戴保护性服饰 如果隔膜可能损坏,不要将泵连接到电源! (手套和护目镜)! 如果没有证据表明计量液体进入泵壳,隔膜必须复位到后面的死点 不可让任何化学制剂从泵渗漏。 正确回收和处理所有 (吸入冲程终点) 。 由于冲程通常停止在前方止点位置上,按以下操 废弃的化学制剂! 作重新放置隔膜: • 关掉水泵 (LED红灯亮) 。 注意 如果可能的话,冲洗泵头,例如使用清水冲洗。 • 同时按"Up" (上)和"Down" (下)按钮。 10.6.1 重新装配隔膜 – 隔膜被重新放置。 10.4 重 如果没有证据表明在更换隔膜时计量液进入泵壳,按章节 10.5 隔膜破损 新装配隔膜 所述复位隔膜 若隔膜泄漏或破损,计量液体会从泵头的排水口...
  • Seite 623 10.7 维修 警告 只有经过格兰富公司授权的人员才能打开泵的外壳! 修理必须由经过授权且具备相应资质的人员实施! 在进行维护和修理工作之前,请关闭水泵并切断电 源! 在向格兰富公司进行咨询以后,请将水泵及由专业人士填写的安全 声明书一并交付至格兰富公司。 安全声明可以在本操作手册的末页 找到。 安全声明书必须在复制并填写完整后附至水泵。 泵在拆卸前必须先进行清洗! 小心 如果计量液体可能进入泵壳,应在安全声明中明确加 10.5 隔膜破损 以说明!见章节 。 若未达到以上要求,格兰富公司可拒绝接受该水泵的交付。 运输费 图 56 DDI 60-10 的隔膜更换 用由寄件人承担。 图 57 DDI 150-4 的隔膜更换 位置 组件 隔膜 (组件) 泵头 泵头螺丝 泵头圆盘 中间环 中间法兰...
  • Seite 624 11. 故障排除表 故障 原因 处理方法 1. 计量泵不运转。 a) 电源线未接好。 连接电源线。 b) 主电源电压伏度不匹配。 关掉水泵。 检查电源电压并检查电机。 如果是电机有问题, 将泵退回修理。 c) 电气故障。 退泵修理。 2. 水泵不吸入或不计 a) 阀门内结晶沉积。 清洗阀门。 量。 b) 水箱排空。 灌注水箱。 c) 吸液管路和泵头内进入空气。 灌注计量泵头和吸入管路。 d) 阀门安装不正确。 按照正确的顺序安装阀门的内部构件,检查并在可能时矫 正液体流向。 3. 计量泵停止吸液。 a) 吸入管路泄漏。 更换或封闭吸入管路。 b) 吸入管路的横截面太小或吸入管路太长。...
  • Seite 625: Appendix

    Appendix Safety declaration Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service. Note Fill in this document using english or german language. Product type (nameplate) Model number (nameplate) Dosing medium Fault description Please make a circle around the damaged sarts.
  • Seite 626: Declaration Of Conformity

    Mi, kompanija Grundfos, izjavljujemo pod punom vlastitom odgovornošću care se referă această declaraţie, este în conformitate cu Directivele de da je proizvod DDI 222, na koji se odnosi deklaracija ispod, u skladu sa Consiliu specificate mai jos privind armonizarea legilor statelor membre dole prikazanim direktivama Saveta za usklađivanje zakona država...
  • Seite 627 қатысты DDI 222 өнімі біздің жеке жауапкершілігімізде екенін м ə лімдейміз. NO: EC/EUs samsvarsærklæring Vi, Grundfos, erklærer under vårt eneansvar at produktet DDI 222, som denne erklæringen gjelder, er i samsvar med Det europeiske råds direktiver om tilnærming av forordninger i EC/EU-landene.
  • Seite 628: Declaration Of Conformity Eac

    3 бөлім: өнімнің фирмалық тақташасында орналасқан шығарылған уақыты жөніндегі мәлімет Сертификаттау туралы ақпарат: DDI 222 типті сорғылары «Төмен вольтты жабдықтардың қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 004/2011), «Машиналар және жабдықтар қауіпсіздігі туралы» (ТР ТС 010/2011) «Техникалық заттардың электрлі магниттік сәйкестілігі» (ТР ТС 020/2011) Кеден Одағының техникалық регламенттерінің талаптарына...
  • Seite 629 Մաս 3. տեղեկություն արտադրման ամսաթվի վերաբերյալ՝ նշված սարքավորման պիտակի վրա : Տեղեկություններ հավաստագրման մասին՝ DDI 222 տիպի պոմպերը սերտիֆիկացված են համաձայն Մաքսային Միության տեխնիկական կանոնակարգի պահանջների՝ ТР ТС 004/2011 «Ցածրավոլտ սարքավորումների վերաբերյալ», ТР ТС 010/2011«Մեքենաների և սարքավորումների անվտանգության վերաբերյալ » ; ТР ТС 020/2011 « Տեխնիկական միջոցների էլեկտրամագնիսական համատեղելիության վերաբերյալ »: Համապատասխանության...
  • Seite 631 Phone: +55-11 4393 5533 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Telefax: +64-9-415 3250 Turkey Telefax: +55-11 4343 5015 P.O. Box 71 GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Norway Bulgaria GR-19002 Peania Gebze Organize Sanayi Bölgesi GRUNDFOS Pumper A/S Grundfos Bulgaria EOOD...
  • Seite 632 96690281 0419 ECM: 1260537 www.grundfos.com...

Inhaltsverzeichnis