Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Ferm BGM1020 Bersetzung Der Originalbetriebsanleitung

Ferm BGM1020 Bersetzung Der Originalbetriebsanleitung

Tischschleifmaschine 250w - 150mm
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BGM1020:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
Original instructions
EN
DE
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NL
Traduction de la notice originale
FR
Traducción del manual original
ES
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Eredeti használati utasítás fordítása
HU
Překlad püvodního návodu k používání
CS
Prevod izvirnih navodil
SL
Tłumaczenie instrukcji oryginalnej
PL
Algupärase kasutusjuhendi tõlge
ET
Prevod originalna uputstva
SR
копија на оригиналот инструкции
MK
WWW.FERM.COM
BGM1020
03
07
11
15
20
24
29
33
37
41
46
49
53

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ferm BGM1020

  • Seite 1 BGM1020 Original instructions Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Traduction de la notice originale Traducción del manual original Traduzione delle istruzioni originali Eredeti használati utasítás fordítása Překlad püvodního návodu k používání Prevod izvirnih navodil Tłumaczenie instrukcji oryginalnej Algupärase kasutusjuhendi tõlge Prevod originalna uputstva копија...
  • Seite 2 Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D...
  • Seite 3: Machine Data

    By doing so you now have an excellent product, cool again to its starting temperature. delivered by one of Europe’s leading suppliers. All products delivered to you by Ferm are Vibration level manufactured according to the highest standards The vibration emission level stated in this instruction of performance and safety.
  • Seite 4: Special Safety Instructions

    • The maximum rotational speed of the grinding Indicates the presence of an electrical wheel should never be allowed to exceed the voltage. maximum speed given for the wheel. • Never use any grinding wheel that is damaged or deformed. •...
  • Seite 5 3. Installation • Remove the grinding wheel guards using the tools listed above. The spindle nut on the The grinder must be firmly bolted to a workbench. right-hand side has a right-handed thread. The length of the fixing bolts will depend on the The spindle nut on the left-hand side has a thickness of the workbench.
  • Seite 6 • Switching the machine on Lubrication • Check that the switch is in the “OFF/0” The device does not need any additional position before connecting the machine to the lubrication. power supply. • Press the power switch into the “ ON/1” Defects position to start your bench grinder.
  • Seite 7: Technische Daten

    250W - 150MM Die Einschaltdauer S = 30 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung nur Vielen Dank für den Kauf dieses Ferm für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (30 Produkts. min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls Hiermit haben Sie ein ausgezeichnetes Produkt würde er sich unzulässig erwärmen.
  • Seite 8: Sicherheitsvorschriften

    2. Sicherheitsvorschriften Schärfen von Werkzeugen) und NICHT für schwere Maschinenbauarbeiten. Erläuterung der Symbole • Bevor Sie eine neue Schleifscheibe einsetzen, sollten Sie über folgende Angaben verfügen: Lebens­ und Verletzungsgefahr und Gefahr von Beschädigungen am Gerät • Herstellerinformation bei Nichteinhaltung der Sicherheits­ •...
  • Seite 9: Schleifscheibe Austauschen

    Austauschen von Kabeln oder Steckern Stützholm montieren und einstellen Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung Die Stützholm sollte nur eingestellt ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem werden, wenn der Schleifstein still steht Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte und die Maschine nicht an die Steckdose Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie (Wandsteckdose) angeschlossen ist.
  • Seite 10: Wartung

    4. Gebrauch Diese Maschinen sind so konzipiert, dass sie lange Zeit bei minimalem Wartungsaufwand Wahl der Schleifscheibe problemlos funktionieren. Durch regelmäßiges Grobe Schleifscheiben entfernen im Allgemeinen Reinigen und sachgerechte Behandlung das gröbste Material, und feine Schleifscheiben verlängern Sie die Lebensdauer Ihrer Maschine. werden für den Feinschliff verwendet.
  • Seite 11: Technische Specificaties

    Garantiekarte angegebenen 250W - 150MM Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil dieser Anleitung befindet sich eine Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Ferm ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt werden können. product. Hiermee heeft u een uitstekend product Umwelt aangeschaft van één van de toonaangevende...
  • Seite 12: Veiligheidsvoorschriften

    2. Veiligheidsvoorschriften Inschakelduur De inschakelduur S =30 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal Uitleg van de symbolen vermogen enkel voor de tijd (30 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Gevaar voor lichamelijk letsel of mate­ Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden.
  • Seite 13 • Gebruik alleen slijpstenen die de volgende Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra aanduidingen hebben: ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in een • Gegevens over de fabrikant. •...
  • Seite 14: Ingebruikname

    Vervangen van de slijpsteen namelijk de steen barsten, de motor vastlopen en terugslag van het werkstuk ontstaan waardoor Fig. C Benodigd gereedschap: verwondingsgevaar ontstaat. • Steeksleutel 19 mm Wanneer u de machine 30 minuten heeft gebruikt, • Steeksleutel 8 mm moet de machine uitgeschakeld worden.
  • Seite 15 Laat reparaties altijd uitvoeren door een 250W - 150MM erkend installateur of reparatiebedrijf. Reinigen Merci pour votre achat de ce produit Ferm. Reinig de buitenkant van de machine regelmatig Vous disposez maintenant d’un excellent produit, met een zachte doek, bij voorkeur na elk gebruik.
  • Seite 16: Consignes De Sécurité

    2. Consignes de sécurité Durée de mise en circuit La durée de mise en circuit S =30 min. (service bref) indique que le moteur de cette puissance Explication des symboles nominale ne doit être chargé en continu que pour le temps (30 min.) indiqué sur la plaque Indique un risque de blessures, un danger signalétique.
  • Seite 17 • Les informations suivantes doivent être d’alimentation électrique spécial disponible disponibles, avant de fixer toute nouvelle auprès du fabricant ou de son service clientèle. meule: Jetez les vieux câbles ou prises immédiatement • Renseignements sur le fabricant. après les avoirs remplacés par de nouveaux. Il est dangereux de brancher un câble lâche.
  • Seite 18: Service Et Entretien

    Fixer le porte-outil comme indiqué sur la Comment meuler Pour empêcher le blocage de la surface de Fig. C. • Le serrer en position aussi fort que possible, meulage, éviter d‘utiliser du bois, du plomb, ou avec un dégagement maximal (C) de tout autre matériau ou métal avec la meule.
  • Seite 19 Uniquement pour les pays CE 2. La machine est allumée, mais ne Ne jetez pas les outils électriques avec les fonctionne pas déchets domestiques. Selon la directive • Il y a une rupture dans l‘alimentation vers la européenne 2012/19/EU « Déchets machine.
  • Seite 20: Datos Técnicos

    Sinon, il se réchaufferait de façon en Europa. Todos los productos suministrados inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit por Ferm se fabrican de conformidad con jusqu’à sa température de départ. las normas más elevadas de rendimiento y seguridad. Como parte de nuestra filosofía Nivel de vibración...
  • Seite 21: Normas De Seguridad

    2. Normas de seguridad • Nunca deje un huelgo de más de 1-1,5 mm entre el soporte de la herramienta y la rueda Explicación de los símbolos de amolar. • Utilice la rueda de amolar sólo para los trabajos para los que se ha diseñado, por Indica peligro de accidente, de muerte o ejemplo, el afilado de herramientas, NO para riesgo de provocar averías en el aparato...
  • Seite 22 Instalación y ajuste del soporte de la Controle que la tensión de la red sea la herramienta misma que la que aparece indicada en la placa. El soporte de la herramienta sólo debe Recambio de cables y enchufes ajustarse cuando la piedra de amolar Si la red eléctrica de cables resulta dañada, se esté...
  • Seite 23 4. Funcionamiento Estas máquinas han sido desarrolladas para funcionar durante largo tiempo sin dificultades y Selección de la rueda de amolar con un mantenimiento mínimo. Prolongará la vida Las ruedas de amolar gruesas eliminarán, en útil de su máquina si la limpia regularmente y la general, la mayor parte del material y las finas se utiliza de forma adecuada.
  • Seite 24: Inhaltsverzeichnis

    Cualquier aparato eléctrico o electrónico leader in Europa. Tutti i prodotti Ferm sono fabbricati in base ai desechado y/o defectuoso tiene que più elevati standard di prestazioni e sicurezza depositarse en los lugares apropiados e, in accordo con la nostra filosofia, forniamo un para ello.
  • Seite 25: Istruzioni Di Sicurezza

    Fattore di carico 5. Vite Un fattore di carico di S = 30 min (funzionamento 6. Base di appoggio per strumento (lato sinistro) periodico intermittente), indica che è possibile far funzionare il motore in modo costante al relativo livello di potenza nominale per non oltre il periodo 2.
  • Seite 26: Montaggio

    • Utilizzare la mola esclusivamente per eseguire Sostituzione di cavi o spine lavori per cui è stata progettata (ad esempio per Gettare immediatamente le spine o i cavi una volta l'affilatura di strumenti), e NON per lavori di sostituiti con parti nuove. Inserire la spina di un cavo edilizia pesante.
  • Seite 27: Funzionamento

    • Montare la base di appoggio per lo strumento, Come eseguire la molatura come mostrato nella figura C. Per impedire che la superficie di molatura si intasi, • Fissare la base di appoggio quanto più non lavorare legno, piombo o altro materiale saldamente possibile in posizione, con una morbido o metallo dolce con la mola.
  • Seite 28: Lubrificazione

    Soltanto per paesi CE. • Il motore è difettoso. Non smaltire gli elettroutensili nei contenitori per • Contattare l'indirizzo di assistenza riportato rifiuti domestici. Ai sensi della Direttiva 2012/19/ sulla scheda della garanzia. EU del Parlamento europeo in materia di Rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche e 2.
  • Seite 29: A Gép Adatai

    ASZTALI KÖSZÖRŰ 250W - 150MM adattáblán megadott ideig (30 perc bekapcsol állapot) üzemeltetheti folyamatosan a névleges Köszönjük, hogy ezt a Ferm terméket választotta! teljesítményén. Ha ezt túllépi, a motor Választásával tökéletes géphez jutott, amelyet túlmelegszik. Az OFF (kikapcsolt állapot) idején a Európa egyik vezető...
  • Seite 30: Biztonsági Előírások

    2. Biztonsági előírások • 1–1,5 mm-nél nagyobb hézagot soha ne hagyjon a korongtartó és a köszörűkorong A szimbólumok jelentése között. • A köszörűkorongot csak rendeltetésének megfelelő munkához (pl. szerszámok Arra figyelmeztet, hogy a jelen élezéséhez) használja, NEM pedig nehéz kézikönyvben lefektetett biztonsági építési munkához.
  • Seite 31: A Gép Üzembe Helyezése

    A korongtartó szerelése és állítása Mindigellenőrizze,hogyahálózati feszültsége megfelel­e a gép adattábláján megadott feszültségnek. A korongtartót csak akkor szabad állítani, amikor a korong teljes nyugalmi Kábel vagy dugasz cseréje állapotban van, és a gép le van Miután a kábelt vagy a dugasz kicserélte újra, a csatlakoztatva az áramforrásról (ki van régit azonnal dobja ki.
  • Seite 32: A Gép Kezelése

    4. A gép kezelése Hibaelhárítás Ha a gép nem megfelelően működik, annak Köszörűkorong kiválasztása számos oka lehet, amelyek elhárítását a A durvább köszörűkorongok általában majdnem következőkben ismertetjük: minden anyag eltávolítására alkalmasak, a finomabb köszörűkorongokat pedig 1. A villanymotor melegszik felületmegmunkáláshoz használják. Ha a •...
  • Seite 33: Údaje O Výrobku

    Zakoupením jste získali jedinečný výrobek, který elektronikus szerszámokat el kell dodává jeden z hlavných evropských dodavatelů. juttatni egy erre a célra kijelölt Všechny produkty, které dodává firma Ferm, hulladékhasznosító telepre. Csak az Európai Közösség országaiban se vyrábí podle nejvyšších výkonnostních a Az elektromos eszközöket ne dobja a háztartási...
  • Seite 34: Bezpečnostní Pokyny

    2. Bezpečnostní pokyny v činnosti déle, než je doba stanovená na štítku s technickými údaji (doba ZAPNUTÍ 30 minut). Pokud nebudete dodržovat tento časový limit, Vysvětlení symbolů motor se přehřeje. Během doby VYPNUTÍ motor znovu vychladne na svoji počáteční teplotu.  O značujerizikoosobníhozranění,ztráty životanebopoškozenínástrojevpřípadě Úroveň...
  • Seite 35 • Brusný kotouč používejte pouze na práce, pro Výměna kabelů a zástrček které byl určen (například pro broušení Staré kabely nebo zástrčky po výměně za nové nástrojů), a NE na těžké stavební práce. Před okamžitě vyhoďte. Je nebezpečné používat namontováním jakéhokoliv nového brusného zástrčky s uvolnnými kabely.
  • Seite 36: Údržba A Servis

    Výměna brusného kotouče brusný kotouč. Tím se může roztříštit kámen, zaseknout motor nebo odletět obrobek – Obr. C Požadované nástroje: všechno z toho může způsobit zranění nebo • 19 mm klíč škodu. • 8 mm klíč Vždy, když stroj používáte již 30 minut, měli byste •...
  • Seite 37 Nepoužívejte dobavil eden vodilnih evropskih dobaviteljev. rozpouštědla, jako je benzen, alkohol, čpavek, Vsi izdelki, ki vam jih dobavi Ferm, so izdelani po atd., které mohou poničit umělohmotné části. najvišjih standardih varnosti in učinkovitosti. Del naše filozofije je tudi odlična podpora strankam, Mazání...
  • Seite 38: Pomen Simbolov

    2. Napotki zavarno uporabo Faktor zaťaženia Faktor zaťaženia S = 30 min. (prerušovaná pravidelná prevádzka) znamená, že motor môžete Pomen simbolov prevádzkovať nepretržite pri nominálnej úrovni výkonu, a to nie dlhší čas, ako je dohodnutý na  O značujenevarnostpoškodb,smrtiali štítku s technickými údajmi (30 minútové obdobie materialnihškodnanapraviinpredmetih ZAPNUTIA).
  • Seite 39 • Pred nameščanjem novega brusilnega koluta vodiče je 1,5 mm . Používáte-li kabelový naviják, najprej pridobite naslednje informacije: vždy ho odviňte celý. • Podrobnosti o izdelovalcu. • Vezivni material. • Mere. 3. Montaža • Dovoljena vrtilna hitrost. • Luknje na brusilnem kolutu ne širite, da bi Brusilnik trdno privijte na delovni pult.
  • Seite 40 • Z omenjenim orodjem odstranite varovala • Priključno vrvico namestite stran od brusilnega koluta. Matica vretena na desni premikajoči delov orodja. • strani ima desni navoj. Matica vretena na levi strani ima levi navoj. Smeri navojev upoštevajte pri menjavi brusilnih kolutov. 5.
  • Seite 41: Informacje O Urządzeniu

    250W - 150MM Da preprečimo morebitne poškodbe orodja med prevozom, se le-to dobavlja v močni embalaži. V Dziękujemy za zakup urządzenia firmy Ferm. veliki meri je ta embalaža izdelana iz recikliranih materialov. To dejstvo upoštevajte, ko boste W ten sposób nabyli Państwo znakomity embalažo reciklirali.
  • Seite 42: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    2. Instrukcje dotyczące Współczynnik obciążenia Współczynnik obciążenia S = 30 min bezpieczeństwa (przerywana praca okresowa) oznacza, że silnik może działać w sposób ciągły na nominalnym Objaśnienie symboli poziomie mocy przez okres zgodny z etykietą danych technicznych (30-minutowy okres W razie nie przestzegania danej włączenia ON).
  • Seite 43 • Luz pomiędzy podtrzymką narzędzia a tarczą Bezpieczeństwo elektryczne szlifierską nie powinien nigdy być większy Pod czas wykorzystania urządzenia • niż 1-1,5 mm. elektrycznego należy zawsze przestrzegać • Tarczy szlifierskiej należy używać wyłączenie odpowiednie przepisy bezpieczeństwa, które do celu, do którego została przeznaczona - są...
  • Seite 44: Obsługa Urządzenia

    4. Obsługa urządzenia • Mocno dokręcić śrubę (A). • Ustawić osłonę oczu w sposób zapewniający najlepszą ochroną podczas pracy. Wybór tarczy szlifierskiej • Zawsze nosić okulary ochronne. Papier ścierny gruboziarnisty pozwala na usunięcie większości materiałów, podczas gdy Montowanie i regulacja podtrzymki narzędzia papier cienkoziarnisty używany jest do prac wykończeniowych.
  • Seite 45 Urządzenia te zostały skonstruowane w celu z centrum serwisowym podanym na karcie długotrwałego działania z minimalną ilością gwarancyjnej. Na końcu niniejszej instrukcji jest serwisowania. Żywotność można przedłużyć obszerny spis części, które można zamówić. regularnym czyszczeniem i właściwym posługiwaniem się urządzeniem. Środowisko Aby zapobiec uszkodzeniu w trakcie transportu, urządzenie może być...
  • Seite 46: Tehnilised Andmed

    LAUAKÄI 250W - 150MM Kasutusaeg: Kasutusaeg S2 = 30 min tähendab seda, et Täname, et ostsite selle FERM toote. mootorit tohib koormata järjest maksimaalselt Olete teinud hea ostu ning nüüd on teil 30 minutit. Vastasel juhul võib mootor üle suurepärane toode ühelt Euroopa juhtivalt kuumeneda.
  • Seite 47: Sümbolite Tähendus

    2. Ohutusnõuded Seadmega töötamine: • Tehke kindlaks, et seadme voolulüliti ei Sümbolite tähendus seisaks positsioonil SISSE / 1. • Hoidke masina toitejuhe kõigist liikuvatest detailidest eemal. Kahjustuste­, vigastuste­ ja eluoht, kui ei Seade koheselt välja lülitada, kui esineb: järgita kasutusjuhendis toodud juhiseid. •...
  • Seite 48 • Pingutage kruvi (A). Kuidas lihvida • Sättige kaitseklaasi nurk niisuguseks, et Et käiakivi „umbe“ ei läheks, ärge kasutage oleksite maksimaalselt kaitstud. käiamiseks puitu, tina või muid pehmemaid • Kandke töötamisel alati kaitseprille. materjale. Vältimaks soonte tekkimist käiakivisse, ärge suruge tödeldavat materjalid tugeva jõuga Käiamistoe monteerimine ja reguleerimine käiakivi sisse.
  • Seite 49 STONA BRUSILICA 250W - 150MM Seadet võib remontida ainult kvalifitseeritud spetsialist või volitatud Zahvaljujemo na kupovini ovog FERM proizvoda. remonditöökoja esindaja. Juhendi vimastel lehekülgedel on toodud Time imate odličan proizvod, isporučen od jednog od vodećih dobavljača u Evropi. Svi proizvodi varuosade nimeki.
  • Seite 50: Bezbednosna Uputstva

    2. Bezbednosna uputstva Faktor opterećenja Faktor opterećenja S2 = 30 min znači da motor sme da radi neprekidno sa nominalnom snagom, Objašnjenje simbola ne duže od vremena opredeljenog na nalepnici sa karakteristikama (30 min UKLJUČENI period).  O značavarizikodpovreda,gubitak Ako ne zapazite ovo vremensko ograničenje, životailioštećenjealatauslučaju motor će da se pregreje.
  • Seite 51 3. Postavljanje • Sledeće informacije moraju da budu na raspolaganju, pre nego što montirate novi brusni disk: Brusilica mora da bude čvrsto zašrafljena na radni • Podacioproizvođaču. sto. Dužina vijaka zavisi od debljine radnog stola. Ako je radni sto od čelika, preporučljivo je da se •...
  • Seite 52 5. Održavanje • Uklonite štitnik diska, uz pomoć predhodno navedenog ključa. Navrtka na vretenu sa desne strane, ima desni navoj. Navrtka na Uveritesedajemašinaisključenakada vretenu sa leve strane, ima levi navoj. Kada održavatemotor. menjate diskove, imajte na umu sledeće. • Odvrćite navrtku sa odgovarajućim ključem. Uklonite stari disk sa vretena.
  • Seite 53 Zato vas molimo da koristite opcije za recikliranje Со тоа имате одличен производ, испорачан ambalaže. од еден од водечките добавувачи во Европа. Сите производи доставени од страна на FERM Oštećenii/iliiskorišćenielektričnii се произведени според највисоките стандарди на перформанси и безбедност. Како дел...
  • Seite 54: Безбедносни Упатства

    2. Безбедносни упатства Фактор на оптеретување Фактор на оптоварување S2 = 30 min значи дека моторот со номиналната моќност смее Објаснувањенасимболите. да работи непрекинато не подолго од времето определено на лепенката со карактеристики Означуваризикодповреда,губење (30 min ВКЛУЧЕН период). Ако не го запазите наживотилиоштетувањена ова...
  • Seite 55 работата која ја изведувате (на пример за Користете продолжни кабли острење на алати), а НЕ за груби работи. Користете само одобрени продолжни кабли • Следниве информации мора да бидат на погодни за влезната моќност на машината. располагање, пред да монтирате нов брусен Најмал...
  • Seite 56 Замена на брусен диск врз дискот. Користете вода за ладење на работното парче. Длета за дрво и слично Сл. C Потребен алат: никогаш не треба да се наострени „сино”. • 19 mm клуч Грижете се да не го изгубите држењето на •...
  • Seite 57: Животна Средина

    • Може да е оштетен прекинувачот. Гаранција Прочитајте ги гарантните услови во • Контактирајтегосервисотна приложената гарантна картичка. даденатаадресавогарантната картичка. Производот и упатството се предмет на промена. Карактеристиките можат да се променат без натамошно известување. Поправкитеисервисирањето требадагиизведувасамо квалификуванолицеилисервис. Чистење Редовно чистете го куќиштето со мекана крпа, по...
  • Seite 58: Spare Parts List

    Spare parts list Position Description Switch 206403 Support (right) 206454 Cover glass holder wide 206408 Cover glass 206401 Cover glass holder small 206132 Support (left) 206405 Rubber foot 206143 Exploded view...
  • Seite 59 KQiTou Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 γιο τον περιορισμό της χρήσης 3ρισμενων zařízeních. επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό. EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2012/19/EU, 2011/65/EU Zwolle, 01-03-2018 H.G.F. Rosberg CEO Ferm B.V. Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM • Zwolle The Netherlands...
  • Seite 60 1803-21 WWW.FERM.COM ©2018 FERM B.V.

Inhaltsverzeichnis