Herunterladen Diese Seite drucken
BMW 7 Serie E 38 Einbauanleitung

BMW 7 Serie E 38 Einbauanleitung

Park distance control
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 7 Serie E 38:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 41
Teile und Zubehör - Einbauanleitung
F 38 0007 EVA
Park Distance Control (PDC) vorn und hinten
BMW 7er-Reihe (E 38)
BMW Parts and Accessories – Installation Instruction
Park Distance Control (PDC), front and rear
BMW 7 Series (E 38)
Instructions de montage des pièces et des accessoires BMW
Détecteur d'obstacles (PDC) avant et arrière
BMW Série 7 (E 38)
BMW Onderdelen en accessoires – Montagehandleiding
Park Distance Control (PDC) voor en achter
BMW 7-serie (E 38)
BMW Delar och tillbehör – Monteringsanvisning
Park Distance Control (PDC)
BMW 7-serien (E 38) fram och bak
Ricambi e accessori BMW – Istruzioni di montaggio
Park Distance Control (PDC) anteriore e posteriore
BMW Serie 7 (E 38)
BMW piezas y accesorios – instrucciones de montaje
Sistema de Control de Distancia Posterior y Delantero (PDC)
BMW Serie 7 (E 38)
Peças e Acessórios BMW – Instruções de Montagem
Park Distance Control (PDC) dianteiro e traseiro
Para os modelos BMW da Série 7 (E 38)
Best.-Nr. 01 29 0 000 793 II/99 Printed in Germany

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für BMW 7 Serie E 38

  • Seite 1 BMW Parts and Accessories – Installation Instruction Park Distance Control (PDC), front and rear BMW 7 Series (E 38) Instructions de montage des pièces et des accessoires BMW Détecteur d’obstacles (PDC) avant et arrière BMW Série 7 (E 38) BMW Onderdelen en accessoires – Montagehandleiding...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt Seite Wichtige Hinweise ........Einbauhinweise ........Stromlaufplan .
  • Seite 3: Wichtige Hinweise

    Fahrzeug! Arbeiten Sie auf keinen Fall mit sog.„Scotchlock-Schnellverbindern“ , da diese Störungen in der Bordelektrik auslö- sen können! Sollte es unumgänglich sein, Schnellverbinder verwenden zu müssen, sind nur die von BMW freigege- bene Schnellverbinder zu verwenden. Achten Sie darauf, daß die Kabel bei der Verlegung im Fahrzeug nicht geknickt oder beschädigt werden, da sonst ebenfalls Störungen entstehen können, die später nur durch umfangreiche Nacharbeiten lokalisierbar sind.
  • Seite 4: Important Information

    If the specified PIN slots are already in use, bridges, double crimps or parallel end stops are to be used. Deburr drilled holes and treat them with the anti-corrosive action prescribed by BMW. Safety notes To prevent faults, make sure that you use the exact installation routes for the wiring harnesses in the car.
  • Seite 5: Recommandations Importantes

    – manuels d'entretien, – instructions de travail, – manuels de diagnostic BMW en cours de validité, dans un ordre rationnel, avec l'outillage prescrit (outils spéciaux) ainsi que dans le respect des consignes de sécurité et des recommandations sanitaires. Recommandations d’ordre général Le montage est indiqué...
  • Seite 6: Belangrijke Aanwijzingen

    Let erop dat de kabels bij de montage in de auto niet geknikt of beschadigd worden, omdat er anders eveneens storingen kunnen optreden die later alleen door omvangrijke werkzaamheden achteraf gelocaliseerd kunnen worden. Die kosten die dan bij het opsporen van fouten ontstaan worden door BMW niet vergoed! 1-4/NL...
  • Seite 7: Viktiga Anvisningar

    – underhållshandböcker, – arbetsanvisningar, – diagnoshandböcker, från BMW i rationell ordningsföljd med föreskrivna verktyg (specialverktyg) och med hänsyn till gällande hälso- och säkerhetsföreskrifter. Allmänna anvisningar Monteringen beskrivs så som den görs på en vänsterstyrd modell. På en högerstyrd modell måste monteringen genomföras spegelvänt.
  • Seite 8: Avvertenze Importanti

    – manuali di manutenzione, – istruzioni di lavoro, – manuali di diagnosi validi della BMW nella successione logica prevista con gli attrezzi (attrezzi speciali) prescritti e tenendo conto delle norme di sicurezza e delle norme sanitarie in vigore. Avvertenze generali Il montaggio è...
  • Seite 9: Indicaciones Importantes

    En el caso de que las cámaras de PIN indicadas estén ocupadas, habrá que instalar puentes, empalmes dobles o conexiones paralelas. Hay que desbarbar los bordes de las perforaciones y tratarlos con las medidas anticorrosión indicadas por BMW. Indicaciones de seguridad ¡Evite averías siguiendo exactamente las instrucciones de instalación en el vehículo de los juegos de cables!
  • Seite 10: Informações Importantes

    Informações importantes Estas instruções de montagem são para utilização exclusiva nas oficinas BMW. Tempo de montagem: cerca de 5 horas e meia (podendo variar em função do estado e do equipamento do veículo). São necessários conhecimentos técnicos de veículos ligeiros de passageiros BMW.
  • Seite 11 Einbauhinweise Inhalt Seite 2. 1 Vorarbeiten ..........................Übersicht Stromversorgungskabelbaum .................. 2-11 Übersicht Adapterkabelbaum für Rechtslenker-Modell ............2-11 Übersicht Ultraschallwandlerkabelbaum hinten ............... 2-23 Übersicht Ultraschallwandlerkabelbaum vorne ................ 2-23 Verlegung Stromversorgungskabelbaum ................. 2-35 Verlegung Ultraschallwandlerkabelbaum hinten und vorne ............2-55 Codierung PDC-Steuergerät ....................2-73 Informationen für den Kunden ....................
  • Seite 12 Monteringsanvisningar Innehåll Sida 2. 1 Förarbeten..........................Översikt över strömförsörjningens kabelstam ................2-15 Översikt över adapterkabelstam för högerstyrda bilar .............. 2-15 Översikt över ultraljudgivarnas kabelstam bak ................. 2-27 Översikt över ultraljudgivarnas kabelstam fram ................ 2-27 Dragning av strömförsörjningens kabelstam ................2-43 Dragning av ultraljudgivarnas kabelstam bak och fram ............
  • Seite 13: Vorarbeiten

    2. 1 Vorarbeiten Batterie abklemmen. Fehlerspeicher ausdrucken. Rücksitzbank ausbauen. Fondkopfstützen ausbauen. Rücksitzlehne ausbauen. C-Säulenverkleidung rechts und links ausbauen. Ablegeboden entfernen. Gepäckraummatte entfernen. Stoßleiste hinten Mitte entfernen. Stoßfänger hinten entfernen. Verkleidung Gepäckraum hinten rechts entfernen. Verkleidung Radhaus hinten rechts ausbauen. Einstiegsabdeckleisten rechts ausbauen. Seitenverkleidung vorne rechts ausbauen.
  • Seite 14: Preliminary Work

    2. 1 Preliminary work Disconnect battery. Print out error memory. Remove rear seat bench. Remove rear headrests. Remove rear seat backrest. Remove C pillar trim on both sides. Remove rear window shelf. Remove boot mat. Remove centre rear bumper guard. Remove rear bumper.
  • Seite 15: Travaux Préliminaires

    2. 1 Travaux préliminaires Débrancher la batterie. Imprimer la mémoire d’anomalies. Déposer la banquette arrière. Déposer les appuis-tête arrière. Déposer le dossier arrière. Déposer l’habillage de la colonne C de chaque côté. Enlever la plage arrière. Enlever le tapis du coffre à bagages. Enlever la baguette centrale du bouclier arrière.
  • Seite 16 2. 1 Vooraf uit te voeren werkzaamheden Accu afklemmen. Foutengeheugen uitdraaien. Achterbank uit de auto nemen. Hoofdsteunen achterin verwijderen. Achterbankleuning verwijderen. C-stijlbekleding rechts en links verwijderen. Grondvlak hoedenplank uit de auto nemen. Mat uit de bagageruimte verwijderen. Stootlijst achter midden verwijderen. Bumper achter verwijderen.
  • Seite 17 2. 1 Förarbeten Lossa batteriet. Skriv ut felminnet. Demontera baksätet. Demontera baksätets nackstöd. Demontera baksätets ryggstöd. Demontera C-stolpens beklädnad till höger och till vänster. Ta bort hatthyllan. Ta bort bagagerummets matta. Ta bort stötlisten bak i mitten. Ta bort stötfångaren bak. Ta bort hjulhusets beklädnad bak till höger.
  • Seite 18: Lavori Preliminari

    2. 1 Lavori preliminari Scollegare batteria. Stampare memoria errori. Smontare sedile posteriore. Smontare poggiatesta posteriori. Smontare schienale sedile posteriore. Smontare rivestimento colonna C sinistra e destra. Rimuovere cappelliera. Rimuovere stuoia bagagliaio. Rimuovere listello paracolpi posteriore centrale. Smontare paraurti posteriore. Rimuovere rivestimento bagagliaio posteriore destro. Smontare rivestimento passaruota posteriore destro.
  • Seite 19 2. 1 Trabajos previos Desembornar la batería. Imprimir la memoria de errores. Desmontar el banco del asiento posterior. Desmontar los reposacabezas de los asientos posteriores. Desmontar el respaldo del asiento posterior. Desmontar el carenado izquierdo y derecho de la columna C. Retirar el fondo de la bandeja.
  • Seite 20 2. 1 Trabalhos de preparação necessários Desligue a bateria. Imprima a lista de erros. Desmonte o banco traseiro. Desmonte os encostos de cabeça do banco traseiro. Desmonte o encosto do banco traseiro. Remova o revestimento da coluna C dos lados direito e esquerdo. Remova o fundo do compartimento.
  • Seite 21: Übersicht Stromversorgungskabelbaum

    2.2 Übersicht Stromversorgungskabelbaum Klappseite 2-19 ausklappen! Pos. Ausführung/Bezeichnung Kabelfarbe Anschlußort im Fahrzeug Kurzbezeichnung/ Steckplatz Stromversorgungskabelbaum Flachsteckkontakt GN/SW Einstecken in Sicherungshalter IV, A49 an X10018/32 Sicherungssteckplatz F64. Kammverbinderkontakt WS/GR/GE In Kammverbinder I-Bus hinter Gepäckraum- X18226 verkleidung über Radhaus rechts einstecken. Kammverbinderkontakt BR/SW In Massekammverbinder neben der Batterie X13075...
  • Seite 22 2.2 Overview of power supply wiring harness Fold out folded page 2-19. Item Design/Description Cable colour Connection location in car Abbreviation/Slot Power supply wiring harness Blade terminal contact GN/BK Connect to fuse holder IV, A49, at fuse X10018/32 slot F64 Joint connector contact WI/GR/YE Connect to I bus joint connector behind the...
  • Seite 23 2.2 Vue d’ensemble du faisceau de câbles d’alimentation électrique Déplier le rabat 2-19 ! Rep. Désignation / appellation Couleur Emplacement du branchement dans Abréviation / de câble la voiture emplacement Faisceau de câbles d’alimentation électrique Contact à plat VE-NO insérer dans le porte-fusibles IV, A49 X10018/32 à...
  • Seite 24: Overzicht Stroomtoevoerkabelbundel

    2.2 Overzicht stroomtoevoerkabelbundel Vouwbladzijde 2-19 openklappen! Pos. Uitvoering/naam Kabelkleur Plaats van aansluiting in de auto Korte naam/ aansluiting Stroomtoevoerkabelbundel Plat steekcontact GN/ZW In zekeringenhouder IV, A49, in X10018/32 zekeringaansluiting F64 steken Kamconnectorcontact WT/GR/GE In kamconnector I-bus achter bagageruimtebekleding X18226 boven wielkast rechts steken Kamconnectorcontact BR/ZW In massa-kamconnector naast de accu steken...
  • Seite 25 2.2 Översikt över strömförsörjningens kabelstam Vik ut utvikningssidan 2-19! Pos. Utförande/beteckning Kabelfärg Anslutningsplats i bilen Kortbeteckning/ plats Strömförsörjningens kabelstam Flatstickkontakt grön/svart Stick in i säkringshållare IV, A49 på X10018/32 säkringskontakt F64 Kamförbindarkontakt vit/grå/gul Stick in i kamförbindare I-Bus bakom X18226 bagageutrymmets beklädnad över hjulhuset till höger Kamförbindarkontakt brun/svart...
  • Seite 26 2.2 Panoramica pettine del cavo di alimentazione Aprire la pagina pieghevole 2-19! Voce Esecuzione/Descrizione Colore Punto di collegamento sulla vettura Sigla/ cavo Posto d'innesto Pettine del cavo di alimentazione Contatto a spina piatta VE/NE Si infila nel portafusibili IV A49 nel posto X10018/32 d'innesto del fusibile F64 Contatto del connettore del pettine...
  • Seite 27 2.2 Visión de conjunto del arnés de cables de alimentación de corriente ¡Desplegar la hoja plegada 2-19! Pos. Presentación/Descripción Color Lugar de conexión en el vehículo Desc. abreviada/ de cable Pto. de conexión Arnés de cables de alimentación de corriente Conector plano Verde/Negro Introducir en la caja de fusibles IV, A49 en el...
  • Seite 28 2.2 Descrição da cablagem de alimentação de energia Abra a página desdobrável 2-19. Pos. Tipo/Designação Cor do cabo Ponto de ligação no veículo Código de identif./ Posição de ligação Cablagem de alimentação de energia Contacto de encaixe plano Encaixe no porta-fusíveis IV, A49, na posição de verde/preto X10018/32 ligação do fusível F64...
  • Seite 29 F 38 0085 EVA 2-19...
  • Seite 30 F 38 0083 EVA 2-21...
  • Seite 31: Übersicht Ultraschallwandlerkabelbaum Hinten

    2.4 Übersicht Ultraschallwandlerkabelbaum hinten Klappseite 2-31 ausklappen! Pos. Ausführung/Bezeichnung Kabelfarbe Anschlußort im Fahrzeug Kurzbezeichnung/ Steckplatz Ultraschallwandlerkabelbaum 12-pol. Stecker PDC-Steuergerät (A81) X18013 an Ultraschallwandler in Stoßfänger HL X18020 3-pol. Buchsengehäuse 3-pol. Buchsengehäuse an Ultraschallwandler in Stoßfänger HML X18021 3-pol. Buchsengehäuse an Ultraschallwandler in Stoßfänger HMR X18022 an Ultraschallwandler in Stoßfänger HR X18023...
  • Seite 32 2.4 Overview of ultrasonic converter wiring harness, rear Fold out folded page 2-31. Item Design/Description Cable colour Connection location in car Abbreviation/ Slot Ultrasonic converter wiring harness 12-pin plug PDC control unit (A81) X18013 3-pin socket casing Ultrasonic converter in bumper, rear left X18020 3-pin socket casing Ultrasonic converter in bumper, rear centre left...
  • Seite 33 2.4 Vue d’ensemble du faisceau de câbles des transducteurs à ultrasons arrière Déplier le rabat 2-31 ! Rep. Désignation / appellation Couleur Emplacement du branchement dans la voiture Abréviation / de câble emplacement Faisceau de câbles des transducteurs à ultrasons Fiche 12 pôles appareil de commande du PDC (A81) X18013...
  • Seite 34: Overzicht Kabelbundel Ultrasone Omvormer Achter

    2.4 Overzicht kabelbundel ultrasone omvormer achter Vouwbladzijde 2-31 openklappen! Pos. Uitvoering/naam Kabelkleur Plaats van aansluiting in de auto Korte naam/ aansluiting Kabelbundel ultrasone omvormer 12-polige stekker PDC-regelapparaat (A81) X18013 3-polig contrastekkerhuis Op ultrasone omvormer in bumper AL X18020 3-polig contrastekkerhuis Op ultrasone omvormer in bumper AML X18021 Op ultrasone omvormer in bumper AMR...
  • Seite 35 2.4 Översikt över ultraljudgivarnas kabelstam bak Vik ut utvikningssidan 2-31! Pos. Utförande/beteckning Kabelfärg Anslutningsplats i bilen Kortbeteckning/ plats Ultraljudgivarens kabelstam 12-polig kontakt PDC-styrenhet (A81) X18013 till ultraljudgivaren i stötfångaren bak till vänster X18020 3-poligt hylshus till ultraljudgivaren i stötgångaren bak i mitten 3-poligt hylshus X18021 och till vänster...
  • Seite 36 2.4 Panoramica pettine del cavo convertitori ad ultrasuoni posteriori Aprire la pagina pieghevole 2-31! Voce Esecuzione/Descrizione Colore cavo Punto di collegamento sulla vettura Sigla/ Posto d'innesto Pettine del cavo convertitori ad ultrasuoni Spina a 12 poli Centralina elettronica (A81) X18013 Scatola di presa tripol.
  • Seite 37 2.4 Visión de conjunto del arnés de cables del emisor de ultrasonidos posterior ¡Desplegar la hoja plegada 2-31! Pos. Presentación/Descripción Color Lugar de conexión en el vehículo Desc. abreviada/ de cable Punto de conexión Arnés de cables del emisor de ultrasonidos Conector macho de 12 polos Mando de control del PDC (A81) X18013...
  • Seite 38 2.4 Descrição da cablagem dos moduladores ultra-sónicos traseiros Abra a página desdobrável 2-31. Pos. Tipo/Designação Cor do cabo Ponto de ligação no veículo Código de identif./ Pos. de ligação Cablagem dos moduladores ultra-sónicos Ficha de 12 pinos Equipamento de comando do PDC (A81) X18013 ao modulador ultra-sónico no pára-choques Caixa do conector fêmea de 3 pinos...
  • Seite 39 F 38 0036 EVA 2-31...
  • Seite 40 F 38 0084 EVA 2-33...
  • Seite 41: Verlegung Stromversorgungskabelbaum

    2.6 Verlegung Stromversorgungskabelbaum Klappseite 2-51 ausklappen! Stromversorgungskabelbaum (1) vom Steuergeräteträger (2), zum Ablegeboden (3), zum Massestützpunkt (4), ent- lang der rechten Einstiegsabdeckleisten zum Gong (5) und zum Schalter PDC (6) in der Mittelkonsole vorn verle- gen. Den Ultraschallwandlerkabelbaum hinten (8) vom Steuergeräteträger (2) in Richtung hinterer Stoßfänger zu den Ultraschallwandlern (9) verlegen.
  • Seite 42 Verkleidung Fußraum rechts (26) verlegen. Das 1-polige Buchsengehäuse E an der Leitung (24) in Pin T4 am Gong (25) einstecken. Nur Rechtslenker-Modell Das 1-polige Stiftgehäuse I1 der Adapterleitung für Rechtslenker-Fahrzeuge I mit dem 1-poligen Buchsengehäuse E verbinden und zum Einbauort des Gongs (H10) auf der linken Fahrzeugseite verlegen. Das 1-polige Buchsengehäuse I2 an der Adapterleitung für Rechtslenker-Fahrzeuge I in Pin T4 am Gong (25) einstecken.
  • Seite 43 2.6 Installation of power supply wiring harness Fold out folded page 2-51. Lay the power supply wiring harness (1) to the control unit holder (2), the rear window shelf (3) and the ground post (4) along the right-hand door sill strips to the gong (5) and to the switch for the PDC (6) in the centre console at the front.
  • Seite 44 RHD models only Connect the 1-pin plug casing I1 on the adapter cable for RHD cars I to the 1-pin socket casing E and lay it to the installation site of the gong (H10) on the left-hand side of the car. Connect the 1-pin socket casing I2 on the adap- ter cable for RHD cars I to pin T4 on the gong (25).
  • Seite 45 2.6 Pose du faisceau de câbles d’alimentation électrique Déplier le rabat 2-51 ! Faire courir le faisceau de câbles d’alimentation électrique (1) jusqu’au support de l’appareil de commande (2), jusqu’à la plage arrière (3), jusqu’au point de masse (4), jusqu’au gong (5) en passant le long des barres de seuil côté...
  • Seite 46 Uniquement sur les modèles à direction à droite Relier le porte-languettes 1 pôle I1 du fil de l'adaptateur pour modèles à direction à droite I au boîtier à douille 1 pôle E, puis le faire courir jusqu'à l'emplacement de montage du gong (H10) sur le côté gauche de la voiture. Brancher le boîtier à...
  • Seite 47 2.6 Montage stroomtoevoerkabelbundel Vouwbladzijde 2-51 openklappen! Stroomtoevoerkabelbundel (1) van de regelapparaathouder (2) naar het grondvlak hoedenplank (3), naar het massasteunpunt (4) langs de rechter instapafdeklijsten naar de gong (5) en naar de schakelaar PDC (6) in de middenconsole voor monteren. De kabelbundel ultrasone omvormer achter (8) van de regelapparaathouder (2) in de richting van de achterste bumper naar de ultrasone omvormers (9) monteren.
  • Seite 48 Alleen rechtsgestuurde modellen Het 1-polige pinhuis I1 van de adapterleiding voor rechtsgestuurde auto's I met het 1-polige contrastekkerhuis E verbinden en naar de montageplaats van de gong (H10) aan de linker zijde van de auto monteren. Het 1-polige contrastekkerhuis I2 op de adapterleiding voor rechtsgestuurde auto's I in pin T4 op de gong (25) steken. Verder met afbeelding M op vouwbladzijde 2-53.
  • Seite 49 2.6 Dragning av strömförsörjningens kabelstam Vik ut utvikningssidan 2-51! Dra strömförsörjningens kabelstam (1) till styrenhetens hållare (2), till hatthyllan (3), till jordstödpunkten (4), längs högra tröskellisten till gonggongen (5) och till brytaren PDC (6) i mittkonsolen framtill. Dra ultraljudgivarnas kabelstam (8) från styrenhetens hållare (2) i riktning mot bakre stötfångaren till ultraljudgivarna (9). Dra ultraljudgivarkabeln fram (10) från styrenhetens hållare (2) längs höger tröskellist i riktning mot främre stötfångaren till ultraljudgivarna (11).
  • Seite 50 Endast högerstyrd modell Förbind det 1-poliga stifthuset I1 i adapterledning för högerstyrda bilar I med det 1-poliga hylshuset E och dra till gonggongens monteringsplats (H10) på vänster sida av bilen. Stick in det 1-poliga hylshuset I2 på adapterledningen för högerstyrda bilar I i stift T4 på gonggongen (25). Fortsätt med bild M på...
  • Seite 51 2.6 Posa del pettine del cavo di alimentazione Aprire la pagina pieghevole 2-51! Posare il pettine del cavo di alimentazione (1) dal supporto della centralina elettronica (2) verso la cappelliera (3), verso il punto d'appoggio massa (4), lungo i listelli di copertura dei batticalcagni lato destro verso il gong (5) e verso l'interruttore PDC (6) nella console centrale anteriore.
  • Seite 52 Solo modello con guida a destra Connettere la scatola a spina unipolare I1 del cavo adattatore per vetture con guida a destra I con la scatola di presa unipolare E e posarla verso la sede di montaggio del gong (H10) sul lato sinistro della vettura. Infilare la scatola di presa unipolare I2 sul cavo adattatore per vetture con guida a destra I nel piedino T4 sul gong (25).
  • Seite 53 2.6 Colocación del arnés de cables de alimentación de corriente ¡Desplegar la hoja plegada 2-51! Llevar el arnés de cables de alimentación de corriente (1) desde el soporte del mando de control (2) hacia el fondo de la bandeja (3) hasta el punto de toma de masa (4), seguir llevándolo a lo largo de los listones de recubrimiento de la moldura de entrada del lado derecho hacia el gong (5) y hasta el interruptor del PDC (6) en la consola central delante.
  • Seite 54 Llevar el arnés de cables de alimentación de corriente a lo largo de los listones de recubrimiento de la moldura de entrada del lado derecho debajo de la guantera y colocarlo en la consola central delante. Llevar el cable (24), color de cable negro/ amarillo, hacia el gong (25) y colocarlo en el carenado del espacio para los pies derecho (26).
  • Seite 55 2.6 Assentamento da cablagem de alimentação de energia Abra a página desdobrável 2-51! Assente a cablagem de alimentação de energia (1) desde o suporte de equipamentos de comando (2), até ao fundo do compartimento (3), até ao ponto de ligação à massa (4), ao longo do estribo do lado direito, até ao gongo (5) e até...
  • Seite 56 Assente a cablagem de alimentação de energia ao longo do estribo do lado direito, por baixo do porta-luvas, continuando a assentá-la na consola central, na parte da frente. Assente o condutor (24), cabo preto/amarelo, até ao gongo (25), no revestimento da zona dos pés do lado direito (26). Introduza a caixa do conector fêmea de 1 pino E instalada no condutor (24) no pino T4 do gongo (25).
  • Seite 57 F 38 0037 EVA F 38 0017 EVA F 38 0013 EVA F 38 0010 EVA F 38 0018 EVA F 38 0026 EVA...
  • Seite 58 F 38 0020 EVA F 38 0021 EVA F 38 0022 EVA F 38 0007 EVA F 38 0028 EVA F 38 0011 EVA F 38 0032 EVA 2-51...
  • Seite 59: Verlegung Ultraschallwandlerkabelbaum Hinten Und Vorne

    2.7 Verlegung Ultraschallwandlerkabelbaum hinten und vorne Klappseite 2-71 ausklappen! Die hinten am Fahrzeug vorhandene Abdeckkappe entfernen. Den hinteren Ultraschallwandlerkabelbaum (1) durch die Karosserieöffnung führen und die neue Tülle (2) einsetzen. Wenn bereits ein Kabel mit Tülle am Fahrzeug vorhanden ist, die Tülle des Ultraschallwandlerkabelbaums ent- fernen.
  • Seite 60 Die Lage der Sensoren ist codiert. Beim Einstecken der Sensoren darauf achten, daß die Verrastungen sicher ineinander greifen. Den Anschlußstecker W mit dem Sensor (25) verbinden. Auf der Abbildung ist der Anschluß eines Sensors an der linken Stoßleiste PDC dargestellt, bei den anderen Sensoren ist entsprechend zu verfahren.
  • Seite 61 2.7 Installation of ultrasonic converter wiring harness Fold out folded page 2-71. Remove the cover cap on the rear of the vehicle.Thread the rear ultrasonic converter wiring harness (1) through the aperture in the body and insert the new grommet (2). If there is already a cable with a grommet on the vehicle, remove the grommet from the ultrasonic converter wiring harness.
  • Seite 62 The position of the sensors is coded. When inserting the sensors ensure that the catch mechanisms engage correctly. Connect connector plug W to the sensor (25). The illustration shows the connection of the sensor on the left-hand PDC bumper guard, proceed accordingly for the other sensors.
  • Seite 63 2.7 Pose du faisceau de câbles des transducteurs à ultrasons avant et arrière Déplier le rabat 2-71 ! Retirer le cache présent à l'arrière de la voiture. Faire passer le faisceau de câbles des transducteurs à ultrasons arrière (1) dans l'ouverture de la carrosserie et insérer le nouveau passe-fils (2). S’il existe déjà...
  • Seite 64 La position des capteurs est codée. Lors de l’installation des capteurs, veiller à ce que les enclenchements soient bien en place. Relier la fiche de raccordement W au capteur (25). Le schéma représente le raccordement d'un capteur à une baguette de bouclier PDC du côté droit ; pour les autres capteurs, procéder de manière appropriée.
  • Seite 65 2.7 Montage kabelbundel ultrasone omvormer achter en voor Vouwbladzijde 2-71 openklappen! Het achter op de auto aanwezige afdekkapje verwijderen. De achterste kabelbundel ultrasone omvormer (1) door de carrosserie-opening leggen en het nieuwe doorvoerbuisje (2) aanbrengen. Als er reeds een kabel met doorvoerbuisje in de auto aanwezig is, moet het doorvoerbuisje van de kabelbundel ultrasone omvormer worden verwijderd.
  • Seite 66 De positie van de sensoren is gecodeerd. Let er bij het insteken van de sensoren op dat de vergrendelingen goed in elkaar grijpen. De aansluitstekker W met de sensor (25) verbinden. Op de afbeelding is de aansluiting van de sensor op de linker stootlijst met PDC afgebeeld, bij de andere sensoren moet op dezelfde wijze te werk worden gegaan.
  • Seite 67 2.7 Dragning av ultraljudgivarnas kabelstam bak och fram Vik ut utvikningssidan 2-71! Ta bort den täckplåten baktill på bilen. För de bakre ultraljudgivarnas kabelstam (1) genom karosserihålet och sätt in den nya bussningen (2). Om det redan finns en kabel med bussning på bilen, ta bort bussningen för ultraljudgivarens kabelstam. Sära den inre delen från den yttre delen på...
  • Seite 68 Givarnas läge är kodat. Vid instickning av givarna se till att spärrarna griper in i varandra. Förbind anslutningskontakt W med givare (25). På bilden återges anslutning av en sensor på vänster PDC-stötlist, gör på motsvarande sätt med övriga givare. Montera därefter stötlisterna på stötfångaren. Stick in kontakterna V, P , H i motkontakterna med samma färg i styrenheten (26) och lås fast med säkringsbyglarna.
  • Seite 69 2.7 Posa del pettine del cavo dei convertitori ad ultrasuoni posteriori e anteriori Aprire la pagina pieghevole 2-71! Rimuovere il tappo presente nella parte posteriore della vettura. Far passare il pettine del cavo dei convertitori ad ultrasuoni posteriori (1) attraverso l'apertura nella carrozzeria e inserire il nuovo isolatore passante (2). Se nella vettura si trova già...
  • Seite 70 La posizione dei sensori è codificata. Infilare i sensori facendo attenzione che i dispositivi di bloccaggio siano saldamente innestati l'uno nell'altro. Connettere la spina di allacciamento W con il sensore (25). Nella figura è raffigurato la spina di allacciamento di un sensore sul listello paracolpi PDC sinistro, per l'altro sensore procedere analogamente.
  • Seite 71 2.7 Colocación de los arneses de cables del emisor de ultrasonidos posterior y delantero ¡Desplegar la hoja plegada 2-71! Retirar la tapa de recubrimiento de la parte posterior del vehículo. Llevar el arnés de cables del emisor de ultrasonidos posterior (1) a través de la abertura de la carrocería e insertar la nueva boquilla (2). En caso de que el vehículo ya esté...
  • Seite 72 La posición de los sensores está codificada. Al introducir los sensores, prestar atención a que los dispositivos de fijación se enclaven bien entre sí. Unir la clavija W con el sensor (25). En la ilustración se muestra la conexión del sensor en el listón del parachoques PDC izquierdo, proceder como corresponda con el resto de sensores.
  • Seite 73 Assentamento da cablagem dos moduladores ultra-sónicos traseiros e dianteiros Abra a página desdobrável 2-71. Remova a tampa de cobertura existente na parte de trás do veículo. Passe a cablagem dos moduladores ultra-sónicos traseiros (1) através da abertura da carroçaria e coloque o anel isolante de borracha novo (2). Caso o veículo já...
  • Seite 74 Agindo com o maior cuidado possível, desmonte os frisos de cromo (22) das barras de protecção sem PDC (sem figura) e prenda-os às barras de protecção com PDC. Isto feito, introduza os sensores ultra-sónicos (23) nos suportes para os sensores (24) das barras de protecção com PDC. A figura mostra uma barra de protecção com PDC direita;...
  • Seite 75 F 38 0014 EVA F 38 0024 EVA F 38 0009 EVA F 38 0087 EVA F 38 0086 EVA F 38 0012 EVA...
  • Seite 76 F 38 0015 EVA F 38 0033 EVA F 38 0022 EVA F 38 0027 EVA F 38 0031 EVA F 38 0023 EVA F 38 0019 EVA 2-71...
  • Seite 77: Codierung Pdc-Steuergerät

    Ein Warnton von ca. 5 Sekunden Länge und Blinken der Kontrollampe nach Aktivierung des Systems (bei Aktivierung durch den Rückwärtsgang nur durch die Kontrollampe) zeigt eine Funktionsstörung an. Ursache bitte durch den BMW-Service beseitigen lassen. Die Einschätzung von Hindernissen fällt trotz PDC immer in den Verantwortungsbereich des Fahrzeugführers bzw.
  • Seite 78: Coding The Pdc Control Unit

    A warning tone approx. five seconds in length after the system has been activated indicates a defect (if it has been activated by engaging reverse gear it is only indicated by the control light). Have the cause remedied by your BMW dealer.
  • Seite 79: Codage De L'appareil De Commande Du Pdc

    Un signal d’alerte sonore continu d’environ 5 secondes et le clignotement de la lampe témoin après activation du système indiquent un dysfonctionnement. Faire effectuer la réparation auprès du service après-vente BMW. L ’évaluation des obstacles reste de la responsabilité du conducteur ou de la conductrice, même avec la présence du PDC.
  • Seite 80: Codering Pdc-Regelapparaat

    Een waarschuwingstoon van ca. 5 sec. lengte en het knipperen van het controlelampje na activering van het systeem (bij activering door de achteruit-versnelling alleen door het controlelampje) geven een functiestoring aan. Laat de oorzaak a.u.b. door uw BMW dealer verhelpen. Het beoordelen van hindernissen valt ondanks PDC toch altijd in de verantwoordelijkheid van de autobestuurder resp.
  • Seite 81: Information Till Kunden

    En varningston på cirka 5 sekunder och en blinkning av kontrollampan efter aktivering av systemet (vid aktivering genom backning endast genom kontrollampan) tyder på en funktionsstörning. Låt felet åtgärdas av BMW-service. Ansvaret för bedömningen av hinder vilar alltid på föraren trots PDC.
  • Seite 82: Informazioni Per Il Cliente

    (in caso di attivazione provocata dall'inserimento della retromarcia solo la spia luminosa) indicano un guasto. Far eliminare la causa del guasto da un centro di assistenza BMW. Nonostante il PDC, la valutazione degli ostacoli rimane comunque di competenza del conducente della vettura.
  • Seite 83 (en caso de activación con marcha atrás sólo mediante el piloto de control) indica una anomalía en el funcionamiento. Haga subsanar la causa de la avería en un Concesionario BMW. El cálculo de obstáculos recae, a pesar del PDC, siempre en la responsabilidad del conductor/a del vehículo.
  • Seite 84 é assinalada através do indicador luminoso de controlo). Dirija-se a um serviço BMW para que a avaria seja eliminada. A instalação do PDC não isenta o(a) condutor(a) do veículo da responsabilidade pela determinação da presença de obstáculos nem pela respectiva localização.
  • Seite 85 3-pol. Stecker X18023 3-pol. Stecker X18362 12-pol. Stecker Die mit * gekennzeichneten Positionen beziehen sich nur auf diesen Stromlaufplan. Alle anderen Positionen entsprechen den BMW-KD-Stromlaufplänen. Kabelfarben: BL = blau BR = braun GE = gelb GN = grün GR = grau...
  • Seite 86: Circuit Diagram

    X18023 3-pin plug X18362 12-pin plug The items marked with an asterisk (*) only refer to this circuit diagram. All other items conform to BMW After-Sales circuit diagrams. Cable colours: BL = blue BR = brown GE = yellow GN = green...
  • Seite 87: Schéma De Câblage

    X18362 Fiche 12 pôles Les éléments marqués d'un "*" se rapportent uniquement à ce schéma des connexions. Tous les autres repères font référence aux schémas des connexions du service après-vente BMW. Couleurs de câbles : BL = bleu BR = marron...
  • Seite 88: Stroomkringschema

    3-pol. stekker X18023 3-pol. stekker X18362 12-pol. stekker De met * gekenmerkte posities hebben alleen betrekking op dit stroomkringschema. Alle andere posities stemmen met de BMW-KD-stroomkringschema's overeen. Kabelkleuren: BL = blauw BR = bruin GE = geel GN = groen...
  • Seite 89: Kretsschema

    3-polig kontakt X18023 3-polig kontakt X18362 12-polig kontakt De positioner som har markerats med * gäller endast detta kretsschema. Alla andra positioner motsvarar BMW-KD-kretsscheman. Kabelfärger: BL = blå BR = brun GE = gul GN = grön GR = grå...
  • Seite 90: Schema Elettrico

    Spina tripol. X18362 Spina a 12 poli Le voci contrassegnate con * si riferiscono soltanto al presente schema elettrico. Tutte le altre voci corrispondono agli schemi elettrici BMW-Servizio Clienti. Colori dei cavi: BL = blu BR = marrone GE = giallo...
  • Seite 91 Conector macho de 12 polos Las posiciones marcadas con * se refieren solamente a este plano de conexiones eléctricas. Todas las demás posiciones corresponden al plano de conexiones eléctricas del servicio de atención al cliente BMW. Colores de cable: BL = azul BR = marrón...
  • Seite 92: Esquema De Circuitos

    Ficha de 12 pinos As posições assinaladas com ”*” reportam-se apenas a este esquema de circuitos. Todas as outras posições correspondem aos esquemas de circuitos das oficinas e serviços de assistência técnica da BMW. Cores dos cabos: BL = azul...
  • Seite 93 Stromlaufplan Fahrzeuge ohne Schaltzentrum Circuit diagram for cars without a switch centre Schéma de câblage des voitures sans centre de distribution Stroomkringschema auto's zonder schakelcentrum Kretsschema för bilar utan kopplingscentrum Schema elettrico vetture senza gruppo interruttori supplementari Plano de conexiones eléctricas de vehículos sin central de conexiones Esquema de circuitos de veículos sem painel de comandos X18226 X13075...
  • Seite 94 X18017 X18016 X18018 X18019 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 SWWS GEWS BRWS SWGR GEGR BRGR SWBL GEBL BRBL SWGE GEGN BRGE WVL+ WVL- WVML+ WVML WVML- WVMR+ WVMR WVR+ WVR- WVMR- X18362 X18013 WHL+ WHL- WHML+...
  • Seite 95 Stromlaufplan Fahrzeuge mit Schaltzentrum Circuit diagram for cars with a switch centre Schéma de câblage des voitures avec centre de distribution Stroomkringschema auto's met schakelcentrum Kretsschema för bilar med kopplingscentrum Schema elettrico vetture con gruppo interruttori supplementari Plano de conexiones eléctricas de vehículos con central de conexiones Esquema de circuitos de veículos sem painel de comandos X18226 X13075...
  • Seite 96 X18017 X18016 X18018 X18019 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 0.35 SWWS GEWS BRWS SWGR GEGR BRGR SWBL GEBL BRBL SWGE GEGN BRGE WVMR WVR+ WVR- WVL+ WVL- WVML+ WVML WVML- WVMR+ WVMR- X18362 X18013 WHL+ WHL- WHML+...
  • Seite 97 Stromlaufplan Adapter Rechtslenker-Modelle Circuit diagram for the adapter for RHD models Schéma de câblage de l'adaptateur des modèles à direction à droite Stroomkringschema adapter rechtsgestuurde modellen Kretsschema för adapter för högerstyrda modeller Schema elettrico adattatore modelli con guida a destra Plano de conexiones eléctricas del adaptador para los modelos con el volante a la derecha Esquema de circuitos da cablagem de adaptação para veículos de volante à...